Skip to content

英美剧电影台词站

美国众神(American Gods)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 美国众神(American Gods)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:09] Who are you? 你是谁
[00:10] You wouldn’t believe in me if I told you. 跟你说了你也不会信
[00:13] – Why me? – Whimsy. -为什么是我 -一时兴起
[00:18] What story are they gonna tell here? 他们要在这里讲什么故事
[00:19] Any one they want. 凭他们高兴
[00:25] Hello, friend. 你好 朋友
[00:27] It looks like he’s forgotten about you. 看样子他把你给忘了
[00:30] The fellows in the Valley assure me 硅谷的那些家伙向我保证
[00:34] that our new friend 我们的新朋友
[00:36] will be ready in time. 会及时准备好
[00:43] Fuck! 操
[00:47] I fucked her… 我操过她
[00:50] …in New Orleans. 在新奥尔良
[00:53] Someone here is gonna die soon. 这里的人很快就会死
[00:56] When the time comes, 当时机来临之时
[00:57] don’t get in the fucking way. 别挡道
[01:10] Your spear is the sun’s treasure now, 你的长枪现在是太阳的宝藏了
[01:14] you one-eyed cunt. 你个独眼贱货
[02:57] 由FOKS为您播报 值得信赖的新闻
[03:20] Professor Morse of McMillan University 麦克米伦大学的莫尔斯教授报告
[03:20] 以下为奥逊·威尔斯朗读的《世界大战》 作者为赫伯特·乔治·威尔斯 该电台节目在当时被许多人信以为真并引起了恐慌
[03:22] reports observing a total of three explosions on the planet Mars 东部标准时间晚7:45至9:20间
[03:25] between the hours of 7:45 P.M. and 9:20 P.M., Eastern Standard Time. 观测到了火星上共三次爆炸
[03:30] This confirms earlier reports received from American observatories. 这证实了之前美国天文台发来的报告
[03:34] Now, nearer home, 离我们家园更近一点的地方
[03:35] comes a special bulletin from Trenton, New Jersey. 新泽西州特伦顿市传来一则简讯
[03:38] It is reported that at 8:50 P.M. a huge, flaming object, 据报道晚上8:50
[03:41] believed to be a meteorite, 被认为是一颗流星的巨大火球
[03:42] fell on a farm in the neighborhood of Grover’s Mill, New Jersey, 坠落在新泽西州格洛佛斯磨坊旁的农场里
[03:46] 22 miles from Trenton. 距离特伦顿市35公里
[03:48] The flash in the sky 方圆几百里
[03:48] was visible within a radius of several hundred miles 都能看到天空中的火光
[03:51] and the noise of the impact was heard as far north as Elizabeth. 北至伊丽莎白都能听到撞击产生的巨响
[03:55] We have dispatched a special mobile unit to the scene. 我们已派特殊机动队前往现场
[03:57] – Um, what would you say, Professor Denton? – What’s that? -你怎么看 登顿教授 -什么
[04:00] Uh, what would you say… what’s the diameter of this? 你觉得…这东西的直径有多长
[04:02] – About 30 yards. – About 30 yards. -约27米 -约27米
[04:04] The metal on the sheath is… 外壳上的金属是…
[04:05] well, I’ve never seen anything like it. 我从没见过类似的东西
[04:07] The color is sort of 颜色有点像是…
[04:08] – yellowish-white. – The top’s loose! -泛黄的白色 -顶部松了
[04:10] Watch out there! Stand back! 小心 退后
[04:11] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[04:12] this is the most terrifying thing I’ve… 这是我见过的…
[04:14] …I’ve ever witnessed. 最可怕的东西
[04:16] Wait a minute! 等等
[04:18] Someone’s crawling… someone or something. 有人正在爬出来…人或者什么东西
[04:20] I can see… peering out of that black hole, 我能看见…正在从那个黑洞里往外看
[04:24] two luminous disks… are they eyes? 两个发光的碟子…那是眼睛吗
[04:27] It might be a face. It might be… 可能是脸 可能是…
[04:29] Good heavens. 天啊
[04:30] Something’s wriggling out of the shadow like a gray snake. 有灰蛇一样的东西从暗处蠕动出来了
[04:33] Now it’s another one, and another one and another one. 又出来了一条 又一条 又一条
[04:36] They look like tentacles to me. 我觉得它们看起来像是触手
[04:37] I… I can see the thing’s body. 我…我能看见那东西的身子
[04:39] Now, it’s large, it’s large as a bear. 非常大 像熊一般
[04:42] It glistens like wet leather but… 像湿皮革一般闪闪发光 但是…
[04:44] – Get back! – …that face, it, it… -退后 -那张脸…
[04:46] Ladies and gentlemen, it’s indescribable. 女士们先生们 那张脸无法形容
[04:47] I can hardly force myself to keep looking at it, 我甚至不敢多看
[04:49] it’s so awful. 太可怕了
[04:50] The eyes are black 眼睛是黑色的
[04:51] and they gleam like a serpent. 像蛇眼一样发光
[04:52] The mouth is… it’s kind of V-shaped 嘴巴像是…像是V字型的
[04:54] with saliva dripping from its rimless lips that seem to… 唾液从它没有嘴唇的嘴巴中滴落
[04:57] …oh, quiver and pulsate and… 它的嘴像是在抖动打颤
[04:59] People… 人们
[05:00] Keep back! Keep back, I tell ya! 退后 别过来 我警告你
[05:02] …like the idea… 愿意相信
[05:04] …that love makes the world go round. 是爱使世界得以运转
[05:09] It doesn’t. 然而并不是
[05:11] You don’t lock your doors at night because you love thy neighbor; 你晚上锁门并非出于对邻居的爱
[05:18] you deadbolt with reinforced steel because you fear thy neighbor. 你将房门紧锁是出于对邻居的畏惧
[05:27] Fear is order. 恐惧就是秩序
[05:29] Fear is control. 恐惧就是控制
[05:31] Fear is… 恐惧就是
[05:33] …safety. 安全
[05:35] Fear is… 恐惧也是
[05:38] …fiction. 幻觉
[05:41] …volcanic disturbances on the surface of the planet. 地表的火山活动
[05:53] Before this moment, 在此之前
[05:56] people in America did not conceive 美国人根本想象不到
[05:58] of what an alien spacecraft might look like. 一艘外星飞船会是什么样子
[06:01] They did not believe an alien attack could happen. 他们不相信外星人袭击真的会发生
[06:07] What made it real… 让它成真的
[06:10] …was the fear that it could exist, 恰恰是对「它可能存在」的恐惧
[06:15] and the fact that it was feared so deeply 而人们对它如此恐惧的事实
[06:21] meant that it did exist. 也就说明它真的存在
[06:26] 外星人入侵引起恐慌 火星人发动战争
[06:38] Fear is the product of the imagination. 恐惧是想象的产物
[06:42] It’s made up in the mind. 它在头脑中形成
[06:43] The mind can dream and think of anything. 头脑可以梦到和想到任何事物
[06:45] You love fear. You love horror. 你热爱恐怖 你热爱惊惧
[06:49] You pay money… 你花钱去买
[06:52] …for a pair of three-dimensional glasses… 3D眼镜
[06:55] …and popcorn… 和爆米花
[06:57] …for an hour and a half of anxiety. 买一个半小时的焦虑不安
[07:03] – And… roll sound! – Rolling! -音效开机 -开机
[07:08] – Ready. – Take two. -准备就绪 -第二次开拍
[07:10] And mark it. 标记好
[07:13] Ready, and camera pushes. 就绪 镜头推进
[07:16] And spaceship number one! 一号太空船
[07:19] And spaceship number two! 二号太空船
[07:22] Spaceship number… 太空船…
[07:29] Something on Earth that keeps people thinking 这世上一直驱使人们思考的
[07:31] is the idea that it can end at any moment. 就是「任何时刻世界都可能毁灭」这念头
[07:37] Fear has no end. 恐惧没有尽头
[07:39] Fear is limitless. 恐惧没有边界
[07:40] Fear thrives and feeds on itself, 恐惧蚕食自己 自我壮大
[07:42] preparing you for calamity, preparing you to believe… 让你为灾难做好准备 让你相信
[07:50] …that the most important things… 最重要的那些事物
[07:54] …it’s not good for you. …对你没好处
[07:56] …are the most dangerous. 也是最危险的
[08:00] If it’s real in your mind, 如果它真实存在于你的脑海
[08:03] it’s real in the world. 就真实存在于这世上
[08:10] Sandy. 桑迪
[08:21] What’s the matter, boy? 怎么了 狗狗
[08:24] Sandy! 桑迪
[08:26] Sandy! 桑迪
[08:30] Sandy! 桑迪
[08:33] The more you believe… 你信得越多
[08:37] …the more you believe. 越深信不疑
[08:56] Death is comin’ to this house. 死亡即将来临
[08:59] Someone here is gonna die soon. 不久就会有人在这里死去
[09:40] I used to be a king. 我曾是个国王
[09:44] When the time comes… 当时机来临之时
[09:47] …don’t get in the fuckin’ way. 别挡道
[09:51] Believing is seeing. 信念即所见
[09:54] Gods are real if you believe in them. 如果你信 神就真的存在
[10:03] Damn right. I’m a hustler, swindler, 没错 我就是个骗子 欺诈者
[10:05] cheater and liar. 撒谎精 随便你怎么叫
[10:08] Devil’s in the details. 魔鬼都藏在细节之处
[10:10] Do you know who he is? 你知道他是谁吗
[10:13] Who he really is? 他的真正身份
[10:14] You wouldn’t believe in me if I told you, 说了你也不信
[10:17] Shadow Moon. 影·穆恩
[10:19] You believe in nothing so you have nothing. 你毫无信仰 所以一无所有
[10:23] Rigged games are the easiest to beat. 作弊的游戏最容易被打败了
[10:26] This is gallows ground you’re walking. 你正行走在绞刑架上
[10:29] And there’s a rope around your neck 脖子被套上了绳索
[10:32] and a raven bird on your shoulder waitin’ for your eyes. 肩膀上有只乌鸦等着吃你的眼珠子
[10:44] Oh, you were just having a bad dream. 你只是在做噩梦
[11:30] Thought I’d let you sleep. 我想着让你继续睡
[13:45] Hello, friend. 你好 朋友
[13:52] I feel like I wanna cry, but I… 我感觉想哭 但我…
[13:57] …I can’t. 哭不出来
[14:01] And I feel like I wanna make things right, but I can’t. 我感觉想要弥补一切 但我做不到
[14:05] And I… 我还…
[14:14] I am not my mistakes, Shadow. 我不是我的错误 影子
[14:18] I want good things for you, 我想要你过得好
[14:21] and for me and for… us. 想要我过得好 我们过得好
[14:24] But it’s just like every time… I try, I just… 但是每一次 我一尝试 我就…
[14:32] I can’t. And I’m… 我做不到 我真…
[14:37] I’m sorry. 对不起
[14:39] I don’t believe you. 我不相信你
[14:44] It doesn’t matter. “Sorry” Doesn’t change anything. 无所谓 「对不起」改变不了什么
[14:48] If it did, then I’d… 如果它能 我会…
[14:53] You’d what? 你会什么
[15:01] Sweeney died last night. 斯维尼昨晚死了
[15:10] But… how? 怎么死的
[15:13] He came at Wednesday. 他来杀星期三
[15:16] And, uh… 然后
[15:19] I got in the way. 我挡在了中间
[15:25] Okay. 好吧
[15:31] I didn’t mean to. He, he just… 我不是有意的 他…
[15:37] Mr. Wednesday is a psychopath. 星期三先生是个疯子
[15:40] He is not a mentor; he is not on your team. 他不是什么导师 他不是和你一道的
[15:45] He had me killed. Did you know that? 他下令杀的我 你知道吗
[15:48] He had me killed to get me out of your way. 他下令杀了我 好让我不碍你事
[15:52] He is behind all of this, Puppy. 他是这一切的幕后黑手 狗狗
[15:54] He is the root fucking cause. 他就是他妈的罪魁祸首
[15:58] Listen, no matter what, 听着 无论发生什么
[16:00] I will always have your back, 我会永远支持你
[16:02] but you need to seriously re-evaluate 但是你真的需要重新
[16:04] who your allies are here. You have to trust me, Puppy. 分清敌友 你要相信我 狗狗
[16:09] Oh, my God, look at that, Shadow! Look at that puppy. 天啊 看那边 影子 看那条狗狗
[16:12] – Look at that puppy. – It’s cute. -快看那条狗狗 -真可爱
[16:14] That’s the cutest fuckin’ puppy I’ve ever seen in my life. 这是我这辈子见过最可爱的狗狗
[16:15] We have to get a puppy! Can we please get a puppy? 咱们得养狗狗 我们养狗狗好不好
[16:17] – We can’t get a puppy. – Look at that puppy! -我们不能养狗 -看那条狗狗
[16:19] I wanna smoosh his fuckin’ face! 我真想揉它的脸
[16:21] Oh, my, can I have that puppy? 天啊 我能养那条狗狗吗
[16:22] – No, we can’t have a puppy! – Gimme that puppy! -不 我们不能养狗 -给我那条狗
[16:24] I thought you were allergic. 你不是过敏吗
[16:25] So what? I’ll take a fuckin’ pill! 那怎么了 我吃药就是了
[16:26] I want that puppy. Go steal me that puppy! 我想要那条狗 把那狗狗给我偷来
[16:29] – Right. Tell you what. – Come on. -这样吧 -求你了
[16:31] I will be your puppy. 我来当你的狗狗
[16:44] Don’t call me Puppy. 别叫我狗狗
[16:53] Okay. 好吧
[17:04] I’m gonna kill Wednesday. Are you gonna try and stop me? 我要杀了星期三 你会阻止我吗
[17:10] Free country. 这是自由国度
[17:27] You’re… you’re perfect. 你是那么的…完美
[17:34] Beautiful. 美丽
[17:38] Simple. 简单
[17:43] You’re messy. 你是一团糟
[17:47] A jumble of veins. 一堆乱七八糟的血管
[17:53] Synapses. 突触
[17:56] Clogged ducts animating meat. 一团由阻塞的管道供给的肉
[18:03] So many systems that can fail. 那么多可能失效的系统
[18:12] “So Jacob wrestled with the angel ’till daybreak. 雅克布与天使搏斗到天亮
[18:17] Then the angel said, 天使说
[18:19] ‘Let me go, for it is daybreak.'” 放我走 已经天亮了
[18:28] Science is the closest we come to wrestling God. 科学是最接近与上帝搏斗的一件事
[18:32] Why would you want to… 你为什么想要
[18:38] …wrestle God? 与神搏斗
[18:44] Because we were made in his image and… 因为我们出自他的形象
[18:48] I wanna see if we can… 我想知道我们能不能
[18:51] …match up. 势均力敌
[18:55] I don’t know. 我不知道
[18:58] “And Jacob said, 然后雅克布说
[19:01] ‘I will not let you go… 我不会放你走
[19:05] …until you bless me.'” 除非你祝福我
[20:23] It’s you. 是你
[20:27] Planning on kissing me again? ‘Cause I’ve had kind of a day. 又想亲我了吗 我今天可过得不好
[20:31] My kisses have been known to improve a day. 人们说我的吻可以点亮你的一天
[20:39] The leprechaun is in the mortuary, 那个爱尔兰矮妖精在停尸间
[20:41] if you’d like to see him. 如果你想去看他的话
[20:43] – Is he dead? – Yes. -他死了吗 -是的
[20:45] Then why would I wanna see him? 那我为什么要去看他
[20:48] My mistake. 我误会了
[20:53] Where’s Wednesday? 星期三在哪
[20:57] You know what they say about revenge. 你知道关于复仇 他们是怎么说的
[21:03] Dig two graves. 你要挖两座坟墓
[21:06] – Think I’m gonna get deader? – Wednesday is not here. -难道我还没死透吗 -星期三不在这
[21:11] I strongly advise, Eagle Point, 在鹰角镇 我强烈建议你
[21:15] that you bring power when you go up against that one. 运用力量与他对抗
[21:18] He is weakened but wily. 他虽然被削弱了但诡计多端
[21:21] You seem pretty powerful. You wanna help me? 你看起来很有力量 想帮我吗
[21:27] Thank you for the offer. 谢谢你的邀请
[21:31] It is a very tempting one. 十分有诱惑力
[21:34] You don’t like him either. 你也不喜欢他
[21:36] Is that what your intuition tells you? 是你的直觉告诉你的吗
[21:38] No, I just know an 不 我只是认得出
[21:40] I’d-like-to-punch-that-guy-in-the-mouth look when I see one. 「我想在他脸上来一拳」的那种眼神
[21:46] I know where to find you. 我知道去哪找你
[21:55] Human progress 人类的进步
[21:57] is reliant on our greater understanding of the universe. 依赖于我们对宇宙更好的理解
[22:02] On our capacity to… embrace chaos, 依赖于我们拥抱混乱
[22:07] and craft from it… something that… 并从中创造出某种
[22:11] A pattern. Order. 模式 秩序
[22:14] A narrative. 故事的能力
[22:21] We make sacrifices, you know. 我们为此做出了牺牲
[22:23] We can’t have everything: 我们没办法拥有所有东西
[22:26] a family, 家庭
[22:29] a life outside this office. 办公室外的生活
[22:34] But… I cannot be in two places at once. 但我不能分身两处
[22:38] I choose this. I… 我选择了这里
[22:41] I choose this work. 我选择了这份工作
[22:44] What do you think happens… 你觉得当你触摸一个神
[22:49] …when you touch a God? 会发生什么
[22:52] I don’t know. Uh… 我不知道
[22:55] Like Michelangelo. 就像米开朗基罗那样吧
[22:58] Flash of light, maybe. 可能会有一道光
[23:02] Like the Sistine Chapel. 就像西斯廷教堂
[23:07] Yeah. 是啊
[23:08] That’s good. 那很好
[23:12] I like that. 我喜欢
[23:26] What is that? 那是什么
[23:33] You are not made in God’s image. 并非你们出自于神的形象
[23:41] We are made in yours. 而是我们出自于你们的形象
[23:44] How long has this been… 这运行多久了
[23:45] With all your flaws. 有着你们所有的缺陷
[23:49] Greed. 贪婪
[23:52] – Hubris. – What is happening? -狂妄 -发生了什么
[23:54] “And when he realized he could not beat him, 当他发现他打不过他的时候
[23:57] the angel touched the socket of Jacob’s hip, 那个天使碰了下雅克布的髋
[24:01] so it was wrenched.” 他就脱臼了
[24:12] Is it everything you imagined? 这是你想象的那样吗
[24:15] Being touched by a God? 被一个神所触摸
[24:23] Harness me? 想驾驭我
[24:27] My only limit is your imagination. 能限制我的只有你的想象力
[24:30] Which is a problem. 这是个问题
[24:33] You should work on that. 你应该在这方面多努力
[24:36] Hey… you know what fuels imagination? 你知道什么能促进想象力吗
[24:44] Fear. 恐惧
[24:48] Transfer completed. 转移完成
[24:50] Who are you talking to? 你在跟谁说话
[24:52] Unlike you… 我与你不同
[24:55] I actually can be in two places at once. 事实上我可以分身两处
[24:58] We’re currently awaiting comment 我们目前正在等待
[25:00] from the US Military 美国军方对
[25:03] addressing rumors that military drones have been compromised. 军用无人机被操控的谣言做出表态
[25:09] In particular, the Argus drone, an advanced camera system 特别是阿格斯无人机
[25:11] capable of video and audio tracking 一种能对96平方公里内所有动态物体
[25:13] every moving object within a 36-square-mile area. 进行画面及声音监控的先进成像系统
[25:26] No credit, man. Cash only. 不能用信用卡 伙计 只能用现金
[25:28] Oh, okay. Uh, cash, then. 好吧 那就用现金
[25:32] Uh, sorry, I’ve never purchased liquor before. 抱歉 我从来没买过酒
[25:36] It’s for a friend. 是帮一个朋友买的
[25:38] He’s a leprechaun. 他是个爱尔兰矮妖精
[25:40] He died. 他死了
[25:42] Okay. 好吧
[25:44] ‘Kay. There. All cash. 给你 全用现金付
[25:49] Is this a common practice in Cairo, 开罗都这么付钱吗
[25:51] or a special rule just for me? 还是只有我得这样
[25:54] You mean you ain’t been watching the news? Look. 你没看新闻吗 瞧
[25:57] …of the anonymous data dumps 匿名转储数据
[25:59] are tips on national and public security. 这些提示是出于国家公共安全考虑
[26:01] Authorities are sifting through timely material 有关当局正就最近几起犯罪的
[26:04] on several recent crimes. 材料及时进行筛选
[26:06] A great deal of mystery surrounds 针对金融机构的这次
[26:07] the nature of this attack on our financial institutions, 引发全国银行和自动取款机故障的袭击
[26:10] causing a run on banks and ATMs across the country. 存在众多不解之谜
[26:13] Okay, okay, okay. All I need is one case, man. 好了 好了 给我一打就行
[26:16] Don’t put the whole damn thing… 不用全都放…
[26:22] What the fuck? 你干什么
[26:24] Asshole! Asshole! 混蛋 混蛋
[26:30] Are you okay, buddy? 你没事吧 兄弟
[26:48] Hello! 有人吗
[26:54] Hello? 有人吗
[27:00] Hello?! 有人吗
[27:05] Hello? 有人吗
[27:58] Hello? 有人吗
[28:01] – Does this thing work? – In a limited fashion. -这个能用吗 -看你怎么用了
[28:08] In breaking news, several State Police agencies 最新消息 多个警察局
[28:10] have connected the suspects 发现嫌疑人与十天前
[28:12] to the Belfontaine, Indiana, massacre 10 days ago. 发生在印第安纳州贝尔方丹的屠杀有关
[28:15] Again, the police have major leads 今天的大量转储数据再次为警方
[28:17] coming out of today’s massive data dump. 提供了重要情报
[28:20] If you have any information about these two men, 如有关于这两个人的任何线索
[28:22] call the number at the bottom of the screen. 请拨打屏幕下方的电话
[28:25] Oh, my God. 天啊
[28:27] Authorities are describing these men 有关当局认为这两人不仅是
[28:28] as persons of interest not only in the data… 转储数据中的嫌疑犯…
[28:45] – What is this? – Another data dump. -这是什么 -又一个转储数据文件
[28:47] Information on the Belfontaine suspects. 贝尔方丹嫌疑人信息
[28:50] The FBI says these men are armed 联邦调查局称两人携带武器
[28:52] and to be considered extremely dangerous. 被认为极度危险
[28:54] Get a move on, bird beak! 快点吧 鸟嘴
[28:57] The Druid Kings await! 德鲁伊国王等着呢
[28:59] …escape a few hours later… 逃脱几小时后…
[29:00] Is this true? 这是真的吗
[29:01] …leaving as many as 7 police officers dead. 导致多达七名警察牺牲
[29:03] Wednesday and Shadow have killed police officers? 星期三和影子杀了警察
[29:05] The officers were all shot… 这些警察全部中枪…
[29:06] I strongly recommend, my young friend, 年轻的朋友 我强烈建议你
[29:07] you view the news through the smoky glass of skepticism, 秉持怀疑的态度看待新闻
[29:11] and remember: 记住
[29:13] all writers have a bias. 每个作者都有偏见
[29:17] Dead police is not a point of view; it’s murder! 警察死了不是观点 是谋杀
[29:21] It does appear Shadow’s ignorance 影子的无知确实
[29:24] gives him bliss. 给了他福气
[29:26] Shadow’s ignorance gives them power. 影子的无知也给了他们力量
[29:32] Wednesday’s cutting this a little close. Wouldn’t you say? 星期三的如意算盘打得刚刚好 不是吗
[29:36] Wednesday is long gone, 星期三早就溜之大吉了
[29:39] but Shadow Moon is under the fucking knife. 影·穆恩却还任人宰割呢
[29:50] Fuck! 见鬼
[29:52] Anyone can in fact be targeted, anywhere. 任何人都可能成为目标 无论在哪
[29:55] That is correct, yes. 这是毋庸置疑的
[29:56] Would it be accurate to say that America is under attack? 美国正遭受攻击的说法准确吗
[29:59] That would be accurate. 准确
[30:01] We’ve seen some of the effects: the bank accounts wiped out, 一些后果已经出现 银行账户被清空
[30:05] um, self-driving cars being hijacked. 自动驾驶车辆被入侵
[30:09] And that’s, I think, the scariest thing about this, 而我认为最恐怖的是
[30:12] is how… how many systems it’s affecting… 究竟有多少系统受到波及
[30:14] – Ketchup? – …in how many different ways. -番茄酱 -以多少种不同的方式
[30:18] These same suspects have been tied to… 这几个嫌疑犯还与
[30:20] …the chemical attack in Kentucky. 肯塔基州的化学袭击有关
[30:21] – …Kentucky. -Then they exploded -肯塔基州 -他们还发动了
[30:23] the chemical attack in Kentucky? 肯塔基州的化学袭击
[30:25] Is this true, what they are saying? 他们说的是真的吗
[30:27] Young man, do you hear yourself? 年轻人 你听到自己说了什么吗
[30:31] Yes, I hear myself! 是的 我听得到
[30:32] …our national news town hall live feed– 国家新闻市政厅现场直播
[30:34] I hear myself very well. 我听得很清楚
[30:36] I do not like what I hear myself say! 我不喜欢自己说的话
[30:39] Rigged games are the easiest to beat. 作弊的游戏最容易被打败
[30:43] You lost your edge in Cairo. 你在开罗失去了优势
[30:47] Death comes too easily when you burying families, 当你埋葬家庭 城市 临镇什么的
[30:50] cities, neighboring towns and shit. 你就离死不远了
[30:54] This is chess. 这是国际象棋
[30:57] Not a revolution. 不是革命
[31:01] White girl problems 白人女孩搞的事
[31:03] She pay a muthafucka to solve ’em 她雇了个混蛋去解决
[31:07] Brown girl. 棕皮肤的女孩
[31:08] Solutions. 就是解决之法
[31:10] It’s gonna take a revolution. 这需要一场革命
[31:12] I beg to differ. 恕我难以苟同
[31:14] It’s going to take careful planning. 这需要仔细计划
[31:17] Plucking one’s king off the board 除掉棋盘上的国王
[31:19] and leaving your knight as a distraction is… 让骑士六神无主
[31:22] not sufficient. 并不够
[31:26] Move, motherfucker. 下棋吧 混蛋
[31:39] You making a run for it? 你打算逃跑吗
[31:46] You thinking about stopping me? 你要阻止我吗
[31:48] Not I. 我不会
[31:50] I’m a great believer in frankly assessing one’s situation. 我坚信人要坦率地评估自己的处境
[31:56] And when it’s necessary… 必要时
[32:01] …shedding one’s skin. 可金蝉脱壳
[32:05] I believe you will persevere. 我相信你会坚持下去
[32:10] Wouldn’t have figured you’d bet on my survival. 我没想过你会赌我活下去
[32:12] On the contrary, your survival is of great interest to me. 相反 你的存活关系到我的巨大利益
[32:17] Our fortunes are linked. 我们的命运紧紧相连
[32:20] How? 怎么会
[32:39] You taste of love lost. 你尝起来像失去爱人的滋味
[32:53] Find out who you are. 找到真实的自我
[33:18] Gentlemen. 先生们
[33:20] As always, I thank you for your hospitality, 一如既往 我感谢你们的盛情款待
[33:24] and Wednesday will be in touch when the time is right. 星期三会在合适的时候联系我们
[33:28] Can’t you see we playin’ chess? 看不到我们在下棋吗
[33:31] I need to take Salim out of here; 我要带萨利姆离开这里
[33:33] if he remains, he will be a target. 如果他留下来 他会成为目标
[33:34] Go! 去吧
[33:35] You shouldn’t have brought him here 你一开始就不应该
[33:37] in the first fuckin’ place. 把他带到这里来
[33:38] Can you go against Mr. Wednesday’s express wishes? 你能违背星期三先生的明确意愿吗
[33:43] Professional curiosity. 出于职业好奇心罢了
[33:46] Professionally? 职业上的吗
[33:47] Well, I can kill whomever and whenever I please. 我可以随时杀死我想杀的任何人
[33:54] That sounds scary as hell, you say that shit like that. 听你说这话真是太可怕了
[34:12] Check, motherfucker. 将军 你个混蛋
[34:19] This just in, a third man may be involved 刚刚收到的消息 可能有第三个人
[34:21] in the nationwide attacks. 涉嫌这场全国范围的袭击
[34:23] Police are now confirming a known associate, 警方正在确认一名已知的同伙
[34:25] an Omani national who stole a taxi in New York City. 一名在纽约市偷了一辆出租车的阿曼族人
[34:28] Police have been 警察已在
[34:29] – tracking him, and… – What? -追踪他 并且 -什么
[34:38] Did you kill the police in Indiana? 你杀了印第安纳州的警察吗
[34:41] No. 没有
[34:43] Okay. Good. 那就好
[34:50] You need to get outta here. 你得离开这里
[34:52] I’m leaving right now because I am not going back to prison, 我现在就走 因为我不想再进监狱
[34:54] not for them. They are not like us. 至少不想为了他们 他们和我们不同
[34:57] They’re gonna be just fine. You and me, we could die today. 他们不会有事 而你我今天就可能会死
[35:02] Look, I appreciate your concern. 我感激你的关心
[35:05] I really do. 真的
[35:07] But I’m making my own choices. 但我要自己做选择
[35:10] Okay. 好吧
[35:12] Good luck. 祝你好运
[35:14] All right, so what we’re hearing now is that the suspect 据目前掌握的线索
[35:16] has been tracked to Illinois. 嫌犯的踪迹出现在了伊利诺斯州
[35:18] Cairo, Illinois. 伊利诺斯州开罗
[35:20] If you recognize any of these men, 如果你认出了这些人
[35:22] call the Illinois State Police tip line at 1-800… 请拨打伊利诺斯州警署热线1-800…
[35:26] Illinois State Police Tip Line. Please hold. 伊利诺斯州警署热线 请稍等
[35:31] Illinois State Police Tip Line. Can you hold, please? 伊利诺斯州警署热线 请稍等 好吗
[35:35] Illinois State Police Tip Line. Please hold. 伊利诺斯州警署热线 请稍等
[35:40] Let’s go! Move it out! 我们走 快出去
[35:45] As the nation reels from this series of attacks, 当这个国家因为这一系列的袭击
[35:48] and the imminent threat to our financial institutions, 和迫在眉睫的金融机构威胁而跌跌撞撞时
[35:51] the nation asks, what is this bullshit? 我们不禁反问 这是什么鬼扯
[35:54] Well, let me tell you, Shadow, Shadow Moon. 让我告诉你 影子 影·穆恩
[35:57] We haven’t had the pleasure yet. 我们还没有玩儿够
[35:59] Wouldn’t you say, Joe? 你说呢 乔
[36:00] That’s right, Melinda. We haven’t had the pleasure. 没错 梅琳达 我们还没有玩儿够
[36:03] I think it’s time I re-introduce myself. 是时候重新介绍我自己了
[36:09] I’m not offended that you didn’t recognize me. 我不怪你没认出我来
[36:12] I’ve got a bunch of new faces now. 我现在有了很多新面孔
[36:16] Your move, Shadow Moon. 你要是走了 影·穆恩
[36:17] It may also activate the State Emergency 可能会招来国家紧急行动中心
[36:19] Operations Center to full 24-hour staffing. 全天候的盯梢
[36:22] The flash in the sky was visible 方圆几百里
[36:25] within a radius of several hundred miles… 都能看到天空中的火光
[36:28] …and the noise of the impact… 北至伊丽莎白
[36:29] …was heard as far north as Elizabeth. 都能听到撞击产生的巨响
[36:33] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[36:35] this is the most terrifying thing I have ever witnessed! 这是我见过最恐怖的事情了
[36:40] This is the most terrifying thing 这是我见过
[36:42] I have ever witnessed. 最恐怖的事情了
[36:43] Wait a minute! 等等
[36:45] – Wait a minute. – Wait a minute. -等等 -等等
[36:46] Someone’s crawling out of the hollow top. 有人正在从顶层爬出来
[36:49] Someone’s crawling out of the hollow top. 有人正在从顶层爬出来
[36:52] Someone or, or something. 人或者什么东西
[36:53] Or… something. 或者什么东西
[37:01] And that’s this bullshit. 就是这样的鬼扯
[37:03] Pow! 砰
[37:07] Fuck! 操
[37:09] The association to the men wanted 与贝尔方丹屠杀通缉犯的关系
[37:11] in the Belfontaine massacre is not yet clear… 尚不明确
[37:28] – Please come on. – Salim! -快跟我来 -萨利姆
[37:30] – Come on! Come! – Salim. -快来 -萨利姆
[37:34] Salim. 萨利姆
[37:40] Salim! 萨利姆
[37:49] Attention! Attention! 注意 注意
[37:54] FBI and State Police are outside. 联邦调查局和州警察在外面
[38:03] Salim… 萨利姆
[38:05] There is nowhere to go. 你无处可逃了
[38:06] Please talk to me. 跟我说句话
[38:12] I don’t know what we are going to be. 我不知道我们未来的会怎样
[38:18] But I want you to know I don’t regret any of it. 但我想让你知道 我一点也不后悔
[38:22] You have taught me how to love. 你教会了我如何去爱
[39:07] Moon Shadow. 影·穆恩
[39:08] Goddamn hippie parents. 该死的嬉皮父母
[39:12] I love you, baby. It’s there. 我爱你 宝贝 它就在那
[39:15] Your momma had a big afro. “Dancing Queen”? 你妈妈有爆炸头 喜欢听《舞会皇后》
[39:19] It’s there. 它就在那
[39:21] Shadow Moon. 影·穆恩
[39:23] It’s there. 它就在那
[39:24] You’re different. 你是与众不同的
[39:25] There’s a light in you that is strong. 你心中有一束比任何东西都耀眼的光
[39:27] I usually end up getting what I want. On average. 一般来说我总是能心想事成
[39:31] Do you know who he is? 你知道他是谁吗
[39:32] He’s hustling you. 他在骗你
[39:34] He’s a hustler. 他是个骗子
[39:41] I love you, baby. 我爱你 宝贝
[39:43] So, you didn’t believe till you did 所以在你遇到之前 你并不相信
[39:44] and then the world changed because you believed. 而世界之所以改变就因为你相信了
[39:47] Dead and gone. Nothing to miss. 死了很久了 没什么可留恋的
[39:50] Do you know the truth of who you are, Shadow? 你了解真实的自己吗 影子
[39:53] Don’t let him find you. 别让他找到你
[39:55] Who was he? 他究竟是谁
[39:56] …the only thing that… 唯一合理的
[39:57] Dead and gone. 死了很久了
[39:58] The only explanation that…Nothing to miss. 唯一符合理的解释 没什么可留恋的
[40:01] I offer you the worm from my beak, 我将嘴边的美味分享给你
[40:03] and you look at me like I fucked your mom? 而你看我的眼神像是我操了你妈一样
[40:07] Damn right. I’m a hustler, swindler, cheater and liar. 骗子 欺诈者 撒谎精 随便你怎么叫
[40:09] What do you believe, Shadow? 你相信什么 影子
[40:15] The more you believe… 你信得越多
[40:19] The more you believe… 越深信不疑
[40:19] Motto: Like father, like son. 箴言 有其父必有其子
[40:21] Sometimes, you remind me of my son. 有时你会让我想起我儿子
[40:38] The flash in the sky 方圆几百里
[40:41] was visible within a radius of several hundred miles. 都能看到天空中的火光
[41:28] Shadow? 影子
[41:34] Don’t let them find you. 别让他们找到你
[42:08] This just in: police have lost the suspects’ trail. 刚刚收到的消息 警方未找到嫌犯的踪迹
[42:11] …the suspects are still at large. 嫌犯仍在逃
[42:13] …in Cairo, Illinois. The suspects are still at large. 在伊利诺斯州开罗 嫌犯仍在逃
[42:16] I repeat, the suspects are still at large. 重复一次 嫌犯仍在逃
[42:28] It has been confirmed that the terrorists 已得到确认的是
[42:30] gained control of the Argus Drone 恐怖分子通过非法入侵硅谷的谢通服务器
[42:32] by hacking into the XieComm servers in Silicon Valley 控制了阿格斯无人机
[42:35] using a Quantum hack to breach what, 他们使用量子技术突破了
[42:37] up until now, were thought to be unbreachable sys– 此前被认为无懈可击的系统
[42:41] Mr. Xie, I need you to focus. 谢先生 请集中精神
[42:45] Can you reverse the hack? 你能扭转这次入侵吗
[42:48] What can we do to stop this? 我们做什么才能阻止它
[42:53] Pray. 祈祷
[43:17] Now we’re talkin’. 现在我们可以对话了
[43:28] Does he know what happens to you 他知道你打破契约规定
[43:30] if you break the rules of your bond? 会发生什么吗
[43:33] What he knows is of little importance. 他知道什么无关紧要
[43:36] It’s what he does that matters. 重要的是他怎么做
[43:39] Oh, Sisyphus. 西西弗斯啊
[43:41] I do hope you manage to get that rock up that hill. 我真希望你能把那块石头推上山顶
[43:45] You know me. 你了解我的
[43:46] Eyes of fire. Shit for brains. 火眼金睛 脑子却不好用
[43:51] Salam aleykum,old friend. 祝你平安 老朋友
[43:56] Till death do you part. 等死神找到你时再见
[44:01] Sarcasm and death. What a motherfucker. 讽刺和死亡 你真是个混球
[44:47] The windows are broken. 窗户破了
[44:50] Fear takes hold. 恐惧占据上风
[44:54] The dreams of order yield to the natural state of things. 秩序的理想屈服于事物的自然状态
[45:12] Chaos. 混乱
[45:19] My boy is gonna be just fine. 我的小子会安然无恙的
[45:26] Just fine. 安然无恙
[46:21] Identification? 身份证
[46:27] He’s all right. 他没问题
[46:29] Id? 身份证
[46:36] It’s not him. 不是他
[46:50] Okay. 好了
[46:54] Id? 身份证
[47:19] Have a nice night, Mr. Ainsel. 晚上愉快 艾因塞尔先生
[47:23] All right. You’re all good to go. 好了 你们都可以走了
[47:41] BGM: Where Did You Sleep Last Night by Danny Bensi & Saunder Jurriaans
美国众神

Post navigation

Previous Post: 美国众神(American Gods)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美国恐怖故事(American Horror Story)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美国众神(American Gods)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme