Skip to content

英美剧电影台词站

Allagash(染血黑钱)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Allagash(染血黑钱)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:染血黑钱
英文名称:Allagash
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:11] 缅因州北部森林 占地超过一万两千平方千米
[00:21] 这里没有城镇和马路 检查站监视进出人员
[03:33] * …joining me now from Bubba’s Trading. * * 现在和我连线的是布巴交易公司的 *
[03:35] * John Horowitz, Joe Barton is still with us. * * 约翰·霍洛维茨 乔·巴顿还在线 *
[03:37] * All right, you Tweet as much as I do… * * 好的 你发的推特和我一样多 *
[03:45] * …your thoughts on the action so far. * * 你对这次行动的看法 *
[04:06] Hey, Cal. 嘿 贾尔
[04:07] It’s Jimmy. 我是吉米
[04:08] I hope I’m not calling too late. 希望没有太晚打扰到你
[04:10] Hey, Jim. No problem. 嘿 吉姆 没有的事
[04:12] I recall you saying that your boy had a doe tag. 我记得你说过你儿子有母鹿标签
[04:15] Yeah, he hasn’t got anything yet. 是的 但是他目前一无所获
[04:17] Well, uh, listen. 听我说
[04:18] I don’t have a doe permit, but I shot one today. 我没有母鹿许可 但今天打了一只
[04:22] I thought maybe you could send Benji down. 我想也许你可以让班吉过来
[04:25] He could tag it and then take him off my hands. 他可以给鹿贴上标签后带走
[04:27] Sounds real good. 听上去不错
[04:28] We’d definitely use the meat. 我们的确需要鹿肉
[04:30] Remember that place we fished in the spring? 还记得春天我们钓鱼的那个地方吗
[04:33] That’s the little turnout that overlooked the St. John’s river. 就在俯瞰圣约翰河的那个小岔口
[04:36] I remember. 我记得
[04:37] We can be there by 8:00. 我们明天八点到
[04:39] All right. 好的
[04:40] Well, good. We’ll see you tomorrow then. 太棒了 明天见
[04:42] Good night. 晚安
[04:43] Yep, we’ll see you in the morning. 好的 明早见
[05:52] It’s good to see you. 很高心见到你
[06:11] * The government up the research fund by $2 million * * 政府将研究基金增加了200万美元 *
[06:14] * in hopes of speeding up work on the cure. * * 希望可以加快治疗方案的研究 *
[06:17] * Advertisers are often faced with the problem of… * * 广告商经常面临这样的问题 *
[08:42] Shit! 该死
[09:37] Oh, heavens. 我的天
[10:22] * Objection. * * 反对 *
[10:24] * Rick Manson’s World Motion tour is over. * * 里克·曼森的环游世界运动结束了 *
[10:26] * And what a success it was. * * 并且非常成功 *
[10:28] * Manson is being across Canada, * * 曼森正在横穿加拿大 *
[10:30] * journey is over. * * 旅程结束了 *
[10:39] * The battle against heart disease must continue. * * 与心脏病的斗争必须继续下去 *
[10:42] * Tom and Harriet Banks are the lucky winners of the… * * 汤姆和哈利特·班克斯是幸运得奖者 *
[10:45] 欢迎来到 缅因州北部森林 高登公路检查站
[11:07] All right, buddy. 好的 兄弟
[11:08] Good to see you. 很高兴见到你
[11:23] Hey, Jim. How are you doing? 吉姆 你好啊
[11:24] Hey, Billy. How you doing? 比利 你怎么样
[11:25] Real good. 还不错
[11:28] You signing out? 你签字了吗
[11:30] Yeah. 签了
[11:32] Sorry to keep you waiting there, Jim. 吉姆 抱歉久等了
[11:33] You could have just dropped the note in the box. 你可以直接把纸条扔进盒子里
[11:38] Jim, do you remember what day you came in? 吉姆 你记得是哪天来的吗
[11:43] Three or four days ago, I think. 我估计是三四天之前吧
[11:46] What would that be, the 10th or 11th, maybe? 那也许就是 10号或者11号
[11:51] OK, here we go. 好的 找到了
[11:53] Yeah. Paulie signed you in on the 10th. 没错 保利给你签的10号
[11:56] Yeah, right. 没错
[11:59] How’s that rig holding up for you? 那台车还能开吗
[12:00] Jesus, Bill. 天哪 比尔
[12:01] She’s got over 100,000 miles on her already. 她已经开了16万公里了
[12:04] That’s good. 还真不错
[12:07] Whatever happened with that cabin you were looking at out 你之前看上的布莱克斯附近
[12:09] past the Blacks’ property? 那间小屋 到底怎么了
[12:10] Just didn’t work out. 就是没拿下来
[12:13] Anyway, that’s my home now, out there in the pig. 不管怎样 我现在住那里了 外面那辆车
[12:17] Nobody’s going to pin you down. That’s for sure. 没人能跟得到你了 这是肯定的
[12:20] You’re damn straight. 你说得可太对了
[12:22] So what are you going to do, head back to Portland? 接下来你什么打算 回波特兰吗
[12:25] No. I’m going to spend the night in town. 不 我会在镇上过夜
[12:27] Then I’ll come back out here for about a week. 然后一周后我再回来
[12:30] I still want to bag my buck this season. 我还希望在狩猎季再赚上一笔
[12:32] Sounds like a plan. 听上去不错
[12:35] Take care, Jim. 吉姆 保重
[12:36] Billy, did you guys happen to open up that washed out area 比利 你们有没有开放平卡姆公路
[12:42] of the Pinkham Road yet? 那片被冲坏的区域
[12:44] Yeah, they did a few weeks ago. 是的 他们几周前开放了
[12:47] There’s nobody at that checkpoint, though. 但是那个检查站没人
[12:48] They just started to… 他们刚开始
[12:50] I don’t know… to renovate the shack or something. 我也说不好 可能是翻修小屋
[12:51] So just be careful if you go in that way. 所以你走那条路要小心
[12:55] There’s no way to track you. 那边没办法追踪你
[12:56] Will do. 我会的
[12:58] Thanks for the info. 多谢提醒
[13:00] Have a good one. 祝你今天顺利
[13:02] Take care, Jim. 保重 吉姆
[13:17] Y’all done there, Mr. Reed? 里德先生 您吃好了吗
[13:20] Can I get you some more coffee? 需要再添点咖啡吗
[13:22] Yeah, that’d be great. Thank you. 再好不过了 谢谢
[13:25] Did you read about the robbery at the casino yesterday? 你读了昨天赌场抢劫案的新闻吗
[13:28] Those people that got shot? 那些中枪的人
[13:30] So sad. 太糟糕了
[13:31] I did. It seems to be the way the world is now, doesn’t it? 读到了 似乎这世界现在就是这样
[13:35] You could say that again. 没错
[13:37] So how long are you up here this time? 你这次在这里准备待多久
[13:40] I think another week. 再待一周吧
[13:42] I just want to get out there and bag my buck. 我只想出去再打点猎物
[13:44] A friend of my husband’s got one the other day. 我丈夫的一个朋友前几天打了一头
[13:46] They’re around. 它们就在周围
[13:48] Sure is cold enough. 现在已经够冷了
[13:50] Yeah, let’s hope it stays that way. 是啊 希望能一直这样
[13:52] Well, I’ll keep my fingers crossed for you. 我会为你祈祷的
[13:55] OK, thank you. 好啊 多谢你了
[13:56] See you next time. 下次见
[13:56] All right. 好的
[15:13] * And a save again by McGovern. * * 麦戈文又一次救球 *
[15:15] * Three seconds to go. * * 还有三秒钟 *
[15:17] * And on the final night of the regular season, * * 常规赛的最后一晚 *
[15:19] * the Maine Blacks have just played * * 缅因州布莱克斯队打出了 *
[15:21] * their best game of 2018-19. * * 2018-19赛季中最好的一场 *
[15:25] * They win, 6-nothing. * * 6比0胜出 *
[15:32] * A government spokesman has stated that * * 一位政府发言人称 *
[15:34] * there is not much truth in the rumor * * 自越南战争爆发以来 *
[15:36] * that the Pentagon wastefully dumped military equipment * * 五角大楼浪费数百万至数十亿纳税人的钱 *
[15:39] * and supplies costing millions, perhaps billions, of * * 来倾销军事装备和补给的传言 *
[15:42] * taxpayer dollars in the years since the Vietnam War started. * * 没有多少真实性 *
[15:51] 早中晚餐 堂食 外带
[16:15] Hi. 嗨
[16:17] Hi, Debbie. 嗨 黛比
[16:19] Listen, I… 我
[16:20] I’m sorry that you had to see that yesterday. 我很抱歉昨天被你看到
[16:23] It was very unprofessional. 这实在是有违我的职业操守
[16:25] No, no. It’s OK, really. 没有 这没关系 真的
[16:28] It’s all right. 没关系的
[16:31] Are you all right? 你还好吗
[16:34] Yeah. It’s… it’s my daughter’s been sick lately. 还好 只是 我女儿最近病了
[16:42] Some husband and wife stuff too, I guess. 还有些夫妻矛盾的事情
[16:47] It’s just so strange. 太奇怪了
[16:52] Nothing is as I imagined it would be. 事情和我想象的完全不同
[16:55] It never is, for anyone. 对所有人来说都是这样的
[17:01] Yeah. 是啊
[17:04] No, maybe you’re right. 也许你说的是对的
[17:07] Sometimes I say this is the day 有时我会说
[17:09] that I’m just going to get out of here 今天我一定要离开这里
[17:12] and actually see myself doing it. 我其实仿佛亲眼看到
[17:16] Play the whole thing out in my head. 在脑海里演练了整件事
[17:19] And one day ends, and I’m still here. 一天结束了 我还在这里
[17:27] I’m sorry. 不好意思
[17:28] I can’t believe I just said that. 简直不敢相信我说了这些
[17:30] It’s ok. 没关系的
[17:32] I get it. 我懂你
[17:38] More than you’ll ever know. 比你想的更明白
[17:47] You remind me of my daughter. 你让我想起了我女儿
[17:50] She was just like you. 她就像你一样
[17:54] Really? 真的吗
[17:58] Yeah. 没错
[18:02] Debbie. 黛比
[18:06] I should go grab that. 我得去上菜了
[18:10] Ok. 去吧
[18:33] 父亲被疑酒驾 酿成致命车祸 致使女儿身亡
[20:01] It’s so hard to describe. 非常难以去形容
[20:02] I mean, it’s like… 这感觉就像是
[20:04] it’s like my insides are just being eaten away. 就像我的内脏被吃掉了一样
[20:09] And well, drinking, that’s the only way I can fix it. 而喝酒是唯一的解决办法
[20:14] Part of it comes from my time overseas… 部分是因为我的海外经历
[20:19] what I saw, things I did when I was serving. 我服役期间的所见所做
[20:26] And I take it all out on my wife and kids. 我拿我的妻子和孩子出气
[20:32] I love them so much. 我很爱他们
[20:34] And every day, I just want to leave 每一天我都想离开
[20:37] and not torture them anymore. 这样就可以不再折磨他们
[20:42] I turn to God. 我求助上帝
[20:45] I go to church. 我去教堂
[20:47] And I pray. 我祈祷
[20:49] And I ask God to forgive me. 我请求上帝原谅我
[20:53] But He’s nowhere to be found. 但祂无处可寻
[20:58] I can’t find Him. 我找不到祂
[21:23] You said you served? 你说你曾经服役过
[21:25] Yes, sir. 是的 先生
[21:27] Two tours in the sand with the army. 两次随部队在沙漠中服役
[21:29] Infantry, 3rd ID. 第三步兵团
[21:32] Nam, me, Marines. 我去过越南 在海军陆战队服役过
[21:34] The 2-1. 第二师第一营
[21:38] Jim Reed. 吉姆·里德
[21:41] George Thibault. 乔治·蒂博
[21:43] Those were some powerful words you said up there earlier. 你刚才的讲话很有感染力
[21:48] Been there. 我深有同感
[21:51] Same exact place. 我和你同样的处境
[21:53] It’s fucking rough, man. 太艰难了
[21:57] My little girl has been in and out of the hospital. 我女儿经常进医院
[22:01] I don’t know how to help her. 我不知道怎么帮她
[22:05] Those fucking doctors, they just talk at you, you know? 那些该死的医生 光说不做
[22:12] I got to get my shit together. 我必须得振作起来
[22:16] They ain’t going to make it without me. 他们离不开我
[22:20] You married? 你结婚了吗
[22:22] I was. 结过
[22:28] Kids? 有孩子吗
[22:30] Yeah. 有
[22:35] Any chance you could fix it? 还能弥补吗
[22:39] No, my daughter’s gone. 没有 我女儿去世了
[22:41] And my son and I haven’t talked with each other in a year. 我儿子已经一年没和我说过话了
[22:50] I’m not quite there yet. 我还没到那地步
[22:53] Any advice? 有什么建议吗
[22:55] If I had any good advice, I probably wouldn’t be here. 如果我有好建议 我还会在这里吗
[23:00] Yeah, right. 也是
[23:05] Just take it one day at a time, George. 乔治 一步一步来吧
[23:07] That’s all any of us can do. 这是我们唯一能做的
[23:11] Yeah. 是啊
[23:14] There’s my ride. 我的车来了
[23:16] I gotta get going. 我得走了
[23:17] Ok. 好吧
[23:21] See ya. 再见
[24:14] Hey, Mr. Reed. 里德先生 你好啊
[24:17] Hi, Debbie. 你好黛比
[24:18] Hey, Jeff, do you want to take Ali, you guys go eat in the car? 杰夫 你先带艾莉到车上吃东西好吗
[24:21] I’ll be right there. 我一会就来
[24:25] Late night? 熬夜了吗
[24:27] I saw your truck outside Wheeler’s last night. 我昨晚在惠勒家外面看到你的车
[24:30] I hope I’m not out of line here. 我没有管太多吧
[24:34] It’s just… 就是
[24:36] I remember you saying you’re sober. 我记得你跟我说过戒酒了
[24:39] Yeah, it’s been a long time. 是啊 戒了很长时间了
[24:42] I didn’t slip. 我没破戒
[24:43] Yeah, I know. 我知道
[24:44] I could tell. 我看得出来
[24:47] Close, though, right? 不过差一点 对吗
[24:49] I’ve had some experience with it. 我对这有点经验
[24:52] You know, there’s some really good meetings around town. 镇上有很多很棒的互助会
[24:55] Yeah, yeah. I know. 是啊 我知道
[25:00] All right. Well, I should… 好吧 我该
[25:02] I should get going. 我该走了
[25:03] Probably murdering each other in the back of the car. 孩子们要在车里闹翻了天了
[25:07] – Have a good one. – You too. -一切顺利 -你也是
[25:13] Debbie? 黛比
[25:19] Thank you. 谢谢
[25:37] * I mean, is that… is that a sound theory right now? * * 现在这个理论可靠吗 *
[25:39] * I think it’s a very sound theory. * * 我认为这是个非常合理的理论 *
[25:41] * I would be very surprised if we go back to… * * 回到之前才是不合理的 *
[25:47] * …that number that he had on the S&P, * * 但是他那个S&P指数 *
[25:49] * that 2,800, 2,820 number, * * 2800还是2820 *
[25:51] * and your 2,600 number on the Dow. * * 还有你的2600道琼斯指数 *
[25:54] * Those… * * 那些 *
[27:01] God damn it! 该死的
[28:39] Oh, my god. 我的天啊
[28:41] Oh, Jesus. 天啊
[28:44] Oh, no. No, no, no. 不 不 不
[28:47] My god. 天啊
[28:51] What fucking are you doing out here? Jesus. 你他妈在这里干什么 天啊
[28:56] Don’t talk. Stop! 别说话 别动
[29:00] talking to that man. 和那个男人说
[29:02] What? 什么
[29:03] What the fuck does that mean? 这他妈是什么意思
[29:06] No. 不
[29:08] Oh, Jesus! 天啊
[29:15] Jesus Christ. 上帝保佑
[30:25] * A 49-year-old unidentified man * * 一名49岁不明身份男子 *
[30:27] Fuck. 操
[31:08] Good evening. 晚上好
[31:11] Evening. 晚上好
[31:14] I, uh… 我
[31:16] I’m sorry, I… I didn’t… I didn’t see you. 很抱歉 我没有 没有看到你
[31:18] I thought maybe you were sleeping. 我以为你睡觉了
[31:20] I put my details in the box. 我把详细信息放到信箱里了
[31:21] I forgot a couple of things. 我忘了一些东西
[31:22] I got to go back into town. 我得回镇上去
[31:24] No fucking bother at all. 一点都不麻烦
[31:26] How about a cup of coffee? 进屋喝杯咖啡怎么样
[31:28] Coffee? 咖啡
[31:31] No. Uh, no, thank you. 算了不用了 谢谢
[31:32] I… I really am in a bit of a hurry. 我 我真的有点急事
[31:34] This late at night? 都这么晚了
[31:36] Get the fuck out of here. 别跟我扯没用的了
[31:38] Come on. 来吧
[31:39] I insist. 听我的
[31:42] Yeah, OK. 好吧
[31:43] What the fuck? Why not? 管它呢 来吧
[31:54] You want a splash? 要来一杯吗
[31:56] Oh, no, I’m… I’m good. 算了 我 我就算了
[32:02] Suit yourself. 随你咯
[32:06] You know, I love the night shift out here. 我喜欢在这上夜班
[32:08] No bullshit. 没扯淡
[32:12] Used to have a dog that would come out here with me. 以前我会带狗一起过来
[32:17] Then my wife wants to keep him at home with her. 后来我妻子想让狗在家里陪她
[32:26] Anytime. 任何时候
[32:27] She’s the boss, I guess. 都是她说了算
[32:31] Guess that leaves me shit out of luck. 可能我就这命吧
[32:33] You know what I’m saying? 你懂我意思吧
[32:36] I can turn up the heat if you’re cold. 你冷的话我可以把暖气打开
[32:38] No, no. I’m good. 不用 我还好
[32:39] Thanks. 谢谢
[32:47] What? 怎么了
[32:50] Is that blood on your jacket? 你外套上面是血吗
[32:53] Looks pretty fresh. 看起来还很新鲜
[32:57] Didn’t get to see what you had on your truck 没看到你车上有什么猎物啊
[33:00] when you pulled in. 刚才你停车那会
[33:01] You, uh, shoot something out there? 你 你打到什么东西了吗
[33:03] No. I didn’t shoot anything. 没有 我什么都没打
[33:05] You sure about that? 你确定吗
[33:06] Because you got to report anything you shoot out there. 打到任何东西你都得上报的
[33:08] No. No, I know that. 没有 没打到 我知道规矩
[33:10] It’s just… 只是
[33:13] I’m sick, OK? 是我病了 好吧
[33:17] I’m sick. 我病了
[33:21] I cough up blood every once in a while. 我偶尔会咳血
[33:25] I had a wicked episode today. 我今天又发作了
[33:30] It was fucking brutal. 太糟糕了
[33:33] Is that the cancer or something? 是癌症还是什么原因
[33:37] I… you know, you just reminded me. 你提醒我了
[33:39] I need to go out and take my pills. 我得出去吃药了
[33:46] Thanks for the coffee. 谢谢你的咖啡
[35:08] $60 on pump 4. 4号枪加了60美元
[35:15] Is that it? 还需要其他的吗
[35:16] A pack of Bilsons. 来包比尔森
[35:32] All right, $67.75. 好的 67.75美元
[35:36] Shit. I’m out of quarters. 见鬼 没零钱了
[35:38] Give me a sec. 等我一下
[35:54] Sir 先生
[36:00] Sir 先生
[36:04] Is that your RV outside? 外面那辆露营车是你的吗
[36:10] The custom job… never seen anything like that. 订制款 我还从没见过呢
[36:14] Yeah. 是的
[36:15] Made down in the Carolinas. 卡罗莱纳那边产的
[36:18] How’s the gas mileage? 这车油耗多少
[36:20] Oh, she’s pretty so-so. 她可是非常耗油
[36:22] Pig drinks a lot of diesel. 就像喝柴油一样
[36:24] That’s a fool drivers smashes it, huh? 蠢货才会撞坏它
[36:34] There you go. 找您钱
[36:35] Thank you. 谢谢
[36:36] Have a good night. 祝您晚安
[37:06] Two shots of whiskey. 两杯威士忌
[37:08] You’re going to actually drink them this time? 你今天是要真喝吗
[37:10] Just pour the fucking shots, OK? 他妈的倒酒就好了
[37:27] Again. 再来
[37:41] Do you believe that shit? 你信吗
[37:51] Recapping our top story, 回顾我们今天的头条
[37:53] a massive manhunt continues tonight 大规模搜捕行动今晚仍在继续
[37:55] as authorities search for five suspects in a violent armed robbery 当局正在搜捕两天前富兰克林赌场
[37:58] at the Franklin Casino two days ago. 暴力持枪抢劫的五名嫌犯
[38:01] The robbery led to a shoot out between casino security 这场抢劫导致劫匪和安保人员
[38:03] and the suspects, leaving three security guards dead 激烈枪战 造成3名安保人员死亡
[38:06] and 12 civilians injured. 12名平民受伤
[38:09] Earlier today, authorities released 今天早些时候 警方公布了
[38:11] surveillance camera images of two of the five suspects, 监控视频拍下的两名嫌疑犯图像
[38:14] hoping for the public’s help in identifying them. 希望公众能够帮助确认他们的身份
[38:16] According to the casino, the crew made off with 赌场方面表示 抢匪们抢走了
[38:19] close to $1.2 million. 将近120万美元
[38:22] Police believe the suspects may be heading north for the border. 警方称嫌犯可能往北去了边境
[38:25] The five are considered armed and extremely dangerous. 五个嫌犯持有武器 且极度危险
[38:28] If you spot them, call the state police immediately. 如果发现嫌犯 请马上报警
[38:31] In onther news 另一则新闻
[38:32] a water main break near During Avenue 德林大道附近的主水管破裂
[38:34] caused major flooding earlier today. 今日早些时候造成水灾
[38:54] Oh, fuck! 我去
[39:19] 缅因州北部森林 平卡姆公路检查站
[41:22] Oh, shit. 该死
[41:24] Jesus Christ. 我的天啊
[41:49] George? 乔治
[41:53] What in the fuck are you doing out here? 你他妈在这里干什么
[41:56] Huntin’. 打猎
[41:57] Huntin’? 打猎
[41:59] What the fuck else would I be doing out here? 不然我他妈在这里干什么
[42:04] Are you OK? 你还好吗
[42:05] Yeah, so where’s the money? 行 那钱在哪
[42:07] I think it’s right fucking here, OK? 我觉得就在这里 找找吧
[42:13] Where’s the fucking money? 钱在哪
[42:15] It was right here. 原本就在这里的
[42:17] What the fuck is going out here? 这他妈是怎么回事
[42:21] Get the fuck out of here now. 赶紧走
[42:23] What? 什么
[42:23] Run. 快跑
[43:34] Give us the money! 把钱给我们
[43:37] You do, and you both can walk away! 拿钱来 你俩都可以走人
[43:43] You don’t want me to hurt your friend again. 你不想我再伤害你的朋友吧
[43:46] Your friend. 你的朋友
[43:47] What’s his fucking name? 他叫什么名字
[43:49] Ji… Jim. Jim. 吉… 吉姆 吉姆
[43:51] – But he’s not my fuckin’ friend. – Jim what? -但他不是我的朋友 -吉姆姓什么
[43:53] I don’t know. I just met him! 我也不知道 我才刚认识他
[43:56] What’s it going to be, Jim? 你怎么选 吉姆
[43:59] Give them the fucking money! 把钱给他们
[44:01] I have a wife and kid! 我家有老婆孩子
[44:05] What’s it going to be, Jim? 你怎么选 吉姆
[44:07] Give them the money, Jim! 把钱给他们 吉姆
[44:11] Last fucking chance! 最后一次机会
[44:13] Give them the money! 把钱给他们
[44:21] Find him. 给我找到他
[44:29] Skip, hold up. 斯基普 等等
[44:30] There’s fucking tracks everywhere. 这里到处都是脚印
[44:32] Yeah, same over here. 对啊 这边也是
[44:34] All right. 好了
[44:35] Come on with me. 跟我来
[47:56] Oh, you son of a bitch, you bastards! 狗娘养的 混蛋
[48:04] You runt mother fuckers! 你们这些混蛋
[48:10] Fuck you! 去你妈的
[53:51] Fuck. 我去
[54:53] I have your gun! 我手里有你的枪
[54:55] Just come out and give us the money back. 出来吧 把钱还给我们
[54:58] We won’t hurt you. 我们不会伤害你
[55:01] Jim Reed! 吉姆·里德
[55:04] We know everything about you. 我们知道你的一切
[55:07] Don’t make us find your son Steve, and his family. 别逼我们去找你儿子史蒂夫和他的家人
[56:27] Frank, where are you? 弗兰克 你在哪
[56:28] Do you see him? 你看到他了吗
[57:07] Oh, shit. 该死
[57:10] Fuck! 我靠
[1:00:15] God damn it! 该死的
[1:03:55] Come on. 不是吧
[1:03:57] Oh, fuck! 我操
[1:06:04] Shit. 倒霉
[1:09:58] Maybe we should just go. 也许我们走了算了
[1:10:00] Skip and Frank. 斯基普和弗兰克
[1:10:01] Yeah, is that what you think, huh? 是吗 你就是这么想的吗
[1:10:03] Take a good look around. 好好看看周围
[1:10:05] This is what your thinking got us 这就是你的主意造的孽
[1:10:07] you and that dead bitch! 你还有那个死翘翘的婊子
[1:10:08] She told us it was the perfect place 她说过这是我们离开前
[1:10:10] to hide the cash before we went… 藏钱的绝佳之所
[1:10:12] And you’re a genius! 你真是个天才
[1:10:15] If you weren’t my son, I’d fucking kill you right now! 你要不是我儿子 我现在就杀了你
[1:10:19] I’m done waiting. 我不想再等了
[1:10:28] Stay here! 待在这里
[1:10:30] And try not to fuck that up! 别把那个又搞砸了
[1:11:55] May I at least put my dick away? 至少让我先把老二收起来吧
[1:12:11] Don’t do this. 别这样
[1:12:15] I wasn’t going to do anything to you, I promise. 我没要对你做什么 我保证
[1:12:19] That’s why I’m here and not out there. 所以我才在这里 而不是那边
[1:12:23] Doesn’t matter. 无所谓了
[1:12:24] Why doesn’t it matter? 为什么无所谓了
[1:12:26] Because I don’t give a shit. 因为我不在乎
[1:12:29] You know it’s my girlfriend you killed. 你杀的是我的女朋友
[1:12:35] So? 所以呢
[1:12:40] So… 所以
[1:12:44] if you want to call it even, can we just do that? 这样就算扯平了 对吧
[1:12:47] Can you just let me go? 你能放我走吗
[1:12:51] We’ll call it even. 这样我们就扯平了
[1:15:43] Hey! 这呢
[1:16:33] Are you kidding me? 你在逗我吗
[1:16:36] I can fucking see you behind that icicle. 你躲在冰柱后面 当我他妈看不见吗
[1:16:41] You put me through all this shit for this? 你让我这么倒霉就为了这个
[1:16:44] This is all the stuff you got for me? 你就这点能耐吗
[1:16:47] Move real slow, man. 慢慢站起身来 伙计
[1:16:52] Throw the gun out. 把枪扔了
[1:16:53] I don’t have a gun. 我没有枪
[1:16:54] All right, then show me both your hands. 好吧 那就举起双手
[1:16:58] Good. 很好
[1:16:59] All right, come on. Let’s go. 好了 来吧 我们走
[1:17:05] All right. 好的
[1:17:07] There you go. 这就对了
[1:17:11] Really? 认真的吗
[1:17:13] Are you fucking serious? 你他妈是认真的吗
[1:17:18] You’re a joke. 你就是个笑话
[1:17:21] This is pathetic. 太可悲了
[1:17:23] Lose the fucking knife. 把刀放下
[1:17:31] All right, enough games. 好了 游戏玩够了
[1:17:35] Where is it? 东西在哪里
[1:17:36] Where is what? 什么东西在哪里
[1:17:38] I was out here hunting. 我在这打猎
[1:17:41] Yeah, you and me both. 没错 你我都是
[1:17:42] I saw you running with the bag, you asshole. 我看到你拿着包跑了 混蛋
[1:17:44] Now where the fuck is it? 东西他妈的到底在哪
[1:17:47] And that’s the last time I’m going to ask you. 这是我最后一次问你
[1:17:50] All right, I’ll take you to it. 好吧 我带你去拿
[1:17:52] Then you get up and you take me to it. 那你站起来 带我去拿
[1:17:58] Hurry the fuck up. 他妈的快点
[1:17:59] I’m moving as fast as I can. 我已经尽量了
[1:18:04] You better not be fucking with me. 你最好别耍我
[1:18:07] If you are, I’ll kill your son and his whole damn family. 如果耍我 我就杀了你儿子和他全家
[1:18:12] You know that, right? 你知道的 是吧
[1:18:16] I’d kill your daughter too, 我也想过杀了你女儿
[1:18:19] but looks like you took care of that one. 但貌似你已经自己解决了
[1:18:23] Yeah. 没错
[1:18:25] I went through all your shit. 你所有事我都了解
[1:18:31] She’s beautiful. 她可真漂亮
[1:18:34] Too fucking bad about that one. 真他妈可惜了
[1:18:40] Must suck living with the fact 这么活着一定很难受吧
[1:18:43] that your kid died because of you. 你的孩子因你而死
[1:18:49] Lot of fucking guilt there. 你后悔死了吧
[1:18:55] Bet you wish you could have saved her 你肯定希望能救她
[1:18:57] been the fucking hero. 当个英雄
[1:19:02] How much longer? 还要走多久
[1:19:08] How much fucking longer? 还要他妈的多久
[1:19:10] We’re almost there. 快到了
[1:19:31] That was your kid in the Chevy. 雪弗莱里那个是你孩子吧
[1:19:35] How the fuck do you know that? 你他妈怎么知道的
[1:19:39] You know, you’re right. 你知道吗 你说得很对
[1:19:40] I did kill my daughter. 我确实杀了我女儿
[1:19:44] I did. 是我干的
[1:19:46] Seems I have a tendency for killing kids. 看来我有杀小孩的倾向
[1:19:49] What the fuck does that mean? 你他妈什么意思
[1:19:53] I shot him. 我击毙了他
[1:19:55] Who? 谁
[1:19:56] Your son. 你儿子
[1:20:02] He was taking a piss, and I shot him in the face. 他在小便 我朝他脸上开了一枪
[1:20:07] Are you fucking with me? 你他妈的在逗我吗
[1:20:08] No. He’s dead. 没逗你 他死了
[1:20:11] You motherfucker! 你个混蛋
[1:20:12] You are a dead man. 你死定了
[1:20:14] Go ahead. Fucking kill me. 来吧 杀了我吧
[1:20:16] How you gonna find the money? 但是你要怎么找到钱呢
[1:20:19] Fuck! 操
[1:20:20] No, get the fuck off me. 他妈的放开我
[1:20:43] What the fuck did you do? 你他妈干了什么
[1:20:48] What the… fucking… 搞什么 他妈的
[1:20:51] my fucking leg! 我的腿
[1:20:56] Can’t move my arm. 我胳膊动不了了
[1:21:07] Hey, you can’t leave me here. 你不能把我扔在这里
[1:21:10] Fuck, I’ll split it with you. 操 我跟你平分那笔钱
[1:21:16] I’m gonna freeze to death. 我会冻死的
[1:21:21] Fuck you! 去你妈的
[1:23:33] 早午晚餐 堂食 外带
[1:23:39] No, he talked about leaving for a long time. 不 他说要离开很久
[1:23:42] Well, I just never thought he’d do it. 我只是没想到他会这么做
[1:23:51] No, no. 没有 没有
[1:23:52] I’m doing OK. 我很好
[1:23:54] Yeah. 是啊
[1:23:56] I’m getting used to it. 我已经慢慢习惯了
[1:24:01] I just feel so bad for the kids. 我只是为孩子们感到难过
[1:24:06] No, you’re right. 不 你说得对
[1:24:07] No, I need to move on. 不 我要向前看
[1:24:12] Hey, I gotta get back in there. 我得回去了
[1:24:15] Yeah. No, I’ll call you after my shift. 是啊 不 我下班后打给你
[1:24:18] Yeah, 8:00. 对 八点
[1:24:20] Ok. 好的
[1:24:21] No, I’ll talk to you then. 不 我回头再和你说
[1:24:22] Thanks. 谢谢
[1:24:47] You ok. 你没事吧
[1:24:48] Yeah, I’m good. 没事
[1:24:50] Some guy left this for you. 有人给你留了这个
[1:24:53] 黛比·蒂博 迪克披萨店
[1:25:35] 这是给你 和你孩子的
[1:25:35] 步行1.2公里 到达山洞 进洞再走20米
2020年

Post navigation

Previous Post: Greenland(末日逃生)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Dream Lover(梦中情人)[1993]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme