Skip to content

英美剧电影台词站

惊异传奇(Amazing Stories)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 惊异传奇(Amazing Stories)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
时间 英文 中文
[01:23] Sterling! Sterling, pick up your feet! 斯特林 斯特林 把脚抬起来
[01:29] Tuka, shut the hell up! 图卡 给我闭嘴
[02:31] Come on, come on, come on. Let’s go. 快点 快点 走了
[02:38] That’s what I’m talking about. And one! 这才对嘛 我赢你
[02:41] Wrong sport. Good game though. 不该跟你比的 但还是很精彩
[02:44] Word. 没错
[02:49] You legit for finding this spot. Super cutty. 你这地方找得真是绝了 太棒了
[02:53] Still can’t get over the view. 还是看不够这风景
[02:55] Regular-ass, normal humans, 普通人 一般的家伙
[02:57] when they say “The view,” They mean a sunset. 说的”风景”一般都是指日落之类的
[03:00] Come on, fam. Like, what’s more pretty than that right there? 拜托 伙计 还有什么比这幅景象更美的
[03:03] Probably don’t even know how lucky they is. 可能他们都不知道自己有多么幸运
[03:05] They are. They know. 他们知道 他们知道的
[03:09] They should know. Tuka Hall’s coming for they ass! 他们应该知道 图卡·豪尔会追上他们
[03:13] You about to snitch on the whole situation. A “Snitchuation.” 你会出卖我们的位置 你就是”卖位置的”
[03:17] Sorry. I’m just super juiced. 抱歉 我只是太兴奋了
[03:20] Couple weeks till the Stokes-Pickett Invitational on that track. 距离斯托克斯皮克特邀请赛只有几个星期了
[03:24] – Not that crap concrete at school. – Right. -在学校的水泥地可没法跑 -是啊
[03:27] Coach Ry says something like 20 recruiters supposed to come out. 莱教练说会来20多个大学的星探
[03:31] Anybody who gets a decent time in the 400 谁能在400米跑有好成绩
[03:33] will get a look at that good scholly money. 就有可能得到那笔巨额奖学金
[03:35] So, you, Elaine Hinton from Cole, Kiki Williams from Montcastle. 你 科尔的艾琳·辛顿 蒙特卡索的吉吉·威廉姆斯
[03:40] Same old roster. It’s cool. 还是每批人 没关系
[03:43] I’ll watch all your college meets on the TVs at Walmart… 我会在沃尔玛的电视上 看完你大学所有见面会
[03:47] – on my break. – I told you. -趁我午休的时候 -我和你说了
[03:48] You get your time under 55 seconds, dominate invitationals, 你跑进55秒 称霸邀请赛
[03:52] get recruited and beast in the NCAA. 被招进田径队 在大学体育协会联赛脱颖而出
[03:55] For the next few weeks, we eat track, sleep track. 在接下来几周里 我们吃在赛道 睡在赛道
[03:58] And if it ain’t about track, we ain’t about that. 要是没有赛道 就没有我们
[04:00] I said, “We eat track, we sleep track, 我说”我们吃在赛道 睡在赛道
[04:02] and if it ain’t about track,” What? 要是没有赛道” 然后呢
[04:05] “If it ain’t about track, we ain’t about that.” “要是没有赛道 那就没有我们”
[04:07] Look, after I cut my time 等我提升我的成绩
[04:10] and we win and we get our faces on the news, 赢了 站到新闻上以后
[04:14] could we talk a little about the future? 能不能再聊聊我们的未来
[04:17] With the future again? I told you the plan. 又要聊未来 我和你说了我们的计划
[04:21] We train, cut time and… 我们训练 缩短时间
[04:23] the future will handle itself, right? 未来自然会安排好的 好吗
[04:27] – Yep. – Good. -好吧 -很好
[04:31] Okay. 好吧
[04:33] What about Marion Jones, no sauce, versus Marie-Jose? 那马里昂·琼斯 全力 对玛丽·何塞
[04:38] – Head-to-head? – I hate you for that. -肉搏 -我讨厌你
[04:40] I’m lightweight blown you didn’t even mention Florence. 我有点不高兴你都没有提佛洛伦斯
[04:42] A different era. Apples to oranges. 时代不一样了 苹果对橘子了
[04:44] I would have made a fruit salad out of all them chicks. 我能把她们全部做成水果沙拉
[04:47] Damn, girl. Humble ever? 姐们儿 你什么时候能低调点
[04:56] Yo, what’s the point of having an altar 要是没有人打理
[04:57] if nobody takes care of it? 那还设什么祭坛
[05:00] Never understood why people do the whole bronze thing. 我一直无法理解人们为什么要摆这一套
[05:04] He can’t hoop or do a skateboard if he’s dead. 要是他死了 就没法投篮或者耍滑板了
[05:07] You don’t know. 谁知道呢
[05:09] He could be nice with those afterlife skate tricks. 他到了来世还记得轮滑技术肯定很棒
[05:12] I don’t think it works like that. 来世应该不会记得的
[05:17] Sterling, if you gonna be out in this weather, 斯特林 你要是想在这种天气出去
[05:19] you gonna need a sweater. 就必须穿上毛衣
[05:20] You get sick if you want, 你要是想生病 随便你
[05:21] but you are not gonna infect my house 但你不能因为你觉得不冷
[05:23] ’cause you don’t agree it’s chilly. 而把感冒传染给我这一屋子的人
[05:26] Petrushka, you eatin’ with us? 彼得鲁什卡 你留下来吃饭吗
[05:28] No, ma’am. Don’t wanna wear out my welcome. 不 女士 我可不想消耗掉你对我的好意
[05:31] Besides, I maybe have plans. 再说了 我可能有别的安排呢
[05:34] Well, you change your mind, 你要是改变主意
[05:35] we always make a plate for you anyway. 我们随时能给你加个位置
[05:39] You gonna be able to get outta here and meet me at the sideshow? 你能溜出来跟我到表演秀上会和吧
[05:41] No, she will not be going to the illegal drag race 不 她不会去那个所有人都会被逮捕的
[05:44] where everyone gets arrested! 违法拉力赛
[05:47] Who calls it a drag race? 谁还会管那叫拉力赛
[05:49] I don’t know why she always gotta be in my business. 我真不明白她为什么总要管我的事
[05:51] What was that? 你说什么
[06:00] I wanna go, but… 我想去的 但是…
[06:04] This little girl might need to get some rest. 本姑娘可能需要休息一下
[06:06] Watch film. “Eat track. Sleep track”? 看会电影 “吃在跑道 睡在跑道”
[06:09] You really gonna make me go all alone? 你真的打算让我一个人去吗
[06:11] You know you’re a brat, right? 你知道你是个小讨厌鬼吧
[06:20] Maybe. 也许吧
[06:42] Yo, this is hella crazy. 真是太炸了
[07:08] Tuka! 图卡
[07:10] There she go, there she go, there she go! 她来了 她来了 她来了
[07:12] Hey, Lee you-gotsta-say-the-whole-name Easton. 李·必须要叫出全名的·易斯顿
[07:16] You took tonight off? Who’s coverin’ at the restaurant? 你今晚休息吗 餐厅今天谁给你替班
[07:19] Hey, that fish can fry itself. 鱼自己会炸自己的
[07:20] I figured y’all was coming, so I was about it, off top. 我想你们都会来 所以我就豁出去了
[07:25] How’d Sterling get out though? Yo. 斯特林是怎么跑出来的
[07:31] Look, anyone asks, we had a last-minute, 要是有人问起来 就说我们在表演秀边
[07:34] late-night track practice 很近的地方
[07:35] very close to the sideshow. 临时进行跑步训练
[07:36] – I got you. – Hey, we got you. -我罩你 -我们罩你
[07:41] Come on, now. 拜托
[08:15] – Oh, shit! – Oh, what? -该死 -怎么了
[08:23] He hit that corner so hard. 他转弯太狠了
[08:32] About that time, I think. 是时候了
[08:35] Already? 已经要走了吗
[08:36] What is it, like, 10:15? Blood, you legit nerdy. 现在才10:15吧 妹儿 你真是个乖乖女
[08:41] I wanna be in bed before 11:00. 我想在11点前上床睡觉
[08:43] Look, even the super-ultra extra square kids 就算是超级无敌乖巧的小孩
[08:45] stay out till at least midnight. 也会至少待到半夜再回去的
[08:53] You don’t get it. 你根本不明白
[08:54] I work hard for it, every day, just to keep your pace. 我每天都很努力 只想跟上你的步伐
[08:58] My bad, Ster, I– 对不起 小斯 我…
[08:58] I break myself just to be seconds slower than you. 我突破自己 只是为了能比你只慢几秒
[09:04] Stay if you want. I need sleep. 你要是想留着就随你吧 我要去睡觉了
[09:05] My bad. 对不起啦
[09:27] Hey, yo, blood! Hey, Sterling, wait up! 妹儿 斯特林 等等
[09:37] Sterling! 斯特林
[09:38] Bro, I said I’m sorry. 伙计 我说了很抱歉
[09:46] Sterling Johnson, 斯特林·约翰逊
[09:47] who secretly loves Taylor Swift and hates onions, 这位偷偷喜欢泰勒·斯威夫特并讨厌洋葱的家伙
[09:49] I’m talking to you! 我在跟你说话呢
[09:55] What you doing? 你在干什么
[09:57] Move! Tuka! Car! Move! 快走 图卡 有车 快走
[10:01] Tuka, move! 图卡 快走
[11:59] Amen. 阿门
[12:00] We wanna thank the choir for that offering, 谢谢唱诗班的献唱
[12:04] the deacons and deaconesses who have responded 以及在图卡所爱的家人需要之时
[12:08] to Tuka’s loved ones in their time of need. 帮助他们的执事和女执事
[12:13] Miss Johnson. 约翰逊小姐
[12:34] For the record, nobody’s allowed to call her Petrushka. 我先声明 没有人能叫她彼得鲁什卡
[12:39] Still. Tuka Myrtle Hall was born in 2002 in Oakland. 但是 图卡·马特尔·豪尔于2002年出生于奥克兰
[12:46] She is survived by her cousin, Noah Terry, in Fresno, 她一直和她在弗雷斯诺的表哥诺亚 泰利
[12:50] her great-aunt Hazel in Modesto and… 莫德斯托的黑泽尔姨婆
[12:55] and her best friend since age six… 以及自她六岁以来就形影不离的好友…
[12:59] Sterling Johnson. 斯特林·约翰逊
[13:01] Oh, no, no, no. Y’all got me messed up. 不不不 你们把我搞晕了
[13:04] I’m not dead. I’m right here. 我没有死 我就在这里呢
[13:13] She boasted the area’s fastest time in women’s 400 meter… 她是本地区女子400米速度最快的人…
[13:18] setting regional records her last two seasons. 在过去两个赛季中都突破了区赛记录
[13:22] See? See? I’m not dead! 看 看 我没死
[13:26] I’m here! 我就在这里呢
[13:28] Come on, fam. 拜托 伙计
[13:30] There’s gotta be something we can do… 我们肯定能做些什么…
[13:33] or somebody we can talk to! 或者找谁帮帮忙
[13:44] At this time, you may choose 现在 你们可以选择
[13:46] to recess or stay seated to view the remains. 继续坐在座位上 或者上来瞻仰遗容
[14:48] No! No! No! 不 不 不
[14:52] No! No! No! 不 不 不
[14:55] No! No! No! 不 不 不
[15:11] Right… here. 就在这里
[15:16] Sterling was there. 斯特林本来在这里
[15:20] And she waved at me. 她向我挥手
[15:23] And I waved back, and… 我也向她挥手
[15:41] Well, the only way anyone would touch my track cleats 要是有人想碰我的钉鞋
[15:43] was if they wanted to die… 那这人肯定是想死了…
[15:48] or if I did. 或者我死了
[15:53] But if I’m dead, why am I still here 但如果我已经死了 我为什么还在这里
[15:54] posted on the same broke block? 困在这个街区
[16:00] I’m supposed to… ascend, maybe. 我应该…可能应该飞升的
[16:11] No one can see me. 没有人能看到我
[16:14] Nobody can hear me! 没有人能听到我
[16:22] I’m just Tuka Hall. 我只是图卡·豪尔
[16:26] Stuck here until… 被困在这里 直到…
[16:40] 图卡 安息吧
[16:58] Lee stopped by. 李来过了
[17:05] I just came by to make sure you’re good. Or as good as possible. 我只是来看看你还好吗 或者至少能好一些了
[17:12] Can I sit? 我能坐下吗
[17:23] You did good at the services today. 你今天在仪式上表现很好
[17:26] What you said up there was perfect. 你的讲话真是太完美了
[17:28] Nothing was perfect about today. 今天没有什么能算完美的事
[17:33] It’s my fault. I killed her. 都是我的错 是我害死了她
[17:37] What are you talkin’ about? 你在说什么
[17:41] I should have stayed at that dumb-ass sideshow like she wanted. 我应该听她的 留在那个愚蠢的表演秀上
[17:44] Was easy. Could’ve just posted there. 那么简单 我只要留下来就好了
[17:47] I yelled at her, then I left. 我吼了她 然后我就走了
[17:49] I heard her calling my name, and I pretended I didn’t. 我听到她叫我的名字 故意假装没听到
[17:53] I made her run after me. I ignored her. 我让她来追我 却故意无视她
[17:58] You know that’s not on you. 你知道这并不是你的错
[18:01] You were tired. It’s okay to be that. 你当时累了 这是可以理解的
[18:03] But I was– 但是我…
[18:04] You know I loved Tuka, but that girl never stopped. 你知道我也爱图卡 但是她永远不会停下脚步
[18:08] Keeping up with her was impossible. Be real. 说实话 想要跟上她简直是不可能的
[18:10] She was always doing the most. 她总是会做到极致
[18:12] Right? You know I am. 对吧 你也明白我的
[18:15] The only person you should blame 你该责怪的只有
[18:16] is that coward who hit her and dipped. 那个撞了她后逃逸的懦夫
[18:19] That don’t help. 那也没用
[18:21] That guy gets away with it 1,000% of the time. 那种人百分之一千能逃之夭夭
[18:25] You went to the cops yet? 你去找过警察了吗
[18:31] I gave a description of the car and the driver a couple days ago. 我几天前和他们描述了那辆车和司机的长相
[18:38] Can’t even get a callback. 连个回音都没有
[18:45] So let’s go over there. Make ’em listen. 那我们就去警局 让他们好好听我们说话
[18:49] Now? 现在吗
[18:56] Let me change. 让我换一身衣服
[19:06] Thanks, Lee. 谢谢你 李
[19:17] Look, I’m not aiming to be a dick. 听着 我也不想泼冷水
[19:19] Your description, 但是系统里有上千的人
[19:21] it literally matches thousands of men in the system. 都和你的描述相符
[19:25] Now, the car? Likely in a chop shop. 那辆车现在很可能已经进汽车零配件厂了
[19:29] Nine pages of search results for “Auto body near me.” “附近的修车厂”搜索结果有九页
[19:34] Where would you start? 你们会从哪里开始查起
[19:36] There were a ton of people at that illegal sideshow. 那场非法表演秀上聚集了无数人
[19:39] Our detectives walked every inch of that precinct, 我们的警探沿着那地方仔细查了一圈
[19:42] spoke to everyone. 找每个人都聊过了
[19:43] – No one’s talking. – All people do is jaw jack. -没有人开口 -那里的人嘴巴都停不下来
[19:46] Not when we’re around. 只要有我们在就不会开口了
[19:47] Shoulda known sooner. 早该猜到的
[19:48] So, that’s it? That’s all that y’all do? 那就这样了吗 你们就这么算了吗
[19:51] Come back with more information, 要是再想到什么 再回来找我们
[19:52] and you have my word, we’ll act on it. 我保证 我们绝对会展开调查
[19:59] Yep. That’s my girl! 没错 这才是我的妹子
[20:01] That’s hella extra, Sterling. 这样有点过分了 斯特林
[20:09] Hey, I’m sorry. 对不起
[20:11] She’s just real upset. That girl was her best friend. 她只是很难过 那个女孩曾经是她最好的朋友
[20:16] She should be upset. Nothing fair about it. 难过是应该的 这件事本来就很不公平
[20:22] I thought this might help her move on, but… I don’t know. 我以为这会帮助她向前看 但是…我也不知道
[20:28] She could be stuck on this forever. 她可能今后都会被这件事所困扰了
[20:33] You know, Officer, Lee’s right. 警官 李说得没错
[20:36] Sterling clearly needs help. 斯特林显然需要帮助
[20:39] Maybe that’s why I’m not in the white light or whatever. 也许这就是为什么我还没有走到那种白光里
[20:45] You think cops have it hard? Nobody talks to dead people either. 你以为警察很难办吗 也没有人会向死人开口的
[20:51] Then again, they don’t stop talkin’ when I come around. 不过 就算我在他们身边 他们也不会闭嘴
[20:58] I could use that. 我可以利用这一点
[21:19] Come on, seven! Feel real lucky. Daddy needs train fare. 来吧 七 运气要好 爸爸需要车票
[21:24] So we pulled a fast little lick. It was me, Tyshon, Merv. 我 泰森和梅弗干了一票快的
[21:27] Caught a smooth rack, cashed out baby moms. You know the deal. 一大笔钱 把钱都给了妈妈 你懂的
[21:31] So, then I was like, “Forget his cattin’ ass. 然后我说 “别管这混蛋了
[21:34] He got me for a hundred dollars.” 他收了我100″
[21:35] So, I showed up to the hut with the burner like– 于是我拿着枪来到那里…
[21:40] I say you go hammy. 你可以做得夸张点
[21:41] You could get the number one, 你可以选1号发型
[21:43] but I’d rather put some lines in for you. 然后我给你推出点线条
[21:44] Oh, okay. Sounds good. 好 听起来不错
[21:48] And in the end, 最后
[21:49] the county sheriff is at my door at the crack of dawn, 那警长凌晨跑到我家门口
[21:51] talkin’ ’bout eviction. 说什么驱逐令
[21:53] You are not serious. 开玩笑吧
[21:54] Promise you won’t tell nobody, but Gina, she’s pregnant, 你保证不要告诉任何人 但是吉娜怀孕了
[21:59] and she don’t know whose it is. 不过她不知道是谁的
[22:00] People stay on that ol’ bull. 这些人总是那么蠢
[22:02] – Baller. – They got nothing. -厉害 -他们什么都不懂
[22:04] Oh, yeah. I can do some moves for you too. 没错 我也可以给你秀一把
[22:06] Yeah. He get rid of the car? 他把车处理掉了吗
[22:08] You kidding? He love that whip. 开玩笑吗 他爱死那辆车了
[22:10] Cops don’t got a plate. All they know it’s a green Caprice. 警察不知道车牌号 只知道是绿色的雪佛兰
[22:13] Gotta store it till things cool off. 准备等风头过去
[22:16] – It’s at Lex Custom Auto? – Yep. -在莱克斯定制车场吗 -是的
[22:18] He better hope nobody at that shop snitch. 他最好祈祷那车场里没人会告密
[22:20] Never happen. Everybody at Lex know better. 不可能的事 莱克斯的人都明白得很
[22:22] If you say so. 你说是就是吧
[22:26] Get in there. 进啊
[22:27] Got it. Lex. Good looking out, J cats. 查到了 莱克斯 谢了 混球
[22:36] Glad to see you, Ster. 见到你真好 小斯
[22:38] Wasn’t sure when or if you’d feel up for practice. 我本来还不知道你什么时候能回来训练呢
[22:41] You good to go? 准备好了吗
[22:44] I’m here, aren’t I? 我都来了
[22:45] Okay, you’re next. 好吧 你下一个上
[22:48] I want intensity, and I want control. 我要看到紧绷和控制感
[22:52] Sterling. Yo, hold up, man. 斯特林 等等
[22:57] If there’s anyone in the world who can hear me, it’s you. 这世上有可能听到我的人只有你了
[23:00] Try. Come on, man. 努力一下 拜托
[23:03] Sterling! Hey! Yo, listen to me! 斯特林 拜托 听我说啊
[23:07] Ready! 准备
[23:10] Set! 出发
[23:15] Look, I know you can hear me, Sterling. 我知道你能听到我说话 斯特林
[23:17] Listen, the car’s at Lex Custom Auto. Lex Custom Auto! 听着 车子在莱克斯定制车厂 莱克斯定制车厂
[23:25] Damn it, Sterling. Listen. 该死 斯特林 听我说啊
[23:27] Lex Custom Auto! 莱克斯定制车厂
[23:30] Lex! 莱克斯
[23:34] – Tuka? – Yeah. You heard me. You hella did. -图卡 -你听到我说话了 你听到了
[23:38] I’m tripping. 我幻听了
[23:39] Nothing can separate us, even with this weird– 什么都无法分开我们 就连这种奇怪的…
[23:40] – You good, girl? – Don’t put your hands on me. -你没事吧 -别碰我
[23:42] Dang, I’m just asking if you was cool. 喂 我只是问问你没事吧
[23:45] Who do you think you are? 你以为你是谁
[23:47] – Don’t touch me. – Don’t push me. -别碰我 -别推我
[23:48] Hey! I know you two bobbleheads ain’t bickering on my track. 你们两个蠢货别在我的跑道上闹事
[23:51] – She started it. – Enough. -她先起头的 -够了
[23:53] Ramos, water break. Go! 拉莫斯 去休息 快点
[23:59] Child, what is going on with you? 孩子 你到底怎么了
[24:02] I can’t do this anymore. 我撑不下去了
[24:03] Yes, you can, Sterling. You can! 你可以的 斯特林 你可以的
[24:14] Thinking I heard stuff. 还以为我听到了什么
[24:15] Got me messed up if you think I’m going crazy. 你要是以为我疯了 那可别做梦了
[24:18] Not me. Not today. 我不可能 今天不可能
[24:33] Come on, Sterling. Come on. You see it. You gotta know. 拜托 斯特林 你看到了 你知道的
[25:13] Green Caprice, blacked-out rims. 绿色雪佛兰 黑边
[25:16] Green Caprice, blacked-out rims. 绿色雪佛兰 黑边
[25:19] Green Caprice, black– 绿色雪佛兰 黑…
[25:50] Maybe I was wrong. 也许我弄错了
[25:52] Oh, yeah. A voice told me, “Go to Lex.” 是啊 一个声音要我”去莱克斯”
[26:16] Right make. 同一个牌子
[26:24] Right model. 同一个车型
[26:44] Dang, you were right. 天 你说得没错
[26:46] Death don’t change facts. 死亡改变不了事实
[26:47] Hey, what do ya think you’re doing? 你在这里干什么
[26:53] Whose car is this? 这是谁的车
[26:55] Sorry, it’s confidential. 抱歉 这要保密
[26:58] Don’t push it. You found the whip. Be out. 别太过火 你找到车子了 快走
[27:04] You know this car was involved in a hit-and-run? 你知道这车子涉险肇事逃逸吗
[27:06] – Fall back, Ster. – I think it’s time for you to go. -悠着点 小斯 -我觉得你该走了
[27:08] Strong agree with the greasy dude. 我同意这个油腻老哥说的话
[27:16] Tell me whose it is, or his repair’s gonna be hella expensive. 告诉我这是谁的 不然他的修车费可得飙升了
[27:20] Sterling, what are you on? 斯特林 你想干什么
[27:21] I’m not playing. Put that down. 我不跟你玩什么游戏 给我放下
[27:29] – Last warning, little girl! – Go! -最后的警告 小姑娘 -快走
[27:32] You think I care? 你以为我在乎吗
[27:37] He killed my friend and rode off like she was nothing! 他杀了我的朋友 然后当她不存在似的跑了
[27:40] Stop! 住手
[27:47] Okay. Okay. 好吧 好吧
[27:50] You’re right. You’re right. 你说得没错 你说得没错
[27:54] – I’m dumb. I didn’t mean this. – Okay. -我太愚蠢了 我不是故意的 -好吧
[28:09] Hey! Hey, Sterling! 斯特林
[28:12] Sterling, wait up! 斯特林 等等
[28:14] Leave me alone! 别来烦我
[28:18] Wait up. 等等
[28:23] My bad. 不好意思
[28:26] No, my bad. 不 是我不好意思
[28:28] How did you do that? 你怎么做到的
[28:30] You can see me? 你能看到我
[28:37] Hey, yo! You, up ahead. 你 说你呢
[28:39] Yo, you on the skateboard. Wait up. 滑滑板的那个 等等
[28:44] My bad, yo. I didn’t mean to run into you. 不好意思 伙计 我不是故意撞你的
[28:46] Who cares? If you can see me, I need your help. 谁管呢 要是你能看到我 我需要你的帮助
[28:49] DJ… Williams. DJ·威廉姆斯
[28:53] Tuka Hall. 图卡·豪尔
[28:54] Hey, you the girl with the new altar, right? 你是新祭坛的那女孩吧
[28:57] The one with the quick feet? 跑步很快的那个
[28:58] Used to be. 生前很快
[29:00] So, how do you like your afterlife? 死后的感觉怎么样
[29:02] It’s cool or whatever. 还行吧
[29:04] Mostly I’m just juiced to see somebody like me. 我主要还是看到一个和我一样的人而很兴奋
[29:07] I thought I was alone. 我以为只有我一个
[29:09] You are. And not. 的确 也不是
[29:12] It’s confusing. 这很奇怪
[29:14] You know, one minute you in the club gettin’ faded. 前一分钟你还在一个俱乐部里喝得烂醉
[29:17] Next minute you in the hood with no money 下一分钟你就穿着兜帽没有钱
[29:20] and no bills. It’s weird. 也不用付钱了 很奇怪
[29:23] I spent the whole first year just talking to myself. 我第一年全都是在自言自语
[29:26] Nobody to chop it with. Till you. 没人能跟我说话 除了你
[29:29] You know what we’re supposed to be doing here? 你知道我们要在这里干什么吗
[29:33] I honestly don’t. 我也不知道
[29:35] My neighbor, Ms. Tramble, she died at a hundred. 我的邻居 特朗布尔小姐 她也死了
[29:39] She was stuck here a couple days. 她被困在这里好几天
[29:41] Worried about her dog. The moment she found him a home, poof. 一直在担心她的狗 等她给它找到收养的人家
[29:45] I saw her, like, get sucked away. 我就看到她好像突然被吸走了
[29:47] So… we’re in between then? Like, limbo or something? 那我们是在中间地带吗 在边境之类的地方
[29:52] Seems like it. 差不多
[29:55] At first, I tried a bunch of stuff to get out. 一开始 我尝试了很多脱离的办法
[29:58] You know, helped fam keep the house. 帮助家里人留住房子
[30:01] Helped some strangers too. 帮助一些陌生人
[30:03] Nothing happened. 结果都没有用
[30:05] To keep it a hundred though, 不过说实话
[30:06] I wasn’t really doing much before I died. 我死之前都没做过这种事
[30:10] Maybe I gotta do something worthwhile. 也许我应该做一些有意义的事
[30:13] You know, really change somebody’s life. 改变某个人的人生
[30:15] Yeah, it’s just like in the movies. 是啊 就像电影里的那样
[30:18] Get your angel wings, you hear a bell or something. 得到天使的翅膀 要听到铃铛声之类的
[30:20] I tell you right now, ain’t ’bout to be no angel wings or bells. 我告诉你 没有什么翅膀或铃铛
[30:24] I hope I get a pair of new kicks, and they play a Bay slap. 我希望我能得到一双新鞋 他们能放点好歌
[30:28] Something classic. 经典的
[30:30] So, you just mobbing it around the town 所以你就在镇上当初乱晃
[30:32] doing kind things for people till you figure it out? 帮人们做好事 直到你自己豁然开朗吗
[30:36] Basically. You probably gotta do the same. 算是吧 你可能也该这么做
[30:40] You know, do something big. 干点大事
[30:43] Is it anything you didn’t finish while you were living, maybe? 你在生前有没有什么没有完成的事
[30:47] Yeah, living. 嗯 没活完
[30:59] This is dumb. Ain’t nobody out there. 太蠢了 这里根本没有别人
[31:05] Tuka, you here? 图卡 你在吗
[31:13] Tuka Myrtle Hall, stop playing. 图拉·马特尔·豪尔 别玩了
[31:17] If you can see me right now, 要是你现在能看到我
[31:19] you probably laughing real hard. 肯定已经快笑死了
[31:19] You do look low-key ridiculous. 你看上去的确太可笑了
[31:23] I knew you’d come back here. 我就知道你会回来的
[31:27] This probably won’t work. 这可能没有用
[31:30] But… I gotta know. 但是…我要确认一下
[31:38] I heard you when I was running here before. 我之前在这里跑步的时候听到了你的声音
[31:42] I heard you when I was running from Lex. 我从莱克斯跑出来的时候也听到了你的声音
[31:48] So… 所以
[31:52] I’m gonna start running now. 我准备开始跑步
[31:55] Great. Perfect. 太好了 真是太好了
[32:11] Sterling. Sterling, you are crazy, but not about this. 斯特林 斯特林 你疯了 但这事没错
[32:17] Are you there? Tuka? 你在吗 图卡
[32:23] Tuka Hall is not showing up to chat over a light jog. 图卡·豪尔不会因为轻松的慢跑就出来聊天
[32:27] How about now? 那现在呢
[32:30] Oh, please. You can do better than that. 拜托 你能做得更好
[32:33] Legit. No, like, actually and for real? 真的 不 你真的出现了
[32:39] You there? Really there? 你在吗 你真的在吗
[32:42] Yep. 嗯
[32:45] That’s what I’ve been trying to tell you. 这就是我一直想告诉你的
[32:48] But how? 但怎么回事啊
[32:51] Are you okay? 你没事吧
[32:52] You know as much as I do. I talked to this other dead dude. 你很清楚的 我和另一个死人聊了聊
[32:57] There are others? 还有别的死人
[32:59] Only the one so far. 目前只找到一个
[33:00] He says he thinks there’s something I have to do to, 他说他觉得我要真正的往前看
[33:02] you know, really move on. 就必须要做些什么
[33:05] Can you talk to anybody else? 你还能和别人说话吗
[33:09] Only you. And only when you’re running. 只有你 只有你在跑步的时候
[33:12] Well, I can talk all the time, but you can hear me now. 我一直都能说话 但你只有现在能听到
[33:17] Maybe you’re supposed to run. 也许你应该跑起步来
[33:22] No. 不
[33:24] Nah, you supposed to run. 不 是你应该跑起来
[33:26] The night I died, 我死去的那晚.
[33:27] I told you I’d get your time down for invitationals. 我和你说过我会把你的时间缩短到能进邀请赛
[33:30] Only you would come back to haunt somebody over a race, I swear. 这世上也只有你能阴魂不散地逼人跑步了
[33:34] Bruh, it’s perfect. 去你的 这太完美了
[33:37] I’m gonna get you into college. 我会帮你进大学
[33:38] You gonna get me into the next life. 你帮我转生
[33:40] It’s just like we planned it. 就像我们计划的那样
[33:42] Only totally different. 只是完全不一样了
[33:45] Nice to hear your voice though. 听到你的声音真是太好了
[33:47] It’s nice to be heard. 终于能被你听到也太好了
[33:49] And now that I got you on my line, I’m gonna kick your ass. 现在你跟上我的节奏了 我可要好好鞭策你了
[33:52] Go ahead then. I ain’t scared of no ghost. 那就来吧 我才不怕鬼
[33:55] Knees up. Come on. Come on. Come on! Up! Up! 膝盖抬起来 快点 快点 快 快
[33:59] I am not, I repeat, not here for fun and games. 我不是 我重复一遍 我不是来跟你闹着玩的
[34:02] We gonna get you under 55 seconds even if it kills me. 我就算死也要让你跑进55秒
[34:04] Come on, girl. 加油 妹子
[34:05] – That ain’t funny. – I’m not trying to be funny. -这一点都不好笑 -我又不想逗你笑
[34:06] I need you to be fast. 我要你变快
[34:08] I’m trying. 我在努力
[34:12] Another one? The one where my leg’s coming up, 又来一轮 我的腿要抬高
[34:14] but keep my feet on the ground. 但是步子又要稳
[34:16] Watch the way your heel strikes. And what’s with your breath? 注意你的脚跟 你的呼吸是怎么回事
[34:26] Come on, Ster. Bring your arms in. 加油 斯特林 收紧你的手臂
[34:27] The closer they are, the closer you are to first place. 你收得越紧 离第一名越近
[34:30] Invitational’s not that far away. Let’s go! 邀请赛就在不远的地方 加油
[34:34] Keep your shoulders square 放平你的肩膀
[34:35] and your breath more tight. Breath. Breath. 收紧你的呼吸 呼吸 呼吸
[34:41] 56.32 again? All the top times last year were under 55. 又是56.32 去年的最好成绩都小于55秒
[34:46] That just means you gotta grind harder. 那只是说明你还得更努力
[34:47] Feet up. Feet up. Feet up! 抬脚 抬脚 抬脚
[34:53] Feet up. Feet up. Feet up. 抬脚 抬脚 抬脚
[34:55] You know what’s the most interesting thing? 你知道最有趣的是什么吗
[34:56] I don’t even get side cramps anymore. That’s the– 我现在都不会出现侧痉挛了 真是…
[35:01] I’m like a butterfly. Yeah! 我就像一只蝴蝶
[35:05] Yes. 太好了
[35:57] There it is. 成功了
[35:58] There we go. 54.98! 好样的 54.98秒
[36:01] That’s what I’m talking about. I knew you could do it. 这才对 我就知道你可以的
[36:04] 54.98 54.98 54.98, 54.98.
[36:07] Johnson, you talking to yourself again? 约翰逊 你又在自言自语了吗
[36:11] No. It just helps me train. 不 这样能帮助我训练
[36:14] Well, whatever you’re doing, it’s working. 反正你的努力有成效了
[36:17] Thank you. 谢谢
[36:18] Getting serious about invitationals, I see. 看来你是认真要进邀请赛了
[36:20] Very much so. 非常认真
[36:22] All right. Keep taking those seconds off. 很好 继续缩短时间
[36:31] Tuka? 图卡
[36:36] Tuka… you out there? 图卡 你还在吗
[37:00] Okay, bruh… or spirit mother, or whoever’s up there. 好了 伙计…或者圣母 不管你是谁
[37:07] Yo, what kinda operation you running? 你到底想搞什么
[37:09] I had one, one person in the whole universe. 我在这全宇宙里 只有一个人
[37:13] Somebody who knew when I was low or happy or angry. 一个人能懂我的失落开心和愤怒
[37:16] Somebody who saw me for me and liked me anyway. 一个理解真实的我 还能喜欢我的人
[37:19] We had plans. 我们有我们的计划
[37:21] I never even got to hug her and say, 我甚至都没法拥抱她 和她说
[37:23] “Ster, everything’s gonna be okay.” “小斯 一切都会好的”
[37:26] But it’s okay. It is. 但没关系 真的
[37:28] I did that. I got her ready. 我成功了 我让她做好了准备
[37:31] And she’s gonna live a beautiful life with Lee and track 她将会拥有美好的人生 有李 有跑道
[37:35] and the prom and ice cream. 有舞会 有冰淇淋
[37:37] And me? Yo, what about– 我呢 那我…
[37:42] I have been every kind of invisible, alive and dead. 不管是死是活 我都是个隐形的家伙
[37:45] It tore me up inside. 这让我快要崩溃了
[37:47] But enough. I did what you wanted. 但是够了 我照你的要求做了
[37:50] Don’t make me stay here and watch! 不要让我再留在这里看着一切了
[38:20] Hey, slick. Hold up a sec. 小妞 等等
[38:24] Been looking for you. 我们一直在找你
[38:25] What for? 为什么
[38:26] Don’t play stupid. You bashed the hell out of my car. 别装傻 你砸烂了我的车
[38:30] – No? – No. -不是吗 -不
[38:36] I did. 是我干的
[38:38] I may have accidentally damaged a car 我可能不小心砸烂了一辆
[38:40] that looked similar to the one… 看起来很像撞死
[38:43] that killed my friend. 我朋友的那辆车
[38:46] You know it? 你也知道吗
[38:48] What I heard… your friend died in a tragic accident. Right? 据我所知 你朋友死于一场悲惨的意外 对吧
[38:55] Right. 对
[38:58] Looks like she needs some motivation. 看来还需要让她好好记住
[39:16] Yo, somebody help her! Somebody help! 来人救救她 救命啊
[39:28] I’m so sorry, Ster. 对不起 小斯
[39:43] On your marks… 各就各位
[39:49] Set. 预备
[40:03] The child wants to run today. Run. 这孩子今天还想跑步 跑步
[40:05] Do you believe that? 你敢信吗
[40:07] Someone talk some sense into this girl, ’cause she can’t hear me. 谁能跟这孩子讲讲理 她根本不听我的
[40:11] It doesn’t make sense that you should run. But how could you not? 你根本不该跑步 但你怎么会不跑呢
[40:15] Johnson, one tweak, one false step, 约翰逊 一点扭伤 迈错一步
[40:18] goodbye ACL. 你的前叉韧带就完了
[40:19] You need at least two weeks. Maybe three. 你需要至少两个星期 也许还要三星期
[40:22] The recruiters will find someone out there today, 星探今天肯定会有心仪的选手
[40:24] and it has to be me. 那必须是我
[40:26] And Tuka would hate it if I quit now. 图卡绝对不希望我现在退出
[40:28] She would hate it if you destroyed your knee. 她绝对不会希望你毁了你的膝盖
[40:30] Nah. You don’t understand. Tuka and I had a vision. 不 你们都不懂 我和图卡规划过
[40:33] Do you know how hard it is to keep this together? 你们知道努力振作起来有多难吗
[40:36] Especially here. Now. 特别是我现在都来到了这里
[40:38] Three weeks ago, I wouldn’t get out of bed. I couldn’t. 三个星期前 我都下不了床 一步都不行
[40:41] But I promised Tuka I’m gonna win this meet. 但我和图卡保证过 我会赢下这场选拔
[40:44] It’s the only thing keeping me sane. 这是唯一能让我保持清醒的东西
[40:47] Clear me. Don’t clear me. I don’t care. 你们让不让我跑 我都不在乎
[40:50] I’m running this race today. 我今天就是要比
[40:53] That’s my girl. 这才是我的妹子
[40:56] Ladies, you can get your blocks set up. 女士们 请在赛道上做好准备
[40:59] Take a short run around, then return to your blocks. 进行短程试跑 然后回到起跑线前
[42:04] On your marks… 各就各位
[42:11] Set. 预备
[42:24] Sterling Johnson, you better work! 斯特林·约翰逊 你给我冲
[42:39] Yes! Yes! 太好了 太好了
[42:46] – Come on, Ster! – Come on! Let’s go! -加油 小斯 -加油 加油
[43:00] You got this! Yes! 你可以的 太好了
[43:31] – Get up! Come on. – Yo! Get up! -起来 快点 -起来
[44:32] I know you’re there. 我知道你在
[44:35] I can feel it. 我能感觉到
[44:41] I just want you to know how pissed I am that we can’t talk. 我只希望你知道我很生气我们说不上话
[44:44] I don’t get it. 我不明白
[44:46] Why did they leave me here to train you if you were only gonna lose? 要是你只会输 为什么他们还要让我留在这里
[45:05] I hate this. 我讨厌这样
[45:08] I shoulda never left that sideshow early. 我不该提早离开那个表演秀的
[45:10] I shoulda left with you. 我应该和你一起走的
[45:12] I shoulda just, for once, told you something real. 我应该对你 说那么一次真心话
[45:15] We were right here next to each other, and I had a chance. 我们就在彼此身边 我明明有机会的
[45:19] I made you wait till after the race for nothing. 是我无缘无故让你等到比赛结束
[45:22] But I waited. 但我等了
[45:27] And now my knee is garbage, and I can’t run. 现在我的膝盖废了 我跑不了了
[45:32] So we can’t talk. 我们没法说话了
[45:37] And everything’s just hella bad. Like everything I touch. 一切都糟透了 就像我碰过的所有东西
[45:44] But… 但是
[45:49] I gotta tell you. 我要告诉你
[45:55] Tell me? 告诉我
[46:11] It’s something I feel– felt… 是我的感觉…感觉…
[46:19] Something I wanted to say since a while now. 我很久之前就想说的话
[46:24] Damn, buddy. You all shook. Just say it. It’s good. 妹子 你都在发抖 说吧 没事的
[46:30] It’s like, okay… 就是 好吧…
[46:34] It’s like… 就是…
[46:38] We’re friends, but also– 我们是朋友 但也是…
[46:40] Also what? 也是什么
[46:42] I try to make myself not. 我努力让我自己不要
[46:45] Not hear you. Not need you. Not care. 不要去听到你 不要需要你 不要在乎你
[46:54] But it just… It just doesn’t go away. 但是一切…一切就是挥之不去
[46:59] And then… you did. 然后…你就消失了
[47:03] I never left. I couldn’t. 我从来没有离开 我无法离开
[47:07] Oh, my God. Just say it. Just push through. 天啊 说出来吧 全都说出来吧
[47:12] It shouldn’t be this damn hard. 不应该这么困难的
[47:17] I love you too, Sterling. 我也爱你 斯特林
[47:20] I love you, Tuka. I love you. 我爱你 图卡 我爱你
[47:42] Look! 看
[47:50] You old cupcaking ass. 你这个
[47:54] Shut up, big head. 闭嘴 大头
[48:03] I miss this. 我好想念这一切
[48:06] Us. 我们
[48:14] Really? Now? 真的吗 现在吗
[48:17] What is that? 怎么回事
[48:19] – But you just got here! – Please, no! -但是你才刚来 -拜托 不要
[48:21] – No! Hold on! – Hold me closer! -不 坚持住 -抓紧我
[48:24] No! I’m trying. I can’t! 不 我在努力 我不行
[48:25] Never forget how much I care! 不要忘记我有多在乎你
[48:27] No, please. 不 求你了
[48:28] Tell yourself every day! Tell yourself! 每天都告诉你自己 告诉你自己
[48:30] Shut up, Tuka, and hold on! Hold on! 闭嘴 图卡 坚持住 坚持住
[48:33] – I’m sorry. – Hold on. Hold on. -对不起 -坚持住 坚持住
[48:44] Tuka, please. Tuka. Tuka, please. 图卡 求你了 图卡 图卡 醒醒
[48:49] Please come back. Please. Please, Tuka. No, please. 求你醒一醒 求你了 图卡 不
[49:07] I need you to kiss me. 我要你亲我
[49:10] Right now. 就现在
[49:40] Come on. 起来
[49:43] Let’s see if we can get enough ice for that big-ass forehead. 看看能不能给你的肿脑壳弄点冰块
[50:04] Still don’t get why you spent all your little savings 我还是不懂你为什么把你所有的积蓄
[50:06] on shoes for a dead dude. 都花在给死人买鞋上
[50:10] His name was DJ. 他的名字叫DJ
[50:15] He did something worthwhile. 他做了一些很有意义的事
[50:17] Changed lives. Mostly mine. 改变生命 主要是改变了我的
[50:22] You sound crazy. Changed your life? 你说什么胡话 改变了你的生命
[50:24] How, sway? He died years ago. 怎么改变的 他好几年前就死了
[50:33] It’s a pretty good story. 这故事说起来就有趣了
[50:36] Be nice, I’ll tell it to you sometime. 你要是乖乖的 我说不定会告诉你
[51:04] Knees up! Knees up! Knees up! Knees up! 膝盖抬高 膝盖抬高 膝盖抬高
[51:06] Don’t be juiced just ’cause, for the first time in your life, 不要因为你人生中第一次跑得比我快
[51:07] you faster than me. 而开心过头了
[51:09] Just because we kiss sometimes don’t mean I’m gonna go easy on you. 我们有时候会亲两下 可不代表我会对你降低要求
[51:11] I’m about to scrape you. I promise. 我要击溃你 我保证
[51:14] Come on. 来吧
[51:16] Now you got me. 你现在追上我了
[51:22] Don’t push me. 别推我
惊异传奇

Post navigation

Previous Post: 惊异传奇(Amazing Stories)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 惊异传奇(Amazing Stories)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

惊异传奇(Amazing Stories)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme