Skip to content

英美剧电影台词站

Alone(孤身)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Alone(孤身)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:孤身
英文名称:Alone
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:06] Turn right. 右转
[02:18] You will reach your destination in four days. 四天后到达目的地
[03:06] Sorry. 对不起
[04:45] The next storm is already developing… 新一轮风暴正在形成
[05:48] The lucky winners of this past weekend’s Super Lottery draw. 上周超级大乐透大奖的幸运赢家们
[06:01] …hungry to know the meaning 渴望知道其中的含义
[06:04] and origin of every new word she heard. 以及每个她听到的新词的来源
[06:06] Fascinated by old buildings and dying towns, 被消亡中的城镇和老建筑所吸引
[06:11] her wit was… 她的领悟力
[06:27] …as there were necessary obstacles 她与动物植物一起的理想生活
[06:29] to her ideal life of animals, and plants, and perhaps… 存在着必要的障碍 也许
[06:41] …not been an easy journey, not since she was 12 不是一次轻松的旅程 从她12岁开始
[06:44] and had fled from her adoptive parents. 就不是 然后逃离她的养父母
[06:48] She would turn 42 that autumn… 她将在秋天迎来她的42岁
[06:53] …a whole lifetime to explore. 用尽一生去探索
[06:57] Sometimes the details didn’t seem to jive, of course. 当然有时候细节并不复杂
[07:02] Sometimes names were changed, 有时候名字会改变
[07:05] chronologies were inconsistent. 时间顺序前后矛盾
[07:08] As a freelance graphic designer… 作为一位自由职业的平面设计师
[07:41] Move! 快走
[07:47] Shit. 妈的
[07:55] Holy fuck. 我操
[08:09] What the fuck? 他妈的什么情况
[09:08] …Fiona flings her body against the horizontal metal bar… 菲奥纳靠在栏杆上摇动她的身体
[09:29] – Hi, sweetheart. – Hi. -喂 宝贝 -喂
[09:31] Why don’t you call the home number and speak to Mom? 你为何不打家里电话跟你妈聊几句
[09:36] Because I wanted to talk to you and not Mom. 因为我只想跟你说 不想跟她说
[09:43] – well, any… any progress with the bank? – yeah -好吧 银行那边有什么进展吗 -有
[09:47] Hey, look, signal’s kind of bad. 信号有点差
[09:49] Are you at home? 你在家吗
[09:51] Actually, I… I left already. 实际上 我已经离开了
[09:54] I just wanted you to know. 我就想告诉你这个
[09:56] What? When? 啥玩意 什么时候
[09:59] This morning. 今天早上
[10:00] Oh, we were supposed to come over and help you tomorrow. 我们本来准备明天过去帮你的
[10:03] I know, I know. 我知道 我明白
[10:05] I just wanted to avoid Mom and the ensuing drama. 我只想躲过妈妈和那些接下来的戏码
[10:08] She’s just worried about you. 她只是担心你啊
[10:10] So am I. 我也是
[10:12] I know. I’ll be fine. 我知道 我会调整好自己的
[10:13] We just wanted to make… 我们只想
[10:15] Oh, never mind. 好吧 没事
[10:19] So how far are you? 你离家多远了
[10:21] I’m sorry. What’d you say, Dad? 不好意思 你说什么 爸爸
[10:22] I… How far are you? 你离家多远啦
[10:24] About 300 miles from the house. 大概300英里了
[10:27] Boy, you must have been moving along, yeah? 天呐 你一定是一直在开车吧 是吧
[10:30] Yeah, I… I guess. 是吧 我猜
[10:41] Oh, I… I just wanted to let you know. 我只是想让你知道这些
[10:43] Okay. 好吧
[10:45] Well, thanks for calling. 谢谢你告诉我这些
[10:50] Maybe we can come and visit you 也许我们可以去看你
[10:52] when you’ve settled in a bit? 当你稍稍安顿下来的时候
[10:54] Of course, and… 当然 还有
[10:58] say hi to Mom for me. 替我向妈妈问好
[13:52] Sorry. 不好意思
[14:02] – S… scared you? – Yeah. -吓 吓到你了吗 -有点
[14:04] It’s okay, no worries. 没事 别在意
[14:09] – Sure? – Yeah. -真的吗 -嗯
[14:13] Uh, do you recognize me? 你认得我吗
[14:18] No, not really. 不 不认得
[14:24] I’m driving that. 我开的那车
[14:29] Right. 是哦
[14:31] Yeah, I… I just wanted to apologize for yesterday. 我想为昨天的事道个歉
[14:34] I was texting. 当时我在发信息
[14:35] I didn’t see you trying to pass. 没意识到你在超车
[14:40] Well, it was a close call. 当时真够险的
[14:44] Nah, I put my phone down, and… 我放下手机后
[14:47] realized I was in a hurry, and so I had to repass you. 发现我耽误太久 所以我又得加速超车
[14:50] It was just one of those days, you know? 真是糟糕的一天
[14:54] It’s okay. 没事的
[14:57] What’s done is done. 发生的事就让它过去
[14:58] But I scared you a little bit. 但我有点吓到你了
[15:01] I… Look, I gotta go, sorry. 那个 我得走了
[15:03] – Do you live, uh, nearby? – Uh, no, no, not really. -你住这附近 -不 算不上
[15:07] Where are you, um… where are you going? 你要 你要去哪
[15:10] – I’m headed north. – I’m always in the area, so… -我往北走 -我一直住这附近 所以
[15:16] Do you… uh, do you have a name? 我能知道你叫什么吗
[15:20] – Jessica. – Jessica. -杰茜卡 -杰茜卡.
[15:25] I apologize again, 我再次抱歉
[15:28] and… I’ll see you around. 回头见
[15:33] Yeah, yeah, it was… it was nice meeting you. 嗯 见到你很高兴
[15:36] Nice to meet you, too. 我也是
[15:38] I hope you have a good trip. 祝你有个愉快旅程
[15:40] Thanks. 谢谢
[17:44] Do you mind to open up? 你介意开下车门吗
[17:53] Hey, there. 你好
[17:55] Hey, what’s… what’s going on? 你好 出什么事了
[17:57] No idea. The engine just died on me. 不太清楚 引擎出现故障了
[18:01] It’s a piece of shit. What can I say? 真鸡巴倒霉 我还能说什么呢
[18:03] Yeah, that’s… that’s too bad. 那真糟糕
[18:06] Yeah, I know. Tell me about it. 是啊 别说了
[18:12] You want me to call you a… a tow truck? 你想要我帮你叫个拖车吗
[18:14] No, if… if you could just give me a ride 不 如果你能送我到前面的小镇
[18:16] to the next town, I can go to a gas station. 我就能去加油站找人来这道路救援
[18:19] But first, I need some help to get the car out of the road. 但首先 我需要你搭把手把车挪开
[18:24] Look, I’m… I’m just in a bit of a hurry. 那个 我有点着急
[18:27] Yeah, I mean, me too. I… it’ll just take a minute. 我也是 但就耽误一小会
[18:32] I’ll push. You can steer. 我推车 你控制方向
[18:35] Come on. 拜托了
[18:40] I can check the GPS. 我会用导航的
[18:43] – Excuse me? – I can search on GPS. -什么意思 -我可以用GPS
[18:46] Why? 为什么
[18:47] I’ll… I’ll find the next gas station. 我会找到下个加油站
[18:49] – I… I’ll just give them a call. – I know where it is. -我会给他们打电话 -我知道在哪
[18:52] It’s just up the road about 15 minutes. 离这差不多十五分钟的路程
[18:54] Well, then I’ll just go up there, 那我会去那里
[18:55] and I’ll tell them to come back and get you. 告诉他们过来帮你
[18:57] Well, I do need help getting the car out of the road first. 拜托 我真需要你帮忙先把车挪开
[19:00] It’s a bit hard with this thing. 这事有点难办
[19:04] I’m sorry, I’ve got to go… 不好意思 我真得先走了
[19:05] It’s just gonna take a minute. 就耽误几分钟而已
[19:07] I’ve got to go. I’m late for a meeting. 我真得走了 我开会要迟到了
[19:08] I’m sorry. I just need a… 不好意思 我只是需要
[19:20] One night, when her eyes 一天晚上
[19:22] looked about the neighborhood of the Palais-Royal 她向皇宫附近四处张望
[19:25] doubtful to what amusement we should next partake ourselves 好奇我们下一步该参加什么娱乐活动
[19:28] my friend proposed a visit to Visconti, 我的朋友建议参观维斯孔蒂
[19:32] but his suggestion was not… 但他的建议并不是
[19:34] …I knew Visconti, and what I’m saying is… 我知道维斯孔蒂 我说的是
[20:18] Hello? 喂
[20:21] Jess? 小杰
[20:23] Hi. 喂
[20:24] Sweetie, why’d you leave without telling us? 宝贝 你为什么不告而别
[20:27] I don’t understand. 我不明白
[20:29] Well, I woke up early, 我起了个大早
[20:31] and I thought I might as well get going. 我觉得我应该出发了
[20:34] Sweetie, I… I tried you a few times, 宝贝 我给你打了几次电话
[20:36] and I wasn’t able to get through. 都没打通
[20:39] I’m busy. 我在忙
[20:42] So… Are… are you there yet? 那 你到那了吗
[20:49] No… I’d say sometime tomorrow. 还没 估计得明天吧
[20:58] Are you smoking again? 你又抽烟了吗
[21:01] Nope. 木有
[21:12] Jess, have you called the therapist yet? 小杰 你有找过心理医生吗
[21:15] Like I said, I’ve been busy. 没有 就像我说的 我很忙
[21:18] I just don’t understand why you’re leaving right now. 我真不明白 你为什么这时候离开
[21:21] After all that’s happened, wouldn’t it be better… 毕竟事情都发生了 离开会变得更好吗
[21:23] Mom, we’ve been through this. 妈妈 我们已经谈过这个了
[21:28] Why don’t you want to talk about it? 你为什么不想谈谈呢
[21:30] Because I don’t need to. I’m fine. 因为我不需要 我很好
[21:35] Really? 真的吗
[21:40] Jess, come on. 小杰 别逞强了
[21:43] – Sweetie. – Really. -宝贝 -真的
[21:47] Well… …we just think it’s a really bad idea. 好吧 我们认为这办法真的不好
[21:52] You have friends and family 你的亲朋好友
[21:54] who will support you down here, sweetheart… 都会在这支持你的 宝贝
[21:55] Well, I’m going anyway. 无论如何我还是想去
[22:02] I just think you should’ve stayed home 我认为你本应该待在家里
[22:03] until you felt a little bit better. 直到你感觉好些
[22:06] It’s been six months… it’s time to move on. 已经六个月了 该向前看了
[22:11] Okay, but promise me you’ll talk to someone 好吧 但你要保证到了那
[22:13] when you get there. 你会告诉我们
[22:16] I got to go. 我得挂电话了
[22:18] Promise me. Please, Jess, you need to promise me… 你得想我保证 求求你了小杰
[22:21] Mom, um, I got to go. 妈妈 我真得挂电话了
[22:22] I… I’ll talk to you later, okay? 我稍后跟你说好吗
[22:24] Okay, but call me when you get there. 好 你到那得给我打电话
[22:25] Okay, bye. 好的 再见
[23:10] Hey, I just… 你好 我
[23:18] All right. 没事的
[23:28] Come on! 赶紧走开
[23:29] Fuck, fuck, fuck! 日日日
[23:35] I was just trying to go to the bathroom, 我就准备去个洗手间
[23:37] and you almost hit me. 你都快撞上我了
[23:39] What the hell’s your problem? 你有什么毛病
[23:42] Hello? Hey! 有听见吗 喂
[24:29] Pick up, pick up. 赶紧接 赶紧接
[24:32] 911, what’s your emergency? 911 需要申报的紧急案件为
[24:34] Hi, my name is Jessica Swanson. 你好 我是杰茜卡·斯旺森
[24:36] I think I’m being followed. 我感觉我被尾随了
[24:38] I’m sorry, ma’am. Can you repeat that? 不好意思 女士 你能重复一遍吗
[24:39] We seem to have a bad connection. 信号不是很好
[24:40] My name is Jessica Swanson. I’m being followed. 我的名字是杰茜卡·斯旺森 我被人跟踪
[24:43] – Who’s following you? – I… I don’t know. -谁跟踪你 -我不知道
[24:44] There’s this guy, I’ve seen him a couple of times. 有个人 我见到他好多次了
[24:46] I don’t know what he wants. He’s right behind me! 我不知道他想要干嘛 他就跟在我后面
[24:55] What is your location, ma’am? 女士 你的位置是
[24:57] I’m in my car! Can you hear me? 我在车里 你能听见我说话吗
[24:59] Ma’am, please, tell me your location. 女士 请告诉我你的位置
[25:01] Fuck, I don’t know! 操 我不知道
[25:05] I can’t, I don’t know! 我看不出来 我不知道
[25:11] Ma’am? 女士
[25:14] Oh, shit. 他妈的
[25:18] I’m sorry, that’s… 抱歉 刚才是个
[25:21] – That was a false alarm. – It wasn’t him? -刚才是虚惊一场 -不是他吗
[25:26] No. 不是
[25:32] I’ll tell you what. 这样吧
[25:32] I’ll connect you to one of the officers, 我帮你和一位警官连线
[25:34] and you can tell him a bit more about your situation. 然后你把情况再详细地跟他说一说
[25:37] Okay. 好吧
[25:51] What the fuck is… 他妈的怎么回事
[26:11] Shit! No, no, no, no, no, no, no, no! 操 不要啊
[26:28] Fuck. 干
[28:03] Come on, come on. 快点 快点
[28:20] No, no, no, no, no, no, no. No, no, no. 不
[28:23] Oh, no, no, stop. 不要 停下来
[28:26] Get the fuck off me! Get off me! 他妈的从我身上滚开 滚开
[28:28] No! Ah, fuck! 不要 操
[28:30] Come here. 过来
[31:14] Let me out! Help! 放我出去 救命
[31:18] Help me! 救命
[31:22] Let me the fuck out of here! 他妈的放我出去
[31:26] Let me out, please, please. Please, I’m begging you. 放我出去 求你了 我恳求你
[31:29] Please. Please! 求你了
[33:18] What do you want from me? 你想从我身上得到什么
[33:24] What do you want? 你想要什么
[33:27] Is it money? I can… I can get you money, I… 是钱吗 我能 我能给你钱 我
[33:31] Just tell me how much. I can pay you. 只要跟我说多少 我都能给
[33:37] Just tell me how much. 只要给我个数目
[33:45] You can let me go. 你能把我放出去的
[33:51] I won’t tell anybody. I… I promise. 我不会告诉任何人的 我发誓
[33:58] I promise. 我发誓
[34:02] Do you think you’re the first one to say that? 你以为你是第一个说这话的人吗
[34:16] Take your clothes off. 衣服脱了
[34:26] Go on. 快点
[34:31] You want some help? 你还要我帮忙吗
[34:36] I just… 我只是
[34:38] need to use the bathroom first. 需要先去洗手间
[34:46] Go right ahead. 快去吧
[35:47] It’s okay. 没事的
[35:50] There you go. 就是这样
[35:56] I didn’t even have time 我甚至没时间
[35:57] to cut all the way through at the rest stop. 抄近路到服务区
[36:04] Please just let me go. 求你了 放我走吧
[36:07] Almost gave up. 差点就放弃了
[36:10] Please. 求求你了
[36:14] Let’s see what we have here. 让我们看看都有啥
[36:23] Okay, ladies and gentlemen, 好的 女士们先生们
[36:26] I am finally learning how to do this trick. 我终于学会如何玩这个把戏了
[36:29] This is the only reason 这是我嫁给
[36:30] – I married this man… – Yeah. -这个男人的唯一理由 -是啊
[36:32] Because he impressed me with this trick. 因为他用这个把戏迷住了我
[36:34] The only reason. 唯一的原因
[36:36] All right, can you take this? 好的 你能拿着这个吗
[36:39] Pick a card. 选张牌
[36:44] Don’t look, don’t look. Don’t look, don’t look. 别看 别看 别偷看
[36:50] – Okay. – Okay. -好了 -好的
[36:54] Ooh-hoo. What was that move? 那招是啥
[36:56] – What was that move? – You just saw. -那招是啥 -你刚才看见了
[37:00] I’m watching you. I know. Uh… 我在看着你 我知道
[37:01] – I know what’s happening. – Abracadabra! -我知道会发生什么 -阿布拉卡达布拉
[37:03] You’re cute together. 你们在一起时真可爱
[37:06] – Where’s my card? – Oh, shit. -我的牌呢 -操
[37:08] – Well,my card’s supposed to be in the middle. – Wait, -我的牌应该在中间 -等等
[37:10] Did I mess it? Wait, no, there’s your card. 我弄乱了吗 等等 这是你的卡
[37:12] – What! – You think he’s worried about you? -什么 -你觉得他会担心你吗
[37:18] I fucked it up. 我弄砸了
[37:21] Hey… I asked you a question. 我问你问题呢
[37:59] He left you. 他离开了你
[38:04] He died. 他死了
[38:09] How? 怎么死的
[38:13] How did he die? 他怎么死的
[38:17] He… 他
[38:20] He killed himself. 他自杀的
[38:28] In what way? 怎么自杀的
[38:34] A gun. 用枪
[38:47] And you found him? 然后你发现了他
[38:56] That’s tough. 那很难受吧
[39:08] Aw, it’s gonna be okay. 会没事的
[39:11] It’s gonna be okay. 会没事的
[40:27] Come on! 行行好
[40:30] Ah, shit. 干
[41:25] Come on. 快点
[45:23] No, no, I’m not doing much right now. 没 没 现在没什么事做
[45:26] Just at the hotel. 只是待在饭店里
[45:27] About to go get some lunch here in a little bit. 准备在这吃点午饭
[45:31] Oh, gosh. 天哪
[45:32] It is… absolutely beautiful here. 这里美极了
[45:37] It’s… it’s so gorgeous. 真是绚丽无比
[45:40] Looks out over the water. 向水面望去
[45:45] You and I should come here some time. 你和我应该抽空来这里
[45:49] Yeah. 是啊
[45:52] Nah, the deal’s just taking longer than… than I expected. 这场买卖花费的时间比我想象的要长
[45:58] Um, I don’t know. 我不清楚
[46:00] It looks like it may be Wednesday. 可能得周三了
[46:04] It just depends on when they can make their mind up, yeah. 只能看他们什么时候做决定了
[46:13] No, we’re just down to some little detail on it. 没 我们只是在讨论一些细节
[46:17] I think it’s gonna be fine. Yeah. 我觉得会不错的 是的
[46:23] And how’s Mina? 米娜怎么样了
[46:27] Yeah. 好吧
[46:30] Yeah, just… I guess just make sure 好的 我觉得只要确保
[46:33] she doesn’t have any more milk until we know for sure. 她不再喝奶 直到我们确定没问题
[46:39] Yeah, yeah, yeah. Let me talk to her. 好的 好的 让我和她说说话
[46:46] Hey, little bug. 你好呀 小虫虫
[46:50] I miss you, too, sweetheart. 我也想你了 小可爱
[46:55] Yeah, how’s the stomach? 你的胃怎样了
[47:00] Yeah, Mom told me, 你妈妈告诉我了
[47:01] but you are gonna be just fine real soon. 不过你真的很快就会好的
[47:06] I promise. Uh-huh. 我保证
[47:09] I think that I’m gonna see you in a couple of days, 我想 几天后我就能见到你了
[47:13] but you’re probably gonna be asleep when I get home. 但是当我到家时你大概已经睡了
[47:17] I love you, too. 我也爱你
[47:20] All right, bye. And let me talk to Mom first. 好吧 拜拜 再让我和你妈说几句话
[47:24] Bye. 拜拜
[47:26] Yeah. 是啊
[47:30] No, I know. 不 我知道
[47:33] All right, let me, uh, let me give you a call tomorrow, 好吧 那我明天打给你
[47:37] and I’ll let you know how it’s looking. 给你说说买卖怎么样
[47:41] Okay. Love you, babe. 好的 爱你 宝贝
[47:44] All right, bye. 好 拜拜
[49:04] Help me! Oh, God. 救救我 天呐
[54:46] – No! – Back off! -别 -后退
[54:47] Get down on your knees. 给我跪下
[54:51] Please. I’m sorry. You have to help me. 求你了 对不起 你得帮我
[54:54] Please, I need you to help me right now. 求你了 帮帮我 就现在
[54:58] Fuck! What the hell is going on? 操 他妈的怎么回事
[55:02] We have to get out of here. 我们得离开这
[55:04] – Let’s go… – You stay right where you are. -快走吧 -你待在原地别动
[55:06] No, someone is trying to kill me. 不 有人想杀我
[55:09] – What? – He’s crazy. -啥 -他疯了
[55:10] He’s completely fucking crazy. 他真他妈是个疯子
[55:13] Please, do you have a phone? Anything, please? 求你了 你有手机吗 什么都行
[55:21] Anything? 什么都行
[55:23] Hang on. 等会
[55:27] Oh, shit. 操
[55:35] I got to get out of here. Please get me out of here. 我得离开这 求你了 带我离开这里
[55:41] What’d you do to your foot? 你的脚怎么了
[55:44] I stepped on a root. 我踩到树根上了
[55:49] I have some… extra boots in the car. 我在车上有双多余的靴子
[55:53] Back that way. 往回走
[55:59] Don’t try anything with that. 别用那玩意耍什么花招
[56:02] I won’t. 我不会的
[56:03] Now come on. 现在走吧
[56:05] Okay. 好吧
[56:42] These are my wife’s. 这是我媳妇的鞋
[56:43] They’re probably too big, but better that than too small. 可能太大了 但比太小好吧
[56:46] – Right? – Thank you. -是吧 -谢谢
[56:58] Well, let’s get out of here. 我们离开这吧
[57:47] You okay? 你还好吗
[57:51] Yeah. 嗯
[57:54] I’m fine. 我没事
[57:57] When was the last time you had anything to eat? 你上次吃东西是什么时候了
[58:05] I don’t remember. 我不记得了
[58:07] There’s some sandwiches in the backpack. 背包里有点三明治
[58:08] You can help yourself. 你自己拿了吃吧
[58:16] Goat cheese and honey 山羊乳干酪的和蜂蜜的
[58:18] if that’s all right. 如果你能接受的话
[58:20] My wife makes a killer sandwich. 我媳妇做的三明治要人命
[58:35] There should be some water in there. 包里应该还有些水
[59:02] You think he’s still out there? 你认为那个人还在外面吗
[59:07] Maybe. 有可能
[59:12] I think he’s long gone. 我觉得他早跑了
[59:13] He’s probably somewhere 可能在某个地方
[59:15] trying to think up an alibi. 试着想出个不在场证明
[59:21] Oh, God. What’s this? 天啊 那是啥玩意
[59:28] No, no, no! 不 不 不
[59:30] Jessica, Jessica, calm down! 杰茜卡 杰茜卡 冷静点
[59:31] No, this is him! 不 这是他搞的鬼
[59:37] No, no, no. 不 不 不
[59:45] You have to help me. 你得帮我一把
[59:47] Jessica, you’re never gonna be able to move that. 杰茜卡 你肯定挪不动啊
[59:50] Come on. Come on. 一起来 加油
[59:52] One, two, three. 一 二 三
[59:56] Oh, come on. This is not gonna go anywhere. 算了吧 我们推不动的
[59:58] Push! 推啊
[1:00:01] Ah, fuck. 该死
[1:00:03] Is there any other way out of here? 还有其他路吗
[1:00:05] How do I know? 我怎么知道
[1:00:20] That’s him. 就是他
[1:00:21] – No, no! – You let me handle this. -别冲动 -我来搞定这件事
[1:00:24] – He will kill me. – I’ll handle this. -他会杀了我的 -让我来
[1:00:25] You get back over there. Back up against the tree. 后退到那儿去 背靠着树
[1:00:32] No, no. Thank God, no. 不 不 感谢上帝啊
[1:00:35] No, she’s… she’s standing here. 她就在这里
[1:00:38] Okay, yeah. No, she’s with somebody. 好的 不是 他和某人待在一起
[1:00:40] Okay, thank you so much, 好的 谢谢你
[1:00:42] and I’m so sorry that we had to bother you with this again. 我很抱歉再次因为这件事情打扰你
[1:00:45] Okay, I will. All right, bye. 好的 我会的 再见
[1:00:49] Jess, for God’s sake. Jess 上帝啊
[1:00:51] – Get the fuck away from me! – Jess, please. -他妈的离我远点 -Jess 别这样
[1:00:53] Look, what is… what is going on here? 等等 到底发生了什么
[1:00:55] Sir, you’re gonna have to excuse my sister. 先生 你得原谅我的妹妹
[1:00:58] She’s not feeling well. 她现在有点不太正常
[1:00:59] I am not your sister, you fucking psycho! 我不是你妹妹 你个操蛋神经病
[1:01:03] I found her about a half hour ago. 我在一个半小时前遇到了她
[1:01:05] – She says you kidnapped her. – Oh, God, no. -她说你绑架了她 -不是这样的
[1:01:08] She had one of her episodes, and before I knew it, 她发病了 并且在我知道前
[1:01:11] she was out of the house, and she had jumped in the river. 她从屋子里逃出来然后跳入河里
[1:01:14] Don’t you believe him. 千万别信他
[1:01:15] – Look, all right, um… – Jess, that’s enough. -好吧 -Jess 够了
[1:01:17] Obviously, we… we have a situation here. 很显然 我们这出了状况
[1:01:20] Oh, God. W… what else did she say? 天哪 她还说了其它什么吗
[1:01:22] She said you locked her in a basement? 她说你把她锁在了地下室里
[1:01:24] Jesus. 天啊
[1:01:27] Jess… 小杰
[1:01:29] Listen. 听着
[1:01:32] We’ve had a… 最近我们
[1:01:33] a tragedy in our family recently, 家庭遭遇了变故
[1:01:37] and her… her husband killed himself. 她的丈夫自杀了
[1:01:40] Shut up, you sick fuck. 住口 你这鸟人
[1:01:42] Now she’s developed these triggers, 现在的她已经有了那些诱因
[1:01:43] and one second, she’s fine, and then the next, she goes off. 上一秒她还正常 下一秒 她就爆发了
[1:01:47] Is she seeing a doctor? 她去看过医生了吗
[1:01:49] E… every Tuesday. 每 每周二
[1:01:51] He’s lying. He’s fucking lying. 他在说谎 他妈的他说谎
[1:01:53] Listen, I just got off the phone with the police 听着 我已经报了警
[1:01:56] and called off the search. 也呼叫了搜寻
[1:01:58] This is not the first time that this has happened… 这样的事情不是第一次发生了
[1:02:00] – He’s crazy. – Get back. -他疯了 -退后
[1:02:01] Get back. Over there. 退回去 到那
[1:02:03] I’m sorry, sir. W… what’s your name? 先生 请问您叫什么
[1:02:05] Robert. 罗伯特
[1:02:07] I can’t begin to thank you for what you’ve done. 我十分感谢你所做的一切
[1:02:09] Now that he’s seen you, 现在他知道你的身份了
[1:02:11] he’s never gonna let you out of here alive, never. 你永远无法活着离开这里了 永远
[1:02:14] Jessica, that is enough for today. 杰茜卡 今天够了
[1:02:18] Come on. 得了吧
[1:02:19] If you could just help me get her in the car first. 得先把她带回车上
[1:02:22] No, no! No! 不不不
[1:02:25] No! Help me! 帮帮我
[1:02:28] It’s gonna be okay, sweetheart. 亲爱的 一切都会过去的
[1:02:29] – Help me! – You’re okay. -帮帮我 -没事的
[1:02:30] Can you give me a hand? 可以帮帮我吗
[1:02:33] – Ask for his phone! – What? -向他要手机 -什么
[1:02:34] – Stop. – Ask for his fucking phone! -消停一点 -快问他要那该死的手机
[1:02:36] – Let me just… – No! -就让我 -不
[1:02:38] Ask for his phone and call the police! 问他要手机然后打给警察
[1:02:41] No, no! 放开我
[1:02:44] – Excuse me. – What? -对不起 -什么
[1:02:46] Can I borrow your phone, please? 请问你的手机能借我用用吗
[1:02:48] Fuck! Ouch! 操
[1:02:51] You stop! 你别动
[1:02:56] – Could you grab her, please? – No, she’s right. -你能帮忙抓她吗 -不 她是对的
[1:02:59] I need to call the police 我需要报警
[1:03:00] and make sure everything checks out. 然后确保一切无误
[1:03:02] It’s… it’s gonna make me feel a lot better. 这会让我感到好受许多
[1:03:03] Okay, but could you please just help me 你可以先帮我
[1:03:05] get her in the car first? 把她带回车上吗
[1:03:07] Phone. 手机
[1:03:09] – You want to see my phone? – Yes. -你想要我的手机吗 -对
[1:03:13] Sure, if that’s gonna make you feel better. 好吧 如果这能让你好受一点
[1:03:16] Here you go. 给你
[1:03:18] Watch out! 小心
[1:03:22] Stop! 住手
[1:07:41] I know you’re close. 我知道你在附近
[1:07:47] I know I hit you. 我知道我打了你
[1:07:57] I give you about two hours… 在你流血而亡之前
[1:08:01] before you bleed to death. 我给你两小时
[1:08:10] Soon the cramps will set in… 很快你的身体
[1:08:16] spreading through your body… 就会开始抽搐
[1:08:21] and then the rot will start. 然后开始腐烂
[1:08:30] Why don’t you come out and fight while you still can? 为什么不趁你还行时出来与我搏斗呢
[1:08:37] Yeah, I’ll play fair. 我不会玩阴的
[1:09:00] It’s loaded. 这把枪上了膛
[1:09:06] You have one minute… 你有一分钟时间
[1:09:11] to try and grab it… 过来试着拿到它
[1:09:15] starting… 现在
[1:09:17] now. 开始计时
[1:09:22] Are you too scared? 你是太害怕了吗
[1:09:27] You know the one thing I can’t stand? 你知道我不能忍受玩意是什么吗
[1:09:34] Cowards! 胆小鬼
[1:09:40] Just like that husband of yours. 就好像你的丈夫一样
[1:09:45] Why did he kill himself anyway? 为什么他会自杀
[1:09:50] Was he too weak? 为什么他如此无能
[1:09:54] You know… 你要知道
[1:09:56] people who are thinking about killing themselves… 那些想着要自杀的人
[1:10:01] They usually cry out for help. 他们通常大喊着要帮助
[1:10:07] They send these subtle signals 他们对家人和朋友
[1:10:11] to their family and friends. 表现出难以察觉的暗示
[1:10:15] That must just really tear you apart. 那一定会逼疯你的
[1:10:26] Knowing… 当你知道
[1:10:28] that he… 他其实
[1:10:34] probably tried to tell you. 很可能想要告诉你
[1:10:41] That guilt must be something else. 那份内疚肯定是别的什么
[1:10:49] He was supposed to be the father of your children, 他本该成为你孩子的父亲的
[1:10:54] and now… 但是现在
[1:10:56] he’s rotting in some grave somewhere. 他某处的某个坟墓里腐烂
[1:11:06] All that sorrow… 所有的悲伤
[1:11:10] all that guilt… 所有的罪恶
[1:11:14] would drive me nuts if I were you. 如果我是你 我一定会被逼疯的
[1:11:20] Completely fucking nuts. 彻彻底底的发疯
[1:11:28] He was a coward. 他就是个懦夫
[1:11:33] I know fear when I see it. 从他眼中见到恐惧时 我就已经明了
[1:11:37] It’s all in the eyes! 全都表现在眼神里
[1:11:40] It’s all in the fucking eyes! 都他妈表现在眼神里
[1:11:51] People think they can hide it, 人们以为他们可以遮掩它
[1:11:53] but they can’t! 但是他们做不到
[1:11:55] Not from me! 我都看得清清楚楚
[1:12:00] Prove to me that I’m wrong! 证明我是错的
[1:12:04] Show me some fucking guts! 让我看看你他妈的骨气
[1:12:08] Show me you’re just a little bit better 让我看到你比你那死鬼丈夫
[1:12:10] than that shitbag husband of yours! 有骨气那么一点
[1:12:17] Do you hear me? 你听到了吗
[1:12:26] Do you fucking hear me? 你他妈听到没有
[1:12:32] I’m gonna get you, 我会抓到你的
[1:12:34] you delicious fucking bitch! 你这吊人胃口的欠操婊子
[1:12:42] I’m coming for you. 我来抓你了
[1:12:49] I am coming for you. 我来抓你了
[1:18:41] Come on. 天啊
[1:23:25] 911, what’s your emergency? 911 需要申报的紧急案件为
[1:23:27] Help me. 救救我
[1:23:29] Hello? 有人吗
[1:23:31] Help me. 救救我
[1:23:33] You need to speak up. 讲大点声
[1:23:36] There’s a man in glasses. 倒后镜里看到一个男人
[1:23:38] I’ve been kidnapped. 我被绑架了
[1:23:40] I’m sorry. Can you repeat that? 对不起 能重复一次吗
[1:23:43] He’s going to kill me. He’s gonna kill me. 他要杀了我
[1:23:46] – Who’s trying to… – Just trace this call. -谁要 -追踪这个电话
[1:23:49] Hello? I can’t hear you. 有人讲话吗 我听不见
[1:23:52] Trace this call. 追踪这个电话
[1:25:00] Bitch! 死女人
[1:27:24] Hey. 这儿
[1:29:17] – Hi, Daddy. – Can I talk to your mom? -爸爸 -我能和你妈妈讲下话吗
[1:29:20] Who is this? 你是谁
[1:29:21] Please let me talk to your mom. 请让我和你妈妈讲下话
[1:29:24] Mom, someone wants to talk to you. 妈妈 有人要你跟你讲话
[1:29:26] This is Catherine Dillon. 我是凯瑟琳·狄龙
[1:29:28] This is your husband’s phone, right? 这是你丈夫的手机 对吗
[1:29:30] – I’m sorry? – Right? -你说什么 -对吗
[1:29:32] Yeah, but who are you? 是的 但是你是谁
[1:29:35] Do you know where he is right now? 你知道他现在在哪里吗
[1:29:36] I don’t know what you’re talking about… 我不知道你在讲什么
[1:29:38] I asked you a fucking question. 我他妈在问你问题呢
[1:29:41] Do you know where he is right now? 你知不知道他现在在哪里
[1:29:43] My husband is in California on a business trip… 我丈夫去加利福尼亚州谈生意了
[1:29:45] – No, he’s not. – I’m… -不 他没有 -我
[1:29:49] He’s a kidnapper… and a murderer. 他是个绑架犯 杀人犯
[1:29:53] Is this some kind of joke? If it is… 这是什么整蛊吗 如果是的话
[1:29:55] No, it’s not a fucking joke! 不 我他妈是认真的
[1:29:58] – Sam, are you there? – You want to talk to him? -山姆 你在那吗 -你想和他说话吗
[1:30:03] Here, hold on a second. I’ll put him on. 等一下 我让他和你说话
[1:30:07] You have a phone call. 你有电话要接
[1:30:09] Sam, are you there? 山姆 你在那吗
[1:30:14] Sam… what the hell is going on? 山姆 到底发生了什么
[1:30:17] Sam? Talk to me. 山姆 和我说话
[1:30:20] My name is Jessica Swanson… 我的名字叫杰茜卡·斯旺森
[1:30:25] and if this is the last time you hear from me, 如果这是你最后一次听到我的声音
[1:30:28] it’s because your husband killed me, 那就是因为你的丈夫杀了我
[1:30:31] just like he killed a man named Robert. 就像他杀了一个叫罗伯特的男人一样
[1:30:34] People are probably looking for him, too. 人们也可能正在寻找他
[1:30:36] Sam! 山姆
[1:30:38] Go on. Go on! 你过来啊
[1:30:42] Talk to your wife! 和你老婆讲电话
[1:30:44] Sam, are you there? 山姆 你在附近吗
[1:30:50] What the fuck are you doing? 你他妈干了什么
[1:30:53] I just need to take care of something. 我只是需要解决一些事情
[1:30:55] Are you there? Sam! 你在附近吗 山姆
[1:31:00] Sam, are you there? 山姆 你在附近吗
[1:31:03] Sam! 山姆
[1:31:05] Bye. 永别了
2020年

Post navigation

Previous Post: A Lonely Place To Die(孤独的死亡之所)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Official Secrets(官方机密)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme