Skip to content

英美剧电影台词站

A Dog’s Journey(一条狗的使命2)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on A Dog’s Journey(一条狗的使命2)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:一条狗的使命2
英文名称:A Dog's Journey
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:52] 一条狗的使命2
[01:01] On days like this, 在这样的日子里
[01:02] I feel like the luckiest dog in the world. 我觉得自己是世上最幸运的狗
[01:05] I got the sun on my back. 阳光抚背
[01:07] I got the wind in my face. 清风拂面
[01:10] I get to ride in this car 还能坐在这辆
[01:11] where the windows are always rolled down. 车窗总是放下的车里
[01:18] My name is Bailey. 我叫贝利
[01:22] You enjoying the breeze, boy? 很享受微风徐来的感觉吧 小伙子
[01:23] – I love my boy Ethan. – Boss Dog. -我爱我的男孩 伊森 -狗老大
[01:26] – And I love my girl Hannah, too. – Boss Dog. -我也爱我的女孩汉娜 -狗老大
[01:28] Boss Man. 人老大
[01:29] I’ve lived a lot of lives, 我活过很多次
[01:31] and I’ve peed on a lot of stuff. 尿过很多东西
[01:34] There is one thing I’ve never been able to figure out, though: 但有件事我一直搞不明白
[01:37] Why does it always itch right here? 这里为什么总是这么痒
[01:41] Baby can come up. 宝宝可以过来了
[01:42] Baby can come up here. 宝宝可以过来这边了
[01:44] That’s my cue. 我得去了
[01:46] I’ll meet you in the kitchen after I do the chores. 我干完活就去厨房找你
[02:02] You as creaky as me, Boss Dog? 跟我一样老态龙钟了吗 狗老大
[02:05] Let’s go. 走吧
[02:06] Come on. Mornings had the best smells. 拜托 早晨的味道最好了
[02:13] Sure, we had to do our chores… 当然了 我们得干活
[02:19] Come on, Bailey. 走吧 贝利
[02:22] but it always ended with an egg. 但每次结束时我都能吃一个鸡蛋
[02:25] Yeah. 爽
[02:35] Seriously? 不是吧
[02:43] Hey, buddy. 伙计
[02:47] Still think you got one in you, Boss Dog? 觉得自己宝刀未老吗 狗老大
[02:56] Okay. 好吧
[03:06] You ready? 准备好了吗
[03:07] Born ready. 生来就准备好了
[03:09] One. 一
[03:11] Two. 二
[03:13] Three. 三
[03:14] Go! 上
[03:21] Way to go, Boss Dog. 干得漂亮 狗老大
[03:23] That isn’t getting any easier. 越来越力不从心了
[03:25] That isn’t getting any easier. 越来越力不从心了
[03:35] You still got it, Boss Dog. 宝刀未老啊 狗老大
[03:36] Yeah. Yeah. 是啊
[03:39] Good boy. 好孩子
[03:41] Come on, let’s go to the house. 来吧 我们进屋
[03:45] Come on, buddy. Come on. 来吧 伙计 来吧
[03:47] Come on. 来吧
[03:49] Come on, bacon. Come on, bacon. 来吧 培根 来吧 培根
[03:54] It’s not bacon, but I’ll take it. 不是培根 但也能吃
[03:59] Morning. 早上好
[04:00] – Hi, Mommy. – Hi. -妈妈 你好 -你好
[04:02] Morning, Gloria. 早上好 格洛丽亚
[04:05] What time did she wake up, Hannah? 汉娜 她什么时候醒的
[04:07] Wasn’t looking at the clock. 当时没看时间
[04:09] Doesn’t matter, though. 但不要紧
[04:09] We’re having fun with our granddaughter. 我们和小孙女玩得很开心
[04:11] Hannah used to have a boy named Henry. 汉娜曾有一个叫亨利的儿子
[04:14] He brought Gloria into our pack. 他把格洛丽亚带到了我们家
[04:16] We keep feeding her pancakes, she’s gonna get chubby. 一直喂她吃松饼 她就要变成小胖妞了
[04:20] Maybe this time she’ll give me a treat. 也许这次她会给我点吃的
[04:23] No? No treat? Okay. 没有吃的 好吧
[04:25] I thought little babies were supposed to be chubby. 我还以为就是要把小宝宝喂得胖乎乎的
[04:29] Ethan, shh. 伊森 嘘
[04:32] Hannah made that “shh” sound a lot lately. 汉娜最近经常说”嘘”
[04:35] – Who’s that? – Daddy. -这是谁 -爸爸
[04:36] Daddy. You know, I think she has Henry’s eyes. 爸爸 我觉得她遗传了亨利的眼睛
[04:39] Henry went away and never came back. 亨利离开了家 再也没有回来
[04:41] Hannah cried a lot. 汉娜为此整天以泪洗面
[04:43] I licked her face a lot. 我整天舔她的脸
[04:45] I wish my son was alive 真希望儿子还活着
[04:46] to see his adorable daughter. 见见他可爱的女儿
[04:51] She drops it, I eat it. 她丢地上 我吃掉
[04:53] – That’s our deal. – It fell. -这是我们的约定 -掉到地上了
[04:57] Orange. Purple. 橙色 紫色
[05:00] Gloria liked to wear food on her face. 格洛丽亚喜欢把吃的放在脸上
[05:04] – But not good food. – Hello? -但不是好吃的 -你好
[05:07] A… a gross dog just licked my face. 一条恶心的狗刚刚在舔我的脸
[05:11] No, no, that’s-that’s how it goes when you’re stuck on a farm. 不 被困在农场就会发生这样的事
[05:13] CJ, where are you going? CJ 你要去哪
[05:14] We’re supposed to play here. 我们应该在这玩
[05:16] What’s happening in Chicago? 在芝加哥遇到什么事了
[05:18] Tell me everything. Go away. 一五一十地告诉我 一边去
[05:21] Are you guys going out? 你们要出去玩吗
[05:31] I see the horsey. 我看见马马了
[05:43] No, don’t go in there. 不 别进去
[05:55] CJ, stop. CJ 停下
[06:06] He’s scary. 他很害怕
[06:09] Whoa, boy. Whoa. 吁 伙计 吁
[06:18] From the way he was breathing, 伊森气喘吁吁的样子
[06:19] I knew Ethan was scared. 我能看出来他很害怕
[06:22] I don’t know. I feel like… 不知道 我感觉…
[06:23] What are you doing? 你在做什么
[06:24] Hey, let me call you back. 等会打回给你
[06:26] CJ just got in with Linus. CJ刚刚跑到莱纳斯那里去了
[06:29] Hey, come here. 过来
[06:31] She could have been hurt, Gloria. 格洛丽亚 她有可能会受伤
[06:34] Bailey saved her. 贝利救了她
[06:36] Let me get this straight. 恕我直言
[06:36] It’s one of those hero dogs you see on TV? 它是电视上的那种英雄狗吗
[06:39] Its name is Bailey. 它叫贝利
[06:41] I love when my boy Ethan says my name. 我喜欢听我的男孩伊森叫我的名字
[06:44] Go inside. 进屋吧
[06:47] I know what you did, Boss Dog. 我知道你做了什么 狗老大
[06:51] Come on. 走吧
[06:58] I don’t know where Gloria found this baby, 我不知道格洛丽亚是从哪找来这个宝宝的
[07:00] but it is a great addition. 但她是个很棒的新成员
[07:02] CJ is smart and curious. CJ是个聪明 充满好奇心的孩子
[07:04] We just have to keep an eye on her. 我们得照看好她
[07:06] Well, I turned my back for two seconds. 我就转身了两秒
[07:08] More like two years. 更像是两年吧
[07:10] CJ CJ.
[07:12] – Come on, CJ. – No. -吃一口 CJ -不吃
[07:13] – Clarity. Clarity June. – Nana, Nana. -克拉里蒂 克拉里蒂·琼 -奶奶 奶奶
[07:16] Mama’s here now. Can you say “Mama”? 妈妈在这 你能叫声妈妈吗
[07:18] Nana, Nana. 奶奶 奶奶
[07:20] All right. 好吧
[07:25] Clarity June, that is not funny. 克拉里蒂·琼 这不好玩
[07:28] It’s kind of funny. 有点好玩
[07:29] Why doesn’t anyone ever wipe food on my face? 为什么从来没有人往我脸上涂吃的
[07:37] After all the excitement of the day, 经历了兴奋刺激的一天后
[07:39] I had to cool off in the big water bowl. 我得在大水盆里降降温
[07:42] You know what that is. 你知道那是什么
[07:43] You having fun yet? 玩得开心吗
[07:46] Grand… 爷…
[07:47] Grandpa. Oh… oh, my goodness. 爷爷 天哪
[07:49] I-I leave her with you for a couple hours, 我就让你们带她几个小时
[07:51] and you have Clarity bathing with a filthy dog? 你们就让克拉里蒂和肮脏的狗一起洗澡
[07:53] Finally, Gloria wants to play. 格洛丽亚终于想和我们一起玩了
[07:56] Well, they’re just playing. 他们只是在一起玩水
[07:57] All right, get-get out. Get out, dog. 好了 出去 狗
[07:59] Come on. 拜托
[08:00] They’re just having fun. 他们只是在一起玩
[08:01] You know what? 这样吧
[08:03] Don’t worry, honey. Mommy’s here. 别担心 宝贝 妈妈来了
[08:04] Come on. It’s okay. 好了 没事的
[08:06] I get what you want me to do. 我知道你想让我做什么了
[08:13] This is why I don’t like dogs. 这就是我不喜欢狗的原因
[08:15] Maybe you wanted to stick your nose in my butt? 也许你是想用鼻子拱我屁股吧
[08:21] Gloria is just so young to be a widow. 格洛丽亚年纪轻轻就成了寡妇
[08:24] Eight months pregnant when Henry was in that car accident. 亨利出车祸的时候她已经怀胎八月了
[08:26] I know, honey. I know. 我知道 亲爱的 我知道
[08:29] But, Hannah, where’s her maternal instinct? 汉娜 但她的母性本能哪去了
[08:33] Gloria’s just trying to figure out 格洛丽亚只是想搞清楚
[08:34] how she’s gonna make a life for herself and CJ. 她和CJ要如何谋生
[08:37] But she’s got Henry’s insurance settlement. 但她拿到了亨利的保险理赔金
[08:39] Well, that money’s been set aside for CJ’s college fund. 那笔钱已经存起来留给CJ上大学用了
[08:42] You’re the one that raised two kids, not me. 养大两个孩子的是你 不是我
[08:45] So, if you’re not worried about it, 所以你不担心的话
[08:48] I’m not worried about it. 我就不担心
[08:50] I’d be worried if they weren’t here. 她们如果不在这里 我就会担心
[08:52] – Yeah. – Yeah. -是啊 -爽
[08:54] Up, up, up. There we go. 往上点 就是这里
[08:55] Yeah, right in the middle. 没错 就在中间
[08:57] Now slide it down. Slide it down. Yeah. 往下滑 往下滑 舒服
[08:59] Between the three of us, I think we can 我觉得我们三个可以提供
[09:00] give that little girl the love that she needs. 这个小女孩需要的爱
[09:05] Ouch! 疼
[09:07] – What is that? – What? -那是什么 -怎么了
[09:10] It’s a lump. 是个肿块
[09:12] Big lump. 大肿块
[09:13] Please stop poking that spot on my belly. 别再戳我肚子上的那一块了
[09:16] I’m gonna take him to the vet. 我要带他去看兽医
[09:17] – Yeah. – What’s going on? -好 -怎么回事
[09:19] Hey, buddy. Hi, Bailey. 伙计 你好 贝利
[09:25] Somehow, Ethan always knows when I want to take a car ride. 不知怎地 伊森总是知道我什么时候想坐车
[09:47] Boss Dog. 狗老大
[09:50] I want you to stay put, okay, buddy? 好好休息 好吗 伙计
[09:54] Dr. Deb said we should just keep you comfortable. 德布医生说应该尽量让你过得舒适
[09:59] I can handle all the chores. 我一个人干活就行了
[10:34] I had bad days, and I had good days. 我经历过坏日子 也经历过好日子
[10:37] – Today was a good day. – Well, me, too. -今天就是个好日子 -我也是
[10:39] Well, I finally got a call from the, um… the cruise line. 我终于接到游轮打来的电话了
[10:42] Gloria spent a lot of time talking to her hand. 格洛丽亚老是对着自己的手说话
[10:45] And they needed a singer for their Stagecoach Lounge. 他们的马车厅需要一位歌手
[10:48] – Doggy, doggy, doggy. – I know. -狗狗 狗狗 -我知道
[10:51] There’s nothing in that cup. 杯子里什么都没有
[10:53] Did you make me a cup? 你有给我倒一杯吗
[10:54] – Here, Nana. – Thank you. -奶奶 给你 -谢谢
[10:56] Well, it’s perfect for me, right? 很适合我 不是吗
[10:59] – Delicious. – That delicious? -好喝 -那么好喝吗
[11:02] Wait, there was something in that cup? 等等 杯子里有东西吗
[11:03] Yeah, they went with a singer who, uh, 是啊 他们选了一个
[11:05] does not have a toddler. 不用带小孩的歌手
[11:07] I don’t know. 我说不好
[11:08] Maybe I should come back to Chicago. 也许我该回芝加哥
[11:11] – More? – Yeah, but I don’t really know what more I can do. -还要吗 -嗯 但我不知道还能做什么
[11:23] Getting her to go down for her nap took forever. 哄她睡觉太难了
[11:27] You know, Gloria… 格洛丽亚 是这样
[11:30] if-if you want to pursue your career, 如果你想追求自己的事业
[11:33] you could leave Clarity here with us. 我们可以帮你照顾克拉里蒂
[11:38] You think I’m a bad mother? 你觉得我是个坏妈妈吗
[11:41] – What? – Gloria… -什么 -格洛丽亚
[11:43] No, that’s not what I’m saying. 不 我不是这个意思
[11:45] Are you trying to take my-my baby from me? 你想夺走我的孩子吗
[11:47] ‘Cause my baby is all I have. 这个孩子就是我的一切
[11:49] Gloria, she’s making you an incredible offer. 格洛丽亚 这是个很好的提议
[11:52] I know what this is about. 我知道你们为什么要这么做
[11:53] You want Henry’s settlement. 你们想要亨利的理赔金
[11:54] I-I-I knew you wanted that money 我早就知道你们想要这笔钱
[11:56] so you can fix this crumbling farm. 这样你们就可以修这个破农场了
[11:59] This farm is not crumbling. 这个农场不破
[12:00] Ethan was mad. 伊森很生气
[12:01] I hadn’t heard him talk like that in a long time. 我很久没听过他用这种语气说话了
[12:04] It has nothing to do with the money. 这件事和钱无关
[12:06] It has to do with providing a loving home for CJ. 是为了给CJ一个温暖的家
[12:08] Well, Hannah, I am her mother. 汉娜 我是她的妈妈
[12:10] So, wherever I am, that is her home. 所以我去哪里 哪里就是她的家
[12:13] And okay, wow, obviously, I’m not welcome here. 而且很明显 这里不欢迎我
[12:16] You are always welcome here. 这里永远欢迎你
[12:17] So you can keep telling me all the things 这样你就可以每天告诉我
[12:19] I’m doing wrong every single day? 我又做错了什么吗
[12:20] No, thank you. It’s actually not what I need right now. 不了 谢谢 我现在不需要这些
[12:23] Well, what about CJ? What about what she needs? 那CJ呢 她的需要怎么办呢
[12:24] Do you ever think about that? 你想过吗
[12:25] Does anyone ever think about what I need?! 有人想过我需要什么吗
[12:32] There was trouble in the pack. 家庭里出问题了
[12:35] Somebody must have eaten Gloria’s food. 肯定是有人吃了格洛丽亚的食物
[12:38] Gloria, please don’t leave. 格洛丽亚 请别走
[12:40] Let’s talk about this. We can work it out. 我们谈谈 我们可以想办法
[12:42] Whatever it takes. Please, we can work this out. 不管要怎么做 拜托 我们可以想办法
[12:44] You don’t seem to understand. She’s my baby, not yours. 你好像还是不懂 她是我的孩子 不是你的
[12:48] Ethan, what are we gonna do? 伊森 我们该怎么办
[12:51] Gloria. 格洛丽亚
[12:54] Gloria. 格洛丽亚
[12:56] Such sadness from Hannah. 汉娜如此悲伤
[12:58] – Nana. – I Love you. -奶奶 -我爱你
[12:59] Sad like she was after her boy stopped coming around. 她的孩子不再出现后 她也曾这么悲伤
[13:02] Listen, we want you to have some money. 听着 我们想给你些钱
[13:06] No, thanks. 不了 谢谢
[13:07] It’s for CJ. Would you just take it? 是给CJ的 你就不能收下吗
[13:13] And let us know where you wind up. 安顿好了记得告诉我们
[13:16] It’s the least you could do. 你至少该做到这点
[13:19] Gloria. 格洛丽亚
[13:24] Bye-bye, CJ! 再见 CJ
[13:27] Love you! 爱你
[13:28] I wanted to chase the car for Hannah and Ethan, but… 我想帮汉娜和伊森去追车 但是
[13:32] but I just didn’t have the energy. 但是我真的没有力气
[13:37] I know. 我知道
[13:49] I wanted to eat to make Ethan happy, 我想吃东西让伊森开心
[13:52] but I wasn’t hungry anymore. 但我一点也不饿
[13:55] It was really quiet after CJ left. CJ离开后这里变得非常安静
[13:59] She’ll get in touch with us. 她会跟我们联系的
[14:02] Eventually. 最终会的
[14:03] It’s a little cool out there here in Michigan, 密歇根的天气有点冷
[14:05] so you might want to dress warm today. 今天还是穿暖和点吧
[14:10] I Can Love You Like That – John Michael Montgomery
[14:10] ♪ You like romantic movies, you never will forget… ♪ ♪ 你喜欢浪漫电影 从不会忘记 ♪
[14:14] I love this song. 我爱这首歌
[14:16] I do, too. 我也是
[14:18] Let’s not waste this song. 我们别浪费这首歌
[14:20] Come here. 来吧
[14:22] Come here. Come on, come on. 来吧 快点 快
[14:27] ♪ You don’t have to wait no more ♪ ♪ 你不必再等待 ♪
[14:30] You always make me feel better. 你总是能让我感觉好起来
[14:33] ♪ I can love you like that ♪ ♪ 我会那样地爱你 ♪
[14:36] ♪ I would make you my world… ♪ ♪ 让你成为我的全世界 ♪
[14:38] Okay. Okay. 好吧 好吧
[14:40] I’m tired, but I’ll do it. 我很累 但我会做这个动作
[14:46] Look at you. 看看你
[14:47] You still got it. 宝刀未老啊
[14:48] – Bailey. – Bailey! -贝利 -贝利
[14:50] That’s me. Okay. 是我 好了
[14:54] All right, buddy, she’s taken. 好了 伙计 她有主了
[14:56] ♪ If you give me a chance ♪ ♪ 如果你给我机会 ♪
[15:00] ♪ I can love you like that ♪ ♪ 我会那样地爱你 ♪
[15:15] Dr. Deb. 德布医生
[15:18] I came out here and found him laying here. 我出来看到他躺在这里
[15:22] He’s in a lot of pain. 他非常痛苦
[15:25] I think it’s time. 我想是时候了
[15:29] You’ve done everything you could for him. 你已经尽你所能了
[15:34] Do you want a moment? 你想再跟他说几句吗
[15:44] Bailey. 贝利
[15:46] Bailey, Bailey, Bailey. 贝利 贝利 贝利
[15:47] You’re my good boy. 我的好孩子
[15:51] We had such good times together, didn’t we? 我们一起度过了那么多好时光 对吗
[15:57] You’ve done so much for me. 你为了我做了那么多
[16:00] You think maybe next time you… you come back, 也许下一次 你回来的时候
[16:05] you can come back for CJ, you think? 可以去找CJ 你觉得呢
[16:09] She needs you like I needed you. 她需要你 就像我以前需要你一样
[16:12] You can protect her. 你可以保护她
[16:15] And you make her feel happy like you made me feel happy. 你可以让她开心 就像你让我开心一样
[16:20] I didn’t understand all the words, 我听不懂这些话语
[16:23] but somehow, I knew what Ethan meant. 但不知怎地 我明白伊森的意思
[16:33] – Are you ready, Ethan? – Yeah. -准备好了吗 伊森 -好了
[16:36] – All right, champ. Here we go. – Yeah. -好了伙计 来吧 -好了
[16:38] – Good boy. – You’re not gonna hurt anymore. -好孩子 -你不会再痛苦了
[16:40] I remember this from before. 我以前经历过这个
[16:43] A tiny sting… 稍微刺痛一下
[16:47] and then my pain melted away. 然后所有痛苦都化为虚无
[16:48] Yeah, Boss Dog. Yeah, bud. 好了 狗老大 好了 伙计
[17:06] Who’s the Boss Dog, hmm? 谁是狗老大
[17:08] You the Boss Dog? 你是狗老大吗
[17:13] I love you, Bailey. 我爱你 贝利
[17:15] Bailey, Bailey, Bailey, Bailey, Bailey. 贝利 贝利 贝利 贝利 贝利
[17:23] All my pain was gone. 所有痛苦都消失了
[17:26] I was in this place, and it was wonderful. 我到了一个神奇的地方
[17:30] Ethan gave me a new purpose. 伊森给了我新的使命
[17:33] I was going to protect CJ. 我要保护CJ
[17:35] And I would never stop looking until I found her. 在找到她之前我绝不会停下
[17:46] I was a puppy again. 我又变成了小狗
[17:49] I had a mother and brothers and sisters. 有妈妈和兄弟姐妹
[17:51] Why are there always seven puppies and six nipples? 为什么妈妈的乳头永远少一个呢
[17:55] Don’t you worry, mama dog. 别担心 狗妈妈
[17:56] I’m finding good homes for every single one of your cuties. 你的小宝贝 每一个我都会帮他们找到好家庭
[18:02] But it felt like something was missing this time. 但是这次总感觉差了点什么
[18:04] Let’s see. 我看看
[18:06] I have ears, pretty long ones. 我有耳朵 很长的那种
[18:07] I have a tail. I have a snout. 我有尾巴 我有鼻子
[18:10] I wonder if I have a… 不知道我有没有…
[18:12] Nope. I’m a girl this time. 没有 这次我是女孩
[18:15] It was so great being a puppy again. 又变成小狗我好开心
[18:17] I got to play and play and-and play. 我可以玩呀玩呀玩
[18:22] There was an old dog named Mr. Churchill. 还有条老狗 他叫丘吉尔先生
[18:24] He was a lot of fun. 他可有意思了
[18:27] They’re a real handful, eh, Mr. Churchill? 他们太难管了 对吧 丘吉尔先生
[18:30] One by one, people took my brothers and sisters away. 一个接一个 人们领走了我的兄弟姐妹
[18:34] All that was left was my favorite brother. 最后剩下的是我最喜欢的弟弟
[18:37] I was called Molly, and he was called Rocky. 我叫莫莉 他叫洛奇
[18:49] Then, one day, the worst thing happened. 然后有一天 最糟糕的事情发生了
[18:52] Rocky was going away. 洛奇也要走了
[18:54] Who was I gonna play with? 那我还能跟谁一起玩呢
[18:57] You look perfect together. 你们两个太合适了
[19:03] That girl. 那个女孩
[19:04] There’s something about that girl. 那个女孩很特别
[19:07] I smell something familiar. 我闻到了熟悉的气味
[19:12] It smells like… 闻上去像是…
[19:15] CJ CJ!
[19:16] I remember my purpose! CJ is my purpose! 我记得我的使命 CJ就是我的使命
[19:19] I can’t let her get away. 我不能让她离开
[19:21] I’m coming, CJ! 我来了 CJ
[19:26] I can’t let Ethan down. 我不能让伊森失望
[19:30] Got to get to CJ. 必须到CJ身边去
[19:34] I got this. 我能行
[19:34] I got this. I got this. I got this. 我能行 我能行 我能行
[19:37] I don’t got this. 我不行
[19:38] I’m so happy you and Rocky are a good match. 你和洛奇这么合拍 我很高兴
[19:41] He’s already my best friend. 他已经是我最好的朋友了
[19:43] I’m coming, CJ! 我来了 CJ
[19:46] This house has too many fences. 这栋房子的栅栏太多了
[19:49] CJ, it’s me! CJ 是我
[19:50] I-I’m here to protect you. 我来保护你了
[19:53] Psycho puppy. 疯狗
[19:54] CJ was a gigantic baby now. CJ长成巨大的宝宝了
[19:59] This puppy is insane. 这条小狗疯了
[20:02] That’s Molly. 这是莫莉
[20:03] She and her brother are inseparable. 她和弟弟形影不离
[20:06] Would your family consider adopting both of them? 你家能考虑两条一起收养吗
[20:09] I got this. 我来说
[20:21] Think I better get out of here 我还是见好就收吧
[20:21] before they change their minds about getting one dog. 免得连一条都养不了
[20:25] Salt, milk. 盐 牛奶
[20:27] – Hamburger. – How about you? -汉堡 -那你呢
[20:29] Do you think your parents would let you have a puppy? 你父母会同意让你养狗吗
[20:32] My mom does love dogs. 我妈妈确实很喜欢狗
[20:34] She does? 是吗
[20:37] I’m gonna stop talking. 我还是闭嘴吧
[20:39] I know what to do. I’ll take Molly home, 我知道该怎么做 我带莫莉回家
[20:42] my mom will go crazy for her, and then she can call you. 我妈妈会爱上她 然后她会打给你
[20:47] – Well… – Well… -好吧 -好吧
[21:01] – Shh. – Ah, that’s the same “shh” sound Hannah always made. -嘘 -汉娜以前也总是发出”嘘”声
[21:04] I never know what it means. 我一直没明白是什么意思
[21:06] Clarity, is that you? 克拉里蒂 是你吗
[21:08] Mom. 妈妈
[21:09] That voice. It was Gloria. 那个声音 是格洛丽亚
[21:12] Did you, um… did you move that box 你有没有 你有没有挪动那个
[21:14] that had my demos in it? 装有我的录音样带的箱子
[21:15] – Didn’t touch it. – So, I met a, um… -没碰过 -我遇到了一个
[21:18] this, like… a producer that really wants to hear my music. 一个制作人 他非常想听听我的音乐
[21:22] Got to do homework! 我得做作业了
[21:26] – Your new home. – Okay, CJ, -你的新家 -好了 CJ
[21:28] you’ve got nothing to fear. 你没什么好怕的
[21:29] I’m here to protect you. Oh, cat! 我来保护你 有猫
[21:32] Molly, no! 莫莉 不
[21:35] Molly! Molly! 莫莉 莫莉
[21:37] No, no! No! 不 不 不
[21:41] – Great. You love playing chase, too. – No! -好极了 你也喜欢玩追赶游戏 -不
[21:44] Stop! 停下
[21:45] Not my homework! 别动我的作业
[21:47] No, Molly! 不 莫莉
[21:49] Molly, no. Molly! 莫莉 不 莫莉
[21:51] No! 不
[21:53] No, Molly, no! 不 莫莉 不
[21:55] Slow down, Molly! 慢点 莫莉
[21:57] Please. Molly. 拜托 莫莉
[21:59] There’s so much to chew on under here. 这下面有好多可以啃的东西
[22:01] Oh, yeah! 太棒了
[22:03] That was fun. 真好玩
[22:04] – What’s the next game? – Molly. -下一个游戏是什么 -莫莉
[22:09] You’re Destructo-Dog. Yes, you are. 你是条破坏狗 没错
[22:11] I love my new bed. 我喜欢我的新床
[22:13] – Where do you sleep? – Here you go, Molly. -你睡在哪 -好了 莫莉
[22:17] Hilda said you were mostly house-trained, 希尔达说你基本懂得外出大小便了
[22:20] so for now, I’ll just put a towel down here, just in case. 我暂时在这里放条毛巾 以防万一
[22:23] When you got to go, you got to go. 想尿的时候 谁也拦不住
[22:25] No, Molly, no. 不 莫莉 不行
[22:27] CJ, I need to talk to you. CJ 我得跟你谈谈
[22:30] Changing. 在换衣服
[22:32] Hello? Why’s this door locked? 人呢 这门怎么锁上了
[22:33] CJ CJ.
[22:36] – Come on. – Just a minute. -快点 -稍等
[22:38] Yeah, don’t know this game. 我没玩过这个游戏
[22:39] I will give it a try. 不过我可以试试
[22:42] What’s… what is with all this noise? 刚刚动静怎么那么大
[22:44] CJ, it looks like a bomb went off in here. CJ 这里简直像是轰炸现场
[22:46] I’ve been doing a little rearranging. 我在重新整理房间
[22:48] It smells terrible. Will you at least open a window? 臭死了 你不能把窗户打开吗
[22:50] I love your outfit. Is it new? 我喜欢你这身 是新买的吗
[22:52] Do you love, love, love it? 你真的很喜欢吗
[22:53] I have a date tonight. 我今晚要约会
[22:54] You’re going out! 你要出门
[22:57] How is he? Is he nice? 他怎么样 人好吗
[22:59] Well, CJ, they always start out nice. CJ 男人一开始看上去都很好
[23:02] So can you figure out your-your dinner tonight? 那你今晚能自己解决晚饭吗
[23:05] Again? 又来
[23:07] Yeah. 对
[23:14] I think hiding you might be a little more difficult than I thought. 我想把你藏起来可能比我想的要难
[23:30] Hey, babe. You ready? 宝贝 准备好了吗
[23:33] Let’s go. 我们走吧
[23:47] CJ CJ?
[23:48] – Are you ready? – What do I say? -准备好了吗 -我该说什么
[23:50] Ask a question and keep calling back. 问一个问题 然后接着打给她
[23:55] Don’t laugh. I need to get into character. 不准笑 我得进入角色
[24:02] – Where did CJ go? – Wish me luck. – CJ去哪了 -祝我好运吧
[24:04] Oh, hi, CJ. 是你啊 CJ
[24:13] Hello? 喂
[24:14] Hello? Is this Hilda? 喂 是希尔达吗
[24:16] This is Gloria Mitchell. 我是格洛丽亚·米切尔
[24:18] Hello. I’ve been expecting your call. 你好 我正在等你打电话来
[24:20] Wonderful, wonderful. 太好了 太好了
[24:21] My daughter, Clarity, brought home that sweet dog today. 今天我女儿克拉里蒂把那条可爱的狗带回家了
[24:26] We just adore her to pieces. 我们简直太喜欢她了
[24:29] Clarity, honey, I’m telling Hilda 克拉里蒂 亲爱的 我正在跟希尔达说
[24:31] how much we love Molly. 我们有多爱莫莉
[24:34] Can you hold on for a sec? 你能稍等一下吗
[24:37] Right on time, Trent. 时间掐的真准 特伦特
[24:39] Hello? This is Trent. 喂 我是特伦特
[24:41] How much kibble should I feed Rocky? 我应该给洛奇喂多少狗粮
[24:43] Half a cup. Uh, I got to go. 半杯 我得挂了
[24:47] As I was saying, we’d love to be her forever home. 正如我所说 我们很想把她留下来
[24:51] Can you hold on for a sec? 你能稍等一下吗
[24:53] Good work, Trent. 干得漂亮 特伦特
[24:54] Is that half a cup U.S. or half a cup imperial? 量杯是美制还是英制的
[24:57] It’s just half a cup. 半杯就行
[24:59] Maybe I should do it by weight. 或许我应该以重量计算
[25:00] Y-You can do it however you want. 你想怎么算就怎么算
[25:02] I got to go. 我得挂了
[25:03] – I’m sorry for all of these… – And right now, -不好意思 总是打断… -而现在
[25:05] I’m looking out at our ginormously huge, 我正望着我们巨大的
[25:08] grassy backyard, and Molly and Clarity 后院草坪 莫莉和克拉里蒂
[25:11] are rolling all around. 正在上面打滚
[25:13] Oh, dear. Um, can you excuse me? 我的天 抱歉稍等一下
[25:15] I forgot to tell you, 我忘记告诉你了
[25:16] I gave Rocky a middle name. 我给洛奇取了个中间名
[25:18] I’m really busy at the moment. 我现在真的很忙
[25:19] Cliff. Get it? 克里夫 懂吗
[25:21] Rocky Cliff. Pretty funny, right? 洛奇·克里夫[悬崖峭壁] 挺有趣吧
[25:23] Can I call you later about this? 我之后再打给你好吗
[25:24] Don’t call me too late, because I have school tomorrow 别太晚 因为我明天还得上学
[25:26] and I need to go to bed early. 要早点上床睡觉
[25:30] Sounds like a wonderful situation. 听起来一切都非常棒
[25:31] I’m so glad it worked out. 我很开心你们相处融洽
[25:33] Well, then I’ll leave you alone, and thank you. 那我就不打扰你了 谢谢你
[25:43] – Well? – We did it! -怎么样 -我们成功了
[25:44] That was amazing. 太刺激了
[25:46] I’ve never done anything bad before. 我以前从没做过坏事
[25:47] Thank you, thank you, thank you! 谢谢 谢谢 谢谢
[25:49] I can make noise, too! 我也会大叫
[25:52] Let’s go. Come on, Rocky. 来吧 快 洛奇
[25:54] High five. 击掌
[25:54] I love you, girl. 我爱你 狗狗
[25:57] We did it! 我们成功了
[26:20] I knew my purpose was to protect CJ, 我知道自己的使命是保护CJ
[26:22] but since she was safe, 但既然她安然无恙
[26:24] I thought it was okay to play with Rocky. 我觉得和洛奇玩耍也是可以的
[26:27] Rocky destroyed all the slippers in the house. 洛奇咬烂了家里所有的拖鞋
[26:29] My dad’s doing a lot of swearing in Mandarin. 我爸爸一直在用普通话骂人
[26:32] I had to take Molly out twice last night. 我昨晚带莫莉出去了两次
[26:34] She still peed on my bed. 她还是在我床上尿尿了
[26:36] I can’t believe you managed to hide a crazy puppy 我简直不敢相信你设法藏了一条小疯狗
[26:38] for even one day. 哪怕只藏了一天
[26:43] We should train them together. 我们应该一起训练他们
[26:46] You guys are going to puppy school. 你们要去小狗学校了
[26:51] – Rocky, come on! – No! No, Molly, no! -洛奇 别这样 -不 莫莉 不
[26:53] Why are they walking so slow? 他们怎么走得这么慢
[26:54] Rocky, slow down! 洛奇 慢点
[26:56] Sit. Sit. 坐下 坐下
[26:58] Sit. 坐下
[27:01] Okay, then stand. 好吧 那你站着吧
[27:03] Good dog. 乖狗狗
[27:04] No, you have to be the authority. 不 你必须得有权威
[27:06] Watch and learn. 看我的 学着点
[27:07] Lie down. Lie down. 趴下 趴下
[27:09] – Lie down. – I’ll wait till you come up with a better game. -趴下 -我等你想个更好玩的游戏
[27:13] You see? Good girl. 看到了吗 乖狗狗
[27:19] Stay. Wait. 别动 等着
[27:20] Wait. No, Rocky. Stop! Rocky! 等等 不 洛奇 站住 洛奇
[27:22] Paw. Paw. Come on, girl. 握爪 握爪 来吧 狗狗
[27:25] Let’s go, girl. 来吧 狗狗
[27:26] – What is a paw? – Paw. Come on. Paw. Come on. -什么是握爪 -握爪 来吧 握爪
[27:29] – Let’s go. – Maybe this is a paw? -来吧 -也许是这样
[27:31] Good girl. Good, good girl! 乖狗狗 乖 乖狗狗
[27:33] I can do paw! I-I-I can do paw! 我会握爪了 我会握爪了
[27:36] It’s a deal. You have graduated puppy school right now. 我同意 你顺利从小狗学校毕业了
[27:39] – Rocky, come back! – Good, good girl. -洛奇 回来 -真棒 乖狗狗
[27:41] – Rocky! Rocky! – Good girl. -洛奇 洛奇 -乖狗狗
[27:55] You can stay here while I’m at school. 我在学校的时候 你可以待在这里
[27:57] No barking, okay? 不许叫 好吗
[28:01] Don’t really understand what’s happening. 不是很明白现在是什么情况
[28:08] Can’t wait to show this to CJ. 等不及把这个给CJ看了
[28:11] Is that supposed to be food? 这是吃的吗
[28:12] Maybe if I wasn’t going commando… 如果我不是真空上阵…
[28:18] Where’d that great smell come from? 什么闻起来这么香
[28:20] I love it. 我好喜欢
[28:24] CJ CJ?
[28:27] Clarity, did you hear that? 克拉里蒂 你听到了吗
[28:29] I think it came from the basement. I’ll check. 我觉得是地下室传来的 我去看看
[28:32] I, uh… I’m here, CJ! 我在这儿 CJ
[28:34] You-you remembered! 你还记得
[28:37] Molly, shh. 莫莉 嘘
[28:41] Again with the “shh.” What does “shh” mean? 又是”嘘” “嘘”是什么意思
[28:44] Nothing here, Mom. I think it was next door. 妈妈 什么都没有 我觉得是隔壁传来的
[28:51] Belly rub, please. 揉肚肚 好不好
[28:52] Gonna have to tell her about you, Molly. 我得告诉她你的事 莫莉
[28:55] Mom, there’s something I want to tell you. 妈妈 有件事我想向你交代
[29:00] So if you, uh, order a pizza for dinner, 如果你晚餐想订披萨的话
[29:03] do not eat the whole thing, okay? 不要全吃光 好吗
[29:05] Life is harder when you’re chubby. 生活对胖子很不友好
[29:08] Plus, you claim you want to be a singer. 更何况你说自己想当歌手
[29:10] Got to look good. 歌手必须漂亮
[29:11] It felt like CJ got hit, 感觉CJ像是被击中了
[29:13] but I didn’t see what hit her. 但我没看到是什么击中了她
[29:15] What’d you want to tell me? 你想向我交代什么
[29:17] Just wanted to know what time you’ll be home. 只是想知道你几点能回家
[29:20] Not too late. 不会太晚
[29:28] Mommy! 妈妈
[29:30] Mommy, I’m scared! 妈妈 我害怕
[29:32] Wait for me, CJ! 等等我 CJ
[29:35] CJ was afraid. CJ害怕了
[29:36] I was afraid. 我也害怕了
[29:38] Maybe if I protect her, she’ll protect me. 如果我保护她 也许她也会保护我
[29:47] I used to hate it when my mom stayed out late. 我以前很讨厌妈妈很晚都不回家
[29:51] And now I have you. 现在我有了你
[29:54] I don’t have to be scared anymore. 我再也不用害怕了
[29:57] I know you’ll protect me. 我知道你会保护我
[30:00] Make that noise stop. 快让那个声音停下
[30:02] I’m really, really scared. 我真的真的很害怕
[30:16] Knock, knock. 咚咚咚
[30:18] Hey, morning, sweetie. 早上好 亲爱的
[30:20] Good morning. 早上好
[30:21] So I thought it might be nice 我觉得给你做点早餐
[30:22] if I cooked you some breakfast. 应该很不错
[30:24] What? Do you even know how to do that? 什么 你会做早餐吗
[30:27] You silly. Of course I do. 傻孩子 我当然会
[30:29] I need to get outside. I need to go. 我要出去 我憋不住了
[30:31] Wh-What… what is that? 那…那是什么
[30:33] This is, um… this is… 这是…这是…
[30:36] You must be Clarity. I’m Paul. 你一定就是克拉里蒂 我是保罗
[30:39] And who’s that little fella? 这个小伙子是谁啊
[30:41] Little gal. 是小姑娘
[30:43] – Her name’s Molly. – Are we getting up? -她叫莫莉 -我们要起床了吗
[30:44] I seriously need to go. 说真的 我憋不住了
[30:47] What a sweetie. 太可爱了吧
[30:48] – I love dogs. – Oh, yeah? -我喜欢狗 -是吗
[30:49] Me and my mom do, too. 我和妈妈也喜欢
[30:51] I have to take Molly out for a walk, 我得出去遛莫莉了
[30:53] but we’ll be back for breakfast. 不过我们会回来吃早餐的
[30:55] Okay. 好的
[30:57] – I’ll go start those mimosas. – Great. -我先去准备鸡尾酒 -好极了
[31:09] We’re in trouble, Molly. Yes, we are. 我们惹上麻烦了 莫莉 是的 大麻烦
[31:26] You went behind my back and you got a dog? 你背着我养了一条狗
[31:29] You’re not allowed to have a dog. 你不许养狗
[31:30] You understand me? 听明白了吗
[31:31] Gloria sounded angry. 格洛丽亚听起来很生气
[31:33] Smelled pretty strong, too. 气味也很浓重
[31:35] Hey, babe, you want another mimosa? 宝贝 要再来一杯鸡尾酒吗
[31:37] Oh, yeah, that’d be lovely. 好啊 太好了
[31:39] I’m keeping her. 我要留下她
[31:41] Maybe if she plays, she will feel happy. 如果她会玩耍 也许就会开心一点
[31:44] I’m keeping Molly. 我要留下莫莉
[31:45] I am your mother, and I am the boss. 我是你妈妈 我说了算
[31:47] And you’re not supposed to leave your 11-year-old alone at night, 妈妈不应该让十一岁的女儿夜里一人在家
[31:50] almost every night, 几乎每晚都是
[31:51] during terrifying thunderstorms. 还是在吓人的雷雨夜
[31:54] I’m sure my teacher would be very interested 我的老师肯定很有兴趣
[31:56] in a mother who did that. 了解这样的妈妈
[31:58] Are you threatening me? 你是在威胁我吗
[32:00] I get scared. 我会害怕
[32:04] Molly protects me. 莫莉会保护我
[32:06] You can’t make me get rid of her. 你不能逼我送走她
[32:08] See? 懂了吗
[32:09] She’s my best friend. 她是我最好的朋友
[32:12] And I’ll do everything for her. 我愿意为她做任何事
[32:14] You didn’t even know she was here. 你甚至都没发现她在家
[32:23] That dog needs a bath. 这狗需要洗澡
[32:25] You’re staying with me. You get to stay with me. 你可以留下来了 你可以和我在一起了
[32:27] Good girl, CJ. You’re a good girl. 好孩子 CJ 你是个好孩子
[32:30] Yep, you do need a bath. 没错 你的确需要洗澡
[32:32] Yep. You do. 的确需要
[32:34] Look, Molly, my charm bracelet. 看 莫莉 我的吊坠手链
[32:36] It has my two favorite things in the whole world: 上面有全世界我最爱的两样东西
[32:38] you and my guitar. 你和我的吉他
[32:40] Thank you for showing me whatever that is. 谢谢你给我看 虽然我不知道那是什么
[32:42] I will be going back to sleep now. 我要接着睡觉了
[33:20] ♪ I’ll be here ♪ ♪ 我都会 ♪
[33:23] ♪ With you ♪ ♪ 陪着你 ♪
[33:28] ♪ Near or far ♪ ♪ 亲近或遥远 ♪
[33:32] ♪ The end or the start… ♪ ♪ 结束或开始 ♪
[33:37] Good old Trent, always on time. 特伦特一如既往 总是很准时
[33:41] Good old Rocky, always on time. 洛奇一如既往 总是很准时
[33:47] First, I’m gonna pull the stick, 首先 我来拉这根棍子
[33:49] then you pull the stick, then I’ll pull the stick. 然后你拉 然后我再拉
[33:51] Look at our babies. 看看我们的小狗
[33:53] Yep. All grown-up. 是啊 都长大了
[33:56] Should we start saving for college? 我们是不是该开始为上大学存钱了
[33:58] Molly and I aren’t exactly on the college track, Trent. 莫莉和我并不是上大学的料 特伦特
[34:02] I’m actually thinking about dropping out of school. 实际上我正在考虑退学
[34:04] If I told my parents I was dropping out of high school, 要是我跟父母说要从高中退学
[34:06] they would spontaneously combust. 他们会直接自燃
[34:11] Yeah, well, as soon as I can, I’m getting out of here. 好吧 我要尽快离开这里
[34:15] I’m gonna move to New York City. 我打算搬去纽约
[34:17] And how are you gonna do that? 你打算怎么实现
[34:19] There was this insurance settlement when my dad died. 我爸死后有一笔保险理赔金
[34:23] I finally get the money when I’m 18, so… 我满十八了 终于能领这笔钱了
[34:26] I’m gonna use it to move to New York, 我准备用这笔钱搬去纽约
[34:28] make a demo and get my career started as a musician. 录样带 开始我的音乐人生涯
[34:32] You hardly ever talk about your dad. 你没怎么提起过你爸
[34:38] I-I can tell when CJ needs me. CJ需要我时 我就能感觉到
[34:40] Hold on, Rocky. I’ll be right back. 等一下 洛奇 我去去就回
[34:43] Hey, Molly. 莫莉
[34:44] Want to sit? Come on. 想坐下吗 来吧
[34:48] Yeah, well… 那个…
[34:50] died right before I was born, so… 我爸在我还没出生时就去世了 所以…
[34:52] I don’t really know anything about him. 我根本不了解他
[34:55] Well, except Gloria said his parents tried to steal 除了格洛丽亚说我小时候
[34:58] that money from me when I was a baby. 他父母想偷走这笔钱
[35:01] So… I don’t know. 我也不知道
[35:03] Maybe she’s drunk half the time, but… 或许她半数时间都是醉醺醺的 但是…
[35:05] she did do one good thing for me. 她也算对我做了一件好事
[35:08] Sometimes CJ squeezed me so tight, 有时候CJ抱我抱得太紧
[35:10] I could barely breathe. 我都快喘不上气了
[35:12] I loved it. 不过我喜欢
[35:24] Are you gonna buy something? 你想买东西吗
[35:25] ‘Cause if you are, I got to go back in. 如果是的话 我就得再进去一趟
[35:27] Guess I was. 是的吧
[35:28] I’m not, like, in a hurry or anything, though. 不过我不急
[35:33] Let me guess. 我来猜猜
[35:35] A bag of pretzels and a Sprite. 一袋椒盐卷饼和一瓶雪碧
[35:38] Okay, I guess I’m pretty predictable. 是的 我可能特别好猜吧
[35:42] Shane. 我叫沙恩
[35:44] CJ. 我叫CJ
[35:47] That’s Molly. 这是莫莉
[35:48] I’m getting a bad feeling about this person. 我对这个人有种不好的预感
[35:51] What’s it doing? 它在做什么
[35:52] Getting ready to pee on me? 准备在我身上尿尿吗
[35:54] Cool it, Molly. 别激动 莫莉
[35:58] Sorry. 抱歉
[36:01] – So, you like motorcycles? – Kind of. -你喜欢机车吗 -算是吧
[36:04] – Yeah? – Cool it, Molly. -是吗 -别激动 莫莉
[36:04] You’re supposed to throw the ball. 你应该把球扔出去
[36:08] You pick it up and throw it. 捡起球 再丢出去
[36:10] And then I get it and you throw it again. 然后我把球捡回给你 你再扔出去
[36:12] No, thanks, doggy. 不了 谢谢 狗狗
[36:14] He doesn’t understand. 他不明白
[36:16] He’s not too smart. 他不怎么机灵
[36:19] You want this, Molly? 你想要这个吗 莫莉
[36:20] You want to go get it? 你想玩捡球吗
[36:22] Go get it. 去捡吧
[36:27] Rocky! Trent! 洛奇 特伦特
[36:29] A quick sniff of Rocky’s butt 快速闻闻洛奇的屁屁
[36:31] told me everything was going great for Rocky. 我就知道洛奇一切安好
[36:35] Come on, let’s go. 来吧 我们走
[36:38] Hey, Trent. 特伦特
[36:39] – Thanks. – Yeah. -谢谢 -没事
[36:42] This is Shane. 这是沙恩
[36:47] Both of them want to be in CJ’s pack. 他们都想加入CJ的家庭
[36:49] What’s up? Uh, you didn’t return my call. 你怎么了 怎么没回我电话
[36:51] Oh, right. Sorry. I’ve… been kind of busy. 对了 抱歉 我有点忙
[36:55] Who is this, your mother? 这是谁 你老妈吗
[36:58] They weren’t growling at each other on the outside, 虽然表面上他们没有互相咆哮
[37:00] but they were still growling. 但我还是听得见
[37:02] Check it out. 你看看
[37:03] Talent show, next week. 下周有场选秀
[37:06] This is a chance for you 你有机会
[37:07] to actually perform in front of an audience. 真正在听众面前表演了
[37:11] I bet you’d be great. 我想你一定会很出色的
[37:12] Come on. You haven’t heard me sing in years. 得了吧 你多少年没听过我唱歌了
[37:14] I know, but you have to perform in front of people someday. 我知道 但你总有一天要在人们面前演出
[37:17] Plus, the winner gets $500. 再说了 胜者有五百块奖金
[37:19] Yeah, do it, CJ. I mean, you can sing a song 去参加吧 CJ 你可以在
[37:21] between the magician and the mime. 魔术表演和哑剧之间唱首歌
[37:27] Does look kind of lame, Trent. 确实有点逊 特伦特
[37:30] Thanks, though. 不过还是谢谢你
[37:31] Let’s hit it. 咱们走吧
[37:35] Maybe I’ll see you later? 我们回头见吧
[37:38] Wh-What about Rocky? 那洛奇呢
[37:39] We were gonna roll in some stuff together. 我们本来想一起打滚呢
[37:46] Molly, come on. 莫莉 走了
[37:55] ♪ It was a dusty old night ♪ ♪ 那是个尘土飞扬的遥远夜晚 ♪
[37:55] One Way Ticket – The Darkness
[37:57] ♪ And I’m the first to admit it ♪ ♪ 而我是第一个承认的人 ♪
[38:00] You want something that tastes good, 想找好吃的
[38:01] you should try these socks. 应该试试这些袜子
[38:03] ♪ I’m sure I upset someone ♪ ♪ 我肯定惹人不快了 ♪
[38:05] ♪ But my memory has chosen to omit it… ♪ ♪ 但我选择性失忆 ♪
[38:12] We should stop by my buddy’s place. 我们应该顺路去我哥们家
[38:14] He’s having a couple people over. 他请了几个人去聚聚
[38:17] Well, I… I should probably get home. 我该回家了
[38:18] I’ve got school tomorrow. 明天还要上学
[38:20] Come on, CJ. Don’t kill the fun. 别这样 CJ 别扫兴
[38:26] Okay. 好吧
[38:34] ♪ Let me know that I’ve done wrong ♪ ♪ 告诉我我做错了 ♪
[38:34] Dirty Little Secret – The All-American Rejects
[38:37] ♪ When I’ve known this all along… ♪ ♪ 其实我一直都知道 ♪
[38:40] I did not want to be here. 我不想待在这
[38:42] Neither did CJ. CJ也一样
[38:47] I thought you said only a couple of people 你不是说只会来
[38:49] were gonna be here. 几个人吗
[38:51] Did I say that? 我说过吗
[38:53] Shane, I’m really not into this. 沙恩 我真的不喜欢这种活动
[38:54] – Can you take me home? – In a sec. -你能送我回家吗 -等一会儿
[38:56] Relax. Have some beer. 放轻松 喝点啤酒
[39:00] ♪ I’ll keep you my dirty little secret ♪ ♪ 我会把你当作我不可告人的小秘密 ♪
[39:03] ♪ Dirty little secret ♪ ♪ 不可告人的小秘密 ♪
[39:05] ♪ Don’t tell anyone ♪ ♪ 别告诉任何人 ♪
[39:07] ♪ Or you’ll be just another regret… ♪ ♪ 否则你就会成为又一个遗憾 ♪
[39:10] Come on, come on! 快点 快点
[39:12] – Put the drink down. – Go, go, go! -把酒放下 -走 走 走
[39:14] This is not a good place. 这里不是个好地方
[39:15] I do not like it here. We need to leave. 我不喜欢这里 我们该走了
[39:17] – Let’s go. – Let’s move it! -我们走 -快走
[39:20] Other people are leaving. 其他人都走了
[39:21] I think we should go, too. 我们也应该走
[39:29] Wait. What’s gonna happen to my dog? 等等 我的狗怎么办
[39:32] Wait, you can’t make me leave my do… 等等 你不能让我把狗丢下
[39:33] – Come. – You can’t make me leave my dog. -上车 -你不能让我把狗丢下
[39:36] Molly! 莫莉
[39:37] CJ, wh-why are you getting in that car? CJ 你为什么要上那辆车
[39:39] If you leave, I can’t protect you. 你走了 我就不能保护你了
[39:42] CJ CJ!
[39:46] I didn’t want to be here. 我不想待在这
[39:47] I-I… I wanted to be with CJ. 我 我想跟CJ在一起
[39:49] Where was she? 她在哪
[39:59] – Trent! – Hey, girl. -特伦特 -小姑娘
[40:02] I need to find CJ. 我得找到CJ
[40:06] I don’t smell her. 我闻不到她
[40:08] Keep going. I’ll bark if I smell her. 继续开 闻到她我会叫的
[40:12] Th-there she is! 她在那儿
[40:13] S-Stop! I said stop! 停车 我说了停车
[40:18] Molly. 莫莉
[40:20] CJ, I’m back! CJ 我回来了
[40:22] I found you. 我找到你了
[40:28] Thank you. 谢谢你
[40:29] Thank you. 谢谢你
[40:34] Trent got that other guy out of the pack. 特伦特把那个家伙赶走了
[40:36] I’m guessing he finally bit him. 我猜特伦特最终还是咬了他
[40:37] I was such an idiot. 我真是个傻瓜
[40:39] It happens. 谁都有犯傻的时候
[40:42] You never make bad choices. 你就从来没做过错误的决定
[40:44] I’m too afraid of my parents. 我太害怕我父母了
[40:47] At least you don’t have to do 至少你不用
[40:48] a hundred hours of community service. 做一百小时的社区服务
[40:51] Wait, so you’re gonna be one of those people 等等 你要像那些人一样
[40:52] picking up trash on the side of the highway? 到高速边捡垃圾吗
[40:54] No, actually, I got assigned to this program 不是 我被分配到了一个
[40:57] that trains dogs to sniff cancer. 训练狗闻出癌症的项目
[41:00] – Cancer? – Yeah. -癌症 -是的
[41:02] Sounds pretty wacky, but… 听起来很不靠谱 但是…
[41:04] at least I get to take Molly with me. 至少我可以带着莫莉一起
[41:08] 德斯普兰斯机构 先进医疗培训及技术
[41:11] So, we’re a pilot program, which is very exciting 这是个非常激动人心的试点项目
[41:13] because we’ve been getting amazing results. 因为我们取得了不少惊人的成果
[41:16] Wait, so you’re telling me 等等 你是说
[41:17] these dogs know people have cancer before doctors do? 这些狗能比医生更早发现癌症患者
[41:20] We see the world. Dogs smell it. 人类是眼观世界 狗则是用鼻子闻
[41:23] Their sense of smell is 100,000 times as acute as ours. 他们的嗅觉比人类要灵敏十万倍
[41:26] So, we’re working on trying to get the dogs to recognize 所以我们尝试训练狗 让他们能够
[41:30] the difference between cancer samples and benign samples. 辨别癌症样本和良性样本
[41:33] If we successfully scent-train a dog, 如果能成功训练狗的嗅觉
[41:35] it can make the difference between life and death. 就能改变一些人的生死
[41:37] Wait, so I get to scent-train a dog? 等等 我可以为狗进行嗅觉训练吗
[41:40] That’s so cool. 太酷了
[41:41] I love the enthusiasm, but first… 我喜欢你的热情 但首先…
[41:47] I hope this isn’t CJ’s purpose. 但愿CJ的使命不是这个
[41:59] We went every day. 我们每天都去
[42:00] CJ was happy, and that made me happy. CJ很开心 这也让我很开心
[42:10] Why is he getting treats? 为什么他有吃的
[42:12] I want treats, too. 我也想要吃的
[42:19] – Good dog, Bode. – Okay. -乖狗狗 波迪 -好吧
[42:21] If Bode gets one more treat 如果波迪再得到吃的
[42:23] and I get nothing, 我还是什么都没有的话
[42:24] I’m gonna go nuts. 我就要发飙了
[42:28] Good boy. Good boy, Bode. 好孩子 好孩子 波迪
[42:38] That smell. 这个气味
[42:39] Is that why Bode gets treats? 波迪就是因为这个得到吃的的吗
[42:41] Maybe if I… 如果我也…
[42:47] – Did you see that? – Yeah. -你看到了吗 -嗯
[42:51] Good girl. 好孩子
[42:53] That’s it. 就是这样
[42:53] If you smell the smell, you get a treat. 如果你闻到了这个气味 就会得吃的
[42:57] CJ, do you mind if I start training Molly, too? CJ 你介意我也开始训练莫莉吗
[43:02] Good girl, Molly. 好孩子 莫莉
[43:07] ♪ People have the power ♪ ♪ 权力属于人民 ♪
[43:07] People Have the Power – Patti Smith
[43:11] People have the power ♪ ♪ 权力属于人民 ♪
[43:15] ♪ People have the power… ♪ ♪ 权力属于人民 ♪
[43:20] Quiet! 安静
[43:22] I know that smell. 我认得这个气味
[43:26] Hi, Gloria. 你好 格洛丽亚
[43:27] It’s good to see you. 很高兴见到你
[43:28] Ethan and Hannah! Finally! 伊森和汉娜 终于出现了
[43:31] Why, hello. 你好啊
[43:32] Who is this? Hello. 瞧瞧这是谁 你好
[43:34] – Ethan! It’s me, Bailey! – Hey. Who are you? -伊森 是我 贝利 -你是谁
[43:36] I’m a girl now. 我现在是女孩了
[43:38] – This is a surprise. – Gloria. -怎么没打招呼就来了 -格洛丽亚
[43:42] We sent a note saying we’re going to be in the area 我们给你发了信息说我们会来这附近
[43:45] and we hoped it’d be okay to stop by. 希望你不介意我们顺道拜访
[43:47] Did you? Okay. 有吗 好吧
[43:49] Must have missed that. 肯定是没看到
[43:50] Look, Ethan, look! 看 伊森 看
[43:51] We were cleaning out the barn, and we found a… 我们在清理谷仓 找到了
[43:53] a-a lot of Henry’s things. 很多亨利的东西
[43:55] – We thought that… – Yes. -我们想着… -对
[43:56] We thought that you and CJ might like to see it. 我们觉得你和CJ可能会想看看
[43:59] Is anyone seeing what I’m doing here? 有人看见我在干什么了吗
[44:01] Yeah, you could have sent whatever that is. 不管是什么 你们都可以邮寄过来
[44:03] Well, we wanted to see you. 我们想见你
[44:05] We want to see CJ. 我们想见CJ
[44:07] Well, we don’t want to see you, which is why… 但我们不想见你们 所以…
[44:08] Ethan, it’s me, Bailey! 伊森 是我 贝利
[44:10] Can’t you tell it’s me? 你认不出我了吗
[44:12] Is that you, Boss Dog? 是你吗 狗老大
[44:14] It’s me, it’s me, it’s me! 是我 是我 是我
[44:16] Quiet! 别叫了
[44:19] Gloria, we just want to see CJ. 格洛丽亚 我们只是想见CJ
[44:22] What makes you think you can just show up like this? 你们凭什么觉得自己可以说来就来
[44:24] Okay, I-I-I’m not a little kid anymore, 我已经不是小孩子了
[44:26] so you can’t… you can’t push me around. 不会再任你们摆布
[44:29] We want to see our granddaughter, 我们只是想见我们的孙女
[44:30] just to see how she’s doing. 看看她过得怎么样
[44:32] I’ll go tell CJ you’re here. 我去告诉CJ你们来了
[44:34] Well, she doesn’t want to see you. 她不想见你们
[44:36] – Is she home? – That is none of your business! -她在家吗 -不关你们的事
[44:38] You’re not gonna believe it. 说了你都不信
[44:40] Ethan and Hannah are here, 伊森和汉娜来了
[44:41] and they smell better than ever. 他们的气味比以前更好闻了
[44:43] – Come! Come now! – Hey. What you doing? -来 快来 -你在干什么
[44:44] Let’s go. Follow me. 走吧 跟我走
[44:47] We have a whole life without you. 离开你们 我们过得很好
[44:48] – I really don’t appreciate this ambush. – “Ambush”? -我很不喜欢这种伏击 -“伏击”
[44:52] Gloria, we’re family. 格洛丽亚 我们是一家人
[44:54] Gloria. 格洛丽亚
[44:55] Can’t we just start again? Please. 我们能从头再来吗 拜托
[44:57] – Let’s just start over. – Glo… -让我们重新开始 -格洛…
[44:58] Gloria, Gloria, please. 格洛丽亚 格洛丽亚 拜托
[45:05] Y-You forgot Ethan and Hannah. 你不记得伊森和汉娜了
[45:07] Don’t look at me like that. 别这么看我
[45:08] All these years later, 这么多年过去了
[45:09] they still want to take her from me. 他们还想把她从我身边夺走
[45:14] Gloria! 格洛丽亚
[45:15] L-Let them in. It’s Ethan and Hannah. 让他们进来 是伊森和汉娜
[45:19] I’ll just leave it here. 我把它放在这儿
[45:26] I know that’s you, Boss Dog. 我知道是你 狗老大
[45:28] I love it when he calls me “Boss Dog.” 我喜欢听他叫我”狗老大”
[45:31] You just keep looking after CJ. 继续照顾CJ
[45:33] Okay. 好
[45:40] No, don’t leave! 不 别走
[45:41] CJ’s here. CJ在这儿
[45:46] Come on, Molly. Come on. 来 莫莉 来
[45:50] Okay. 好了
[45:52] Good job, Molly. 干得好 莫莉
[45:55] Andi says you’ve really taken to scent training. 安迪说你的嗅觉训练进行得很顺利
[45:57] Food, please. 给点吃的 拜托
[46:00] Leave us alone. 离我们远点
[46:02] What are you doing here? 你来这里干什么
[46:03] You don’t answer my calls. 你不接我电话
[46:04] Yeah, because I don’t want to talk to you, Shane. 因为我不想跟你说话 沙恩
[46:06] Come on, CJ. 别这样 CJ
[46:07] You’re not still mad about the party? 你不会还在因为派对的事生我的气吧
[46:10] Don’t walk away from me. 别不搭理我
[46:11] Get off. Shane! 放手 沙恩
[46:12] What are you doing? 你干什么
[46:13] – I thought you were cooler than this. – Shane! -我以为你没这么怂呢 -沙恩
[46:16] It bit me! 它咬我
[46:17] Go away. CJ doesn’t like you. 滚开 CJ不喜欢你
[46:19] I’m gonna kill that stupid dog! 我要宰了那条蠢狗
[46:23] I don’t like you, either. 我也不喜欢你
[46:29] Richard, if that’s you, 理查德 如果是你
[46:30] why don’t you come get your junk? 正好来把你的垃圾拿走
[46:33] It’s you. 是你啊
[46:35] Richard left. 理查德走了
[46:39] Shane just attacked me. 沙恩刚刚袭击了我
[46:47] Gloria smelled stronger than usual. 格洛丽亚的气味比以往更浓重
[46:51] Well… looks like today’s not a good day for us and men. 看来今天我们跟男人处得都不顺利
[47:00] Right. 是啊
[47:01] You’re drunk. 你喝醉了
[47:06] Yeah. 对啊
[47:08] Adults are allowed to get drunk 成年人可以喝醉
[47:10] when they get dumped by their boyfriend 尤其是在被借到钱后
[47:13] who borrowed money they will never see again. 就再也不出现的男友甩了以后
[47:15] I just told you that some guy attacked me, Mom. 我说有人袭击了我 妈妈
[47:18] It was really scary. Do you even care? 真的很可怕 你一点都不关心吗
[47:20] Well, what did you do? Did you… did you lead him on? 你做了什么 你勾引他了吗
[47:24] Did you provoke him or something? 你激怒他了吗
[47:31] I cannot believe you just said that. 真不敢相信你居然这么说
[47:35] You are literally the worst mother in the world. 你真的是世界上最恶劣的妈妈
[47:37] No, that was my mother. 不 最恶劣的是我妈妈
[47:45] I’m leaving. 我要走了
[47:47] I don’t want to be here anymore. 我不想再待在这里
[47:49] I’m taking my money, and I’m moving out. 我要带上我的钱 然后搬出去
[47:51] – What money? – The money from Dad’s settlement. -什么钱 -我爸爸的理赔金
[47:53] Clarity, that money’s gone. 克拉里蒂 那笔钱已经没了
[47:58] What? 什么
[48:00] How do you think we have a house? 你以为我们的房子是怎么来的
[48:04] And a car? 还有车
[48:08] But… but that money was for me. 但那笔钱是留给我的
[48:10] Well, it’s been for you, CJ! 你已经在用了 CJ
[48:13] I am alone. 我孤身一人
[48:14] – How do you expect me to do… to do this on my own? – W-Wait. -你怎么能指望我独自承担这一切 -等等
[48:20] So, all of the… 所以那些…
[48:22] all of the travel, Mom, 那些旅行 妈妈
[48:24] the-the closet full of designer clothes, 那些装满衣橱的名牌衣服
[48:27] the cases of wine… 一箱箱的葡萄酒…
[48:32] that… that’s all been my inheritance? 花的都是我的财产
[48:37] I deserve nice things, too. 我也值得拥有好东西
[48:41] Mom, that money was the only thing 妈妈 那笔钱是爸爸
[48:44] I ever got from my dad. 唯一留给我的东西
[48:51] That was the only thing that made me feel like, 那是唯一让我觉得
[48:55] somewhere in the world, there might actually be 也许这个世界上还有人
[48:57] someone looking out for me. 关心我的东西
[49:01] But I guess that was really stupid, wasn’t it? 看来是我太傻了 对吧
[49:03] You cannot take the car. 你不能把车开走
[49:05] Why not? I paid for it. 为什么不能 我付的钱
[49:22] I never knew there could be 我从来不知道
[49:23] such a thing as a sad car ride. 还有伤心兜风这回事
[49:31] What? 什么
[49:34] Shane? 沙恩
[49:38] Leave me alone. 别来烦我
[49:56] What are you doing? 你在干什么
[50:02] All I wanted to do was stay 我只想坐在座位上
[50:03] on my seat, but the car kept pushing me off. 但车一直把我甩来甩去
[50:05] Sorry, Molly. 抱歉 莫莉
[50:10] Oh, God. 天啊
[50:15] What? 什么
[50:20] The car’s gone crazy. 这辆车疯了
[50:57] Molly? 莫莉
[50:59] The car finally stopped. 车总算停了
[51:01] Are you okay, CJ? 你没事吧 CJ
[51:03] Molly? Molly? 莫莉 莫莉
[51:11] I love that sound. 我喜欢这声音
[51:13] It means CJ’s nearby. 说明CJ在旁边
[51:15] Molly. Molly? 莫莉 莫莉
[51:20] Molly? 莫莉
[51:21] But now I know I’m leaving her. 但我知道我要离开她了
[51:24] – I don’t want to. – Molly. -我也不想 -莫莉
[51:26] But I have no choice. 但我别无选择
[51:28] Molly. 莫莉
[51:30] Molly. 莫莉
[51:33] – No, Molly. – I remembered baby CJ on the farm -不 莫莉 -我记得农场里的小CJ
[51:35] and how much I wanted to protect her. 记得我多么想保护她
[51:39] How much she needed me. 记得她多么需要我
[51:43] Her journey… 她的旅程…
[51:44] is not over. 还没结束
[51:56] Come on. 快来
[52:01] CJ was so sad. CJ很难过
[52:04] She still needs me. 她还需要我
[52:07] CJ, wherever you are, I promise… CJ 不管你在哪 我发誓…
[52:11] I’ll find you. 我都会找到你
[52:19] But first, I need to get a few things out of the way. 但首先 我得处理些事情
[52:21] I need to play. I need to wrestle. 我得玩耍 我得摔跤
[52:23] I need to bite a few faces. 我得啃脸
[52:25] I need to bark. 我得吠叫
[52:26] I need to play with a blanket. 我得玩毛毯
[52:28] I need to bite some ears. 我得咬耳朵
[52:32] And, unfortunately, I still have to take baths. 很不幸 我还是得洗澡
[52:44] I knew my journey was with CJ, but… 我知道我的旅程应该和CJ在一起 但是…
[52:47] I couldn’t find her scent anywhere. 我到处都找不到她的气味
[52:49] 乔的便利店
[52:49] Come on, Big Dog. 过来 大狗
[52:51] Now I lived with Joe. 现在我和乔一起生活
[52:52] – Ready for another day? – He was good to me. -准备好迎接新的一天了吗 -他对我很好
[52:55] He lived in a house made out of snacks. 他住在一栋用零食做成的房子里
[52:58] Just for you. 给你的
[53:00] Okay, bon appétit. 好好享用
[53:07] These are my favorite. 这是我的最爱
[53:12] – Enjoy it. – I forgot about these. -慢慢享用 -我忘了这个
[53:14] No, these are definitely my favorite. 不 这才是我的最爱
[53:17] No ice cream for you. 你不能吃冰淇淋
[53:19] How about a Slim Jim? 牛肉干怎么样
[53:21] That’s the one. 就是它
[53:22] We have a winner. 冠军出现了
[53:23] My favorite. 我的最爱
[53:34] Then, one day, 后来有一天
[53:35] I heard something that reminded me of… 我听到了让我想起…
[53:44] That sound. 那个声音
[53:48] Morning. 早上好
[53:49] Hi. 你好
[53:58] Could it be? 会是她吗
[54:02] Maybe one more sniff, just to be sure. 再让我闻一闻 确认一下
[54:05] How’s your day going? 今天过得怎么样
[54:07] Pretty good, thanks. 挺好的 谢谢
[54:08] That’ll be $4.50. 一共四块五
[54:09] I don’t believe it. 真不敢相信
[54:11] It’s my CJ. I found you! 是我的CJ 我找到你了
[54:13] Big Dog. 大狗
[54:15] He never gets up for anything. 他从来不为任何事起身
[54:17] “Big Dog”? How’d you ever come up with that name? “大狗” 你怎么想到这个名字的
[54:20] Just sort of came to me. 灵光一现
[54:21] Hey there, Big Dog. Hey. 你好 大狗
[54:24] – Now I can go with you. – How you doing? -现在我可以跟你走了 -你好吗
[54:26] Where are we going? 我们去哪儿
[54:27] Must smell a dog on you. 他肯定闻到你身上的狗味了
[54:28] I don’t have a dog. 我没有养狗
[54:30] Used to, though. 以前养过
[54:31] Her name was Molly. She was the best. 她叫莫莉 她是最棒的
[54:34] She knows it’s me. We’re finally back together. 她知道是我 我们终于重逢了
[54:41] Paw. 握爪
[54:41] That is so sweet. 太可爱了
[54:43] I, um… I trained my dog to shake. 我教过我的狗握爪
[54:46] He’s never done that before. 他从来没做过
[54:48] Really? 真的吗
[54:51] Well, it’s very nice to meet you, Big Dog. 很高兴认识你 大狗
[54:55] Can I also get a lottery scratch card? 我还要一张彩票刮刮卡
[54:58] So, where you headed? 你要去哪儿
[55:00] New York City. 纽约
[55:01] I hope Joe tells her about how much I love meat sticks. 我希望乔告诉她我有多爱牛肉干
[55:04] You got a job or something? 搬去纽约工作还是…
[55:05] Well, I’m a singer-songwriter. 我是一名唱作人
[55:08] Trying to be a singer-songwriter, so… 想成为一名唱作人 所以…
[55:11] Oh, no way. 50 bucks. 不会吧 五十块
[55:13] Congratulations. 恭喜你
[55:16] Never won anything before in my life. 这辈子从来没中过奖
[55:18] You must be a lucky dog. 你肯定是条幸运狗
[55:19] And I hope Joe tells her about 我还希望乔告诉她
[55:20] the crunchy, salty things, too. Oh, they’re so good. 那种嘎吱嘎吱的咸东西 太好吃了
[55:23] Thank you. 谢谢
[55:25] Okay. See ya. 好了 再见
[55:27] – Travel safe. – I wished I could thank Joe for taking -一路平安 -真希望我能感谢乔
[55:30] such good care of me all this time. 一直以来把我照顾得这么好
[55:31] I hoped he knew how grateful I was. 我希望他知道我有多感激
[55:33] Oh, no, no. You have to stay here, Big Dog. 不 不 你得待在这里 大狗
[55:35] CJ, no. I’m supposed to come with you. CJ 不 我应该跟你走才对
[55:51] CJ, wait. What are you doing? CJ 等等 你在干什么
[55:56] No! No, you can’t leave me. 不 不 你不能丢下我
[55:58] I told Ethan I would protect you. 我和伊森说过我会保护你的
[56:00] Big Dog. 大狗
[56:01] CJ, come back. CJ 回来
[56:02] I need to help you. 我得帮助你
[56:04] Big Dog! 大狗
[56:06] Please, take me with you. 求你了 带我走吧
[56:10] No! No! I can’t lose you. 不 不 我不能失去你
[56:12] I will never stop. I will never stop. 我不会放弃的 我绝不会放弃
[56:17] Slow… slow down. 慢一点
[56:20] I’m sorry, I… I just can’t run any faster. 对不起 我跑不了更快了
[56:29] Come on, Big Dog. 来吧 大狗
[56:31] Big Dog. 大狗
[56:33] Come on. Come on. 来吧 来吧
[56:36] I will never stop. 我绝不会放弃
[56:39] I will never stop looking for you. 我绝不会放弃寻找你
[56:56] Day after day passed, but no CJ. 日复一日 但不见CJ
[57:02] I don’t know why she left me behind. 我不明白她为什么丢下我
[57:09] I waited so long. 我等了好久
[57:11] I got older and older. 我越来越老
[57:15] And when it was time, I knew. 当时候到了 我能感觉到
[57:31] I guess I wasn’t gonna be with CJ in this life. 我想我这辈子不会和CJ在一起了
[57:46] I had a good life with Joe. 我这辈子和乔过得很幸福
[57:49] But it was really hard knowing CJ was out there without me. 但是CJ没有我的陪伴独自生活 让我很难过
[57:55] I knew our journey wasn’t over. 我知道我们的旅程还没有结束
[58:04] I came back small, 这次回来我很娇小
[58:05] but I was not gonna let that stop me. 但是这不能阻止我
[58:08] I’ve been born enough times now to know 我已经出生过很多次 足以明白
[58:10] that when you’re hungry, you have got to fight for it. 肚子饿了 就得奋斗
[58:14] 超级领养大派对
[58:16] 麦克斯 品种 三色约克夏㹴 年龄 八个月 体重 六磅 可供领养时间 今天 今天就带我回家吧
[58:17] So, apparently, my growing phase was over. 显然我的成长阶段已经结束了
[58:19] I was gonna remain small. 我会保持娇小的身材
[58:21] Cat-sized. 跟猫一样大小
[58:23] If I was gonna find CJ, 如果我要找到CJ
[58:26] I was gonna need a new strategy. 就需要一个新策略
[58:28] Look at you. You are so cute. 瞧瞧你 你真可爱
[58:32] I already belong to somebody. 我已经属于别人了
[58:35] We’re really looking for an older dog. 我们想找年龄大一些的狗
[58:38] I have the perfect dog for you. 我有适合你们的完美选择
[58:41] Sorry about that. Nothing personal. 对不住 别往心里去
[58:43] How sweet. 真惹人喜欢
[58:44] This little cutie would fit in my purse. 这个小可爱正好能装进我的包里
[58:46] Nope. 不行
[58:48] Keep moving. 看别的去
[58:52] Good going, old guy. 不错啊 老伙计
[58:55] She’s gonna be tricky. 她会很难搞的
[58:58] Wait. Wait. 等等 等等
[59:00] I know that sound. 我记得这个声音
[59:03] Could it be? 会是她吗
[59:07] I think it might be. 我觉得可能是
[59:10] What if it is? 如果是呢
[59:13] I’m sorry, Max, 抱歉 麦克斯
[59:14] but I’m gonna have to take you back to the shelter. 但是我不得不带你回收容所了
[59:16] I have to find out. 我必须搞清楚
[59:18] I don’t want to have to do this, but… 我也不想这么做 但是…
[59:23] – Sorry. You’ve been great. – Max! -对不起 你是个好人 -麦克斯
[59:23] – Thanks for all the food and water. – Max, Max! -谢谢你提供食物和水 -麦克斯 麦克斯
[59:37] This place is huge. 这地方太大了
[59:43] Out of my way. Dog coming through. 快让开 有狗经过
[59:45] Sorry about that. 对不住
[59:59] Being small does have some advantages. 身材小巧确实也有优势
[1:00:02] Wow, that smells good. Maybe just one lick. 闻起来好香 只舔一下就好
[1:00:05] No, forget that. 不 算了
[1:00:06] I cannot let her get away this time. 这次我不能再让她离开了
[1:00:08] I can’t see a thing. 我什么都看不见
[1:00:09] 纽约双层观光巴士
[1:00:10] I need to get to higher ground. 我需要去更高的地方
[1:00:11] …Square Park is a 9.7-acre park… 广场公园面积9.7英亩
[1:00:14] Oh, yeah! There she is! 太好了 她在那儿
[1:00:23] Afternoon. 下午好
[1:00:24] My legs are short but fast. 我腿短但是跑得快
[1:00:25] I’m not gonna lose you this time. 这次我不会再失去你了
[1:00:32] CJ. My CJ. CJ 我的CJ
[1:00:34] – I found you. – Oh, hello. -我找到你了 -你好
[1:00:37] What you doing? 你在干什么
[1:00:42] Oh, no, no, no, no. Come here. 不不不 过来
[1:00:45] How do you get this thing off? 这东西怎么解开
[1:00:52] Here I am. 我来了
[1:00:53] Here to protect you. 来保护你
[1:00:56] Still delicious. 还是很美味
[1:00:58] Where did you come from? 你从哪来的
[1:01:02] 领养我 曼哈顿动物收容所
[1:01:04] Thank you. 谢谢
[1:01:07] Think there was a jailbreak. 我想这里发生了越狱
[1:01:09] Is that Max? 这是麦克斯吗
[1:01:11] Max. 麦克斯
[1:01:12] You are such a love dog, Max. 你真可爱 麦克斯
[1:01:14] You’re the only person in the world 你是这世上唯一一个
[1:01:15] he hasn’t tried to bite. 没被他咬的人
[1:01:17] It’s like he chose you. 就像是他选中了你
[1:01:19] I can’t. I-I live with my boyfriend, 我不行 我和我男友一起住
[1:01:21] and he already has a dog. I… 他已经有一条狗了 我…
[1:01:23] I really can’t bring home another one. 我真的不能再带一条回家了
[1:01:26] That’s too bad. 太遗憾了
[1:01:27] He’s scheduled to be put down tomorrow. 他明天就要被安乐死了
[1:01:29] Wait, are you serious? 等等 你是说真的吗
[1:01:30] W-We do our best to foster out 我们尽力把狗送到
[1:01:31] to no-kill shelters, but they’re full. 无杀戮收容所 但是都住满了
[1:01:34] We’re full. 我们也满了
[1:01:36] Max is taking a place that could go to another dog. 麦克斯占的位置可以给另一条狗
[1:01:38] – But you can’t… – Rescue’s like a river. -但你不能… -救助就像一条河流
[1:01:40] It has to keep flowing, or it backs up. 必须要不停流动 不然就会倒退
[1:01:51] Duke? 杜克
[1:01:53] Sit. 坐下
[1:01:56] Okay. 好的
[1:01:59] Sit, Max. 坐下 麦克斯
[1:02:01] Yeah. You sit, and you stay that way. 对 你坐下 就那样不要动
[1:02:05] Get me? 明白了吗
[1:02:07] This is Max. 这是麦克斯
[1:02:08] You two are gonna be very good friends. 你们俩会成为很好的朋友的
[1:02:11] Like she said, I’m the boss now. 就像她说的 现在我是老大了
[1:02:18] ♪ There’s a high and a low… ♪ ♪ 人生有高潮也有低谷 ♪
[1:02:19] CJ was always making sounds for us. CJ总是为我们制造声音
[1:02:23] ♪ I promise I’ll ♪ ♪ 我保证我会 ♪
[1:02:24] I liked them. 我喜欢这些声音
[1:02:25] ♪ Always be… ♪ ♪ 一直… ♪
[1:02:27] Hello, CJ? 在吗 CJ
[1:02:29] I’m back. 我回来了
[1:02:32] Duke. 杜克
[1:02:34] Who is this man, and why is he 这个男人是谁 为什么
[1:02:36] – in our house, CJ? – Be nice. -他进我们家了 CJ -乖一点
[1:02:38] I know, I know. I missed you, too. 我知道 我知道 我也想你
[1:02:41] How was your trip? 旅途顺利吗
[1:02:42] – You’re crushing me. – It was good. How are you? -你们要把我挤扁了 -顺利 你好吗
[1:02:44] Good. Yeah. 挺好的
[1:02:47] So, that’s the dog you told me about. 这就是你跟我说起的那条狗
[1:02:49] Yep. 嗯
[1:02:50] Keep your distance. 保持你的距离
[1:02:51] I’m protecting CJ now. 现在CJ由我保护
[1:02:52] Great personality. 很有个性
[1:02:54] He just needs a minute to warm up. 他只是需要一点时间适应
[1:02:56] And Duke loves having a playmate. 有个玩伴杜克很高兴
[1:02:58] And I guess playing your music for two dogs is 而且唱歌给两条狗听
[1:02:59] better than one dog, right? 比一条狗听要好 对吧
[1:03:02] Right. They’re a good audience. 对 它们是很好的听众
[1:03:04] Too bad dogs don’t buy records. 可惜狗不会买专辑
[1:03:06] Look, I’m gonna play for people when I’m ready. All right? 等我准备好了 就会唱给别人听 好吗
[1:03:18] Every day, CJ walked a huge group of dogs. CJ每天要遛一大群狗
[1:03:21] They knew I was in charge. 他们知道我说了算
[1:03:31] So Ringo had a great time. 林戈玩得很开心
[1:03:33] – He, um, peed twice. – Oh, great. -他尿了两次 -很好
[1:03:35] – Thank you. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[1:03:36] – See ya. – Bye. -再见 -再见
[1:03:41] This box has smells like, uh… 这个盒子闻起来像…
[1:03:44] Max, where are you going? 麦克斯 你要去哪儿
[1:03:47] Sorry. 抱歉
[1:03:48] – This way! – Max! -这边 -麦克斯
[1:03:51] Max, come back. 麦克斯 回来
[1:03:53] Max. 麦克斯
[1:04:00] Max. 麦克斯
[1:04:04] Trent! 特伦特
[1:04:05] – CJ? – Trent? -CJ -特伦特
[1:04:07] Where’s Rocky? 洛奇在哪
[1:04:09] – What are you…? – What are you…? I… , -你怎么在这…我…
[1:04:12] This is so weird. 这太奇怪了
[1:04:13] My dog just dragged me here. 我的狗刚把我拽到这来了
[1:04:16] But I don’t know… 但我不知道…
[1:04:18] Do you live here? 你住在这里吗
[1:04:19] Yeah, I just moved in. 是的 我刚搬进来
[1:04:22] Who’s this little guy? 这个小家伙是谁
[1:04:24] That’s Max. Be careful. 这是麦克斯 小心点
[1:04:25] He’s not very friendly. 他不是很友好
[1:04:27] Trent, I’m so glad to see you. 特伦特 我好高兴见到你
[1:04:29] Where’s Rocky? 洛奇在哪
[1:04:31] He seems pretty friendly to me. 我觉得他挺友好的
[1:04:36] I can’t believe you’re in New York. 真不敢相信你在纽约
[1:04:39] I never saw you as a big-city guy. 我从来没觉得你喜欢大城市
[1:04:42] Well, I was in London for a while. 我之前在伦敦住了一阵
[1:04:44] And when the opportunity came up here, 然后这里有了新机遇
[1:04:46] I thought to myself, “Why not give it a try?” 我心里想 “为什么不试试呢”
[1:04:49] My nose told me Rocky was gone. 我的鼻子告诉我洛奇不在了
[1:04:51] Poor Trent. 可怜的特伦特
[1:04:52] A person can’t be happy without a dog. 人没有狗是不可能幸福的
[1:04:55] Well, it’s a pretty nice place. 这个地方很棒
[1:04:58] You must be doing okay. 你肯定过得不错
[1:04:59] I wonder what the snack situation is here. 我想知道这里的吃的都放在哪里
[1:05:03] Sorry. 抱歉
[1:05:04] You know me. I follow the rules. 你了解我的 我一向循规蹈矩
[1:05:06] I always admired how you didn’t care about the rules. 我一直很佩服你完全不在乎那些规矩
[1:05:09] Yeah, well, Gloria didn’t exactly teach me to follow rules. 是啊 格洛丽亚没有教会我遵守规矩
[1:05:14] How is your mom? 你妈怎么样
[1:05:15] I don’t know. 我不知道
[1:05:16] I haven’t spoken to her in years. 我好几年没和她联系了
[1:05:20] How’s the music career? 你的音乐生涯呢
[1:05:22] Good. Yeah. 挺好的
[1:05:23] I mean, it’s hard. 我是说挺不容易的
[1:05:25] Plus, I’m walking all these dogs now 而且 我现在要遛这么多狗
[1:05:27] just to pay the bills. 才能付清账单
[1:05:29] So it’s… 所以…
[1:05:30] That’s a relief. 真是松了口气
[1:05:32] For a second, I thought you’d become 有那么一瞬间 我以为你变成了
[1:05:33] one of those out-of-control dog ladies. 那种失控的囤狗女士
[1:05:36] CJ was happy, and it made her laugh. CJ很开心 这让她笑了
[1:05:39] She never laughs with Barry. 她跟巴里在一起时从没笑过
[1:05:41] All right, well, I should probably get going. 好了 我该走了
[1:05:43] Yeah. 好
[1:05:48] My girlfriend is coming in next weekend. 我女友下周末会来
[1:05:51] Maybe we could do a double date 也许我们可以跟你和你男友一起
[1:05:52] with you and your boyfriend? 来个四人约会
[1:05:54] Yeah, sure, we’d love that. 好的 我们很乐意
[1:05:56] Okay. 好
[1:05:57] Okay. 好
[1:06:00] CJ seemed sad after we left Trent. 离开特伦特后 CJ似乎很伤心
[1:06:03] I could tell she wanted Trent in our pack. 我能看出来她想要特伦特加入我们的家庭
[1:06:05] So did I. 我也想
[1:06:07] Which meant… 也就是说…
[1:06:09] Barry had to go. 巴里必须走
[1:06:15] CJ CJ!
[1:06:21] Barry’s. 这是巴里的
[1:06:30] CJ CJ!
[1:06:32] I’ve been holding this in all day, 我已经憋了一整天了
[1:06:35] and it’s go time. 该释放了
[1:06:46] CJ CJ!
[1:06:47] Yes! 棒极了
[1:06:52] Just saying, if I have to bite this guy to get rid of him, 我只是说说 但是如果要咬他才能赶走他
[1:06:54] I absolutely will. 我绝对会咬
[1:06:55] Adopting a dog was such a stupid decision. 领养一条狗真是个愚蠢的决定
[1:06:59] Why are you saying that? 你为什么要这么说
[1:07:01] Look at you, CJ. 看看你 CJ
[1:07:03] Your career is nowhere. 你的事业毫无前途
[1:07:05] Okay, thanks, Barry. 好吧 谢谢评价 巴里
[1:07:06] I don’t need any help feeling bad about myself. 我不需要别人帮我变得更郁闷
[1:07:08] Yeah, well, I just don’t think you have what it takes. 是吗 我只是觉得你没有天赋
[1:07:13] I don’t want to be here anymore. 我不想住在这里了
[1:07:17] Where are you gonna go? 你要去哪
[1:07:18] You gave up your apartment. You have no money. 你退租了自己的公寓 也没有钱
[1:07:20] Yeah, well, I will figure something out. 是啊 我会想办法的
[1:07:22] – Don’t walk away from me. – Don’t touch me. -不许离开我 -别碰我
[1:07:29] We… don’t… like… you. 我们 不喜欢 你
[1:07:34] Duke? 杜克
[1:07:47] Thanks. 谢谢
[1:07:49] Amanda comes back next Tuesday. 阿曼达下周二回来
[1:07:52] She said it would be okay. 她说你可以暂住
[1:07:53] We’re not allowed dogs here, so keep him on the down-low. 我们这里不允许养狗 所以把他藏好
[1:07:56] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[1:07:59] So I got rid of Barry, 我把巴里赶走了
[1:08:01] but Trent didn’t join our pack. 但是特伦特并没有加入我们
[1:08:03] It didn’t make any sense. 这说不通啊
[1:08:05] 纽约大学
[1:08:07] 第五大道35号
[1:08:09] american dream – LCD Soundsystem
[1:08:09] ♪ Wake up with somebody near you… ♪ ♪ 在有人陪伴下醒来 ♪
[1:08:13] It was just me and CJ, and we moved around a lot. 我和CJ相依为命 而我们四处漂泊
[1:08:16] We went on a lot of walks. 我们总是在散步
[1:08:20] Every couple of days, we were sleeping somewhere new. 每过几天 我们就换一个新地方睡觉
[1:08:24] But we never saw Trent, 但是我们从没见过特伦特
[1:08:25] even when we knew where he was. 尽管我们知道他在哪
[1:08:28] ♪ Watched the beard crawl around on your face… ♪ ♪ 看着胡子在脸上蔓延 ♪
[1:08:32] I stayed close to CJ, but… 我一直陪着CJ 但是
[1:08:35] she still seemed sad. 她看起来还是很难过
[1:08:38] ♪ Oh, the revolution was here ♪ ♪ 变革已经发生 ♪
[1:08:42] ♪ That would set you free from those… ♪ ♪ 这将给予你自由 ♪
[1:08:47] Can you go get a cab? 你去拦出租车好吗
[1:08:49] – Yeah, there’s a few coming. – Max, come on. Max. -好 有几辆过来了 -麦克斯 过来
[1:08:51] – Come on. – Trent! -过来 -特伦特
[1:08:52] Max. 麦克斯
[1:08:53] CJ, what’s wrong with you? CJ 你怎么回事
[1:08:54] – Don’t you smell Trent? – Thank you. -你没闻到特伦特吗 -谢谢
[1:08:58] Okay, make sure you get that cab over there. I don’t want to be late. 一定要拦到出租车 我可不想迟到
[1:09:00] – Max, shh, shh. – I got it, I got it. -麦克斯 嘘 -我明白
[1:09:01] – Please, shh. – I finally get it. -拜托 嘘 -我终于明白了
[1:09:03] – Max, come here. – “Shh” means “Bark louder.” -麦克斯 过来 -“嘘”表示”叫大点声”
[1:09:04] – Max, shh, shh. – Okay. Will do, CJ. -麦克斯 嘘 -好的 没问题 CJ
[1:09:07] Max? 麦克斯
[1:09:08] Trent, we’re right here! Here I come. 特伦特 我们在这儿 我来了
[1:09:10] Open your arms and catch me. 张开你的双臂 接住我
[1:09:14] Max. 麦克斯
[1:09:14] I said catch me. 我说了接住我
[1:09:18] You know this dog? 你认识这条狗
[1:09:19] Why don’t you put that fancy cat down and pick me up? 你怎么还不把那只猫放下来抱我
[1:09:24] CJ CJ.
[1:09:27] – Sorry. – Hi. -抱歉 -你好
[1:09:28] This is the old friend I was telling you about. 这就是我跟你说过的老朋友
[1:09:31] Liesl, CJ. 莉斯尔 这是CJ
[1:09:32] – CJ, Liesl. – Hi. -CJ 这是莉斯尔 -你好
[1:09:33] Hi. Nice to meet you. 你好 很高兴认识你
[1:09:35] So I left you a bunch of messages. 我给你留言了好几次
[1:09:37] You didn’t get back. 你都没有回我
[1:09:38] – Is everything okay? – Oh, yeah. -一切都还好吗 -是的
[1:09:40] Yeah, sorry. Um, everything’s great. 是的 抱歉 一切都很好
[1:09:43] Really great, actually. 真的都很好
[1:09:44] I, um… I-I was gonna, um… 我 我本来打算
[1:09:48] I was… 我
[1:09:53] CJ C-CJ?
[1:09:55] Sorry. 抱歉
[1:09:59] This smells way better than the place we slept last night. 这里闻起来可比我们昨天睡的地方好多了
[1:10:05] Place looks great. 你家真漂亮
[1:10:06] Yeah. 嗯
[1:10:08] You can stay right here in the guest bedroom 你可以住在这边的客房
[1:10:10] until you find your own place. 直到你找到住处
[1:10:14] I’m sorry. I don’t mean to be such a pain. 很抱歉 我也不想给你添麻烦的
[1:10:17] You’re not being a pain. 你没给我添麻烦
[1:10:19] I just need a little time to get back on my feet. 我只是需要一点时间让生活重新回到正轨
[1:10:22] Trent? 特伦特
[1:10:24] Can I speak with you for a second? 我能跟你单独说几句吗
[1:10:28] Okay. 好了
[1:10:32] I guess that dog doesn’t know how to walk. 我猜那条狗不会走路
[1:10:37] Feel like maybe I’m getting you into trouble. 我好像给你惹麻烦了
[1:10:39] It’s fine. 没关系的
[1:10:41] Liesl can be a little jealous. 莉斯尔是个小醋坛子
[1:10:46] Is it okay if we sit down? 我们能坐一会儿吗
[1:10:47] I’m exhausted. 我累死了
[1:10:49] Yeah, sure. 当然可以
[1:10:50] You okay? 你没事吧
[1:10:52] Yeah. Yeah, just, uh… 没事 只是…
[1:10:55] think I’m working too much. 也许我工作太拼了
[1:10:57] Excuse me. 让一让
[1:10:59] So, Trent tells me that you’re a professional dog walker. 特伦特告诉我你是职业遛狗人
[1:11:02] What happened to you? 你是怎么了
[1:11:04] Yeah. 是的
[1:11:05] Just on the side. 不过只是副业
[1:11:07] Music is what I really care about. 音乐才是我真正在乎的事业
[1:11:09] So you have a band? 这么说你有乐队
[1:11:11] Nope. No band. 没有乐队
[1:11:12] Just me and my guitar. 只有我和我的吉他
[1:11:14] Where do you play? 那你在哪里演出
[1:11:15] I haven’t exactly booked a gig yet. 我还没有正式演出过
[1:11:18] Kind of just been working on my songs. 只是一直在写自己的歌
[1:11:20] I wanted to have a whole set before I started playing in public. 面对听众前 我想先准备好全套曲目
[1:11:23] So, I mean, music is on the side, 所以 音乐才是副业
[1:11:25] and dog walking is your real job, then, right? 遛狗才是你真正的职业 对吗
[1:11:32] Liesl didn’t pee on anything, 莉斯尔没有撒尿标记
[1:11:34] but she was definitely marking her territory. 但她绝对是在宣誓主权
[1:11:42] Ready for food here. 等不及开饭了
[1:11:43] Let’s go. Put the bowl down. 快点 把碗放下
[1:11:45] Okay, okay. 好好好
[1:11:48] Sit. 坐下
[1:11:49] Good boy. 好孩子
[1:11:53] This is delicious. Best meal ever. 太美味了 最美味的一餐
[1:11:55] Slow down, Max. 慢点 麦克斯
[1:11:57] I’m done. 我吃完了
[1:12:00] Trent! 特伦特
[1:12:02] Tough day? 难熬的一天
[1:12:04] Not too bad. 不算太糟
[1:12:08] Think I just need some sleep. 我可能只是缺觉
[1:12:10] – Yeah, I bet. – Oh, hey, little guy. -肯定是 -你好啊 小家伙
[1:12:13] I literally just had the best meal of my life. 我刚刚吃了一生中最美味的一餐
[1:12:17] Good to have Trent back in the pack. 特伦特回到我们的家庭了 真好
[1:12:19] Can I say something you may not want to hear? 我能说几句也许不太中听的话吗
[1:12:23] Sure. 说吧
[1:12:25] I think you have stage fright. 我觉得你怯场
[1:12:27] Wait, that smell. 等等 这气味
[1:12:29] I… 我
[1:12:32] Okay, fine. 行 好吧
[1:12:33] Maybe I have a little stage fright. 也许我是有点怯场
[1:12:37] But… well, I don’t know. 但是…我不知道
[1:12:39] Maybe my songs just aren’t ready yet. 也许我的歌还不够好
[1:12:43] Well… 这个嘛
[1:12:44] I remember that smell from when I was Molly. 我还是莫莉的时候就闻过这种气味
[1:12:48] How will you know whether they’re ready 如果你不演唱 怎么能知道
[1:12:49] if you don’t play them? 你的歌够不够好
[1:12:51] Right? 对吗
[1:12:58] That’s a cute little trick. 这个小把戏真可爱
[1:12:59] I smelled the smell. Now I get a treat. 我闻到气味了 我该得到吃的了
[1:13:02] You see that? 看到了吗
[1:13:17] Trent, how long have you been wiped out like this? 特伦特 你这种疲惫感持续多久了
[1:13:22] “Wiped out”? “疲惫感”
[1:13:27] Actually… since I moved back from London. 实际上…我从伦敦搬回来后就一直是这样
[1:13:33] I guess I’m… I’m just jet-lagged. 我可能还在倒时差
[1:13:37] You… do you think maybe you should see a doctor? 是不是去找医生看看比较好
[1:13:39] Just to make sure everything’s okay? 只是检查一下
[1:13:42] You’re changing the subject from your musical career. 你在转移话题 逃避谈论你的音乐生涯
[1:13:45] I am gonna think about that, okay? 我会好好考虑的 好吗
[1:13:47] Will you just please go see a doctor? 你去找个医生看看好吗
[1:13:51] – Okay. – Excuse me. -好吧 -打扰一下
[1:13:54] You owe me a treat. 你还欠我吃的呢
[1:14:03] 格洛丽亚
[1:14:04] Gloria, stop calling me. 格洛丽亚 别再打了
[1:14:10] ♪ There’s a girl… ♪ ♪ 有一个女孩… ♪
[1:14:12] Come in. 请进
[1:14:16] Liesl’s here. 莉斯尔来了
[1:14:17] Could you come out? 你能出来一下吗
[1:14:17] I want to tell you both something. 我有事要告诉你们两个
[1:14:20] Sure. 好的
[1:14:27] And they’re sure it’s cancer? 他们确定是癌症吗
[1:14:32] They’re sure. 确定
[1:14:34] What did they tell you about treatment options? 他们跟你谈了哪些治疗方案
[1:14:36] Well, the good news is, uh, they caught it early. 好消息是 确诊及时
[1:14:40] But I’ll have to do chemo. 但是我得做化疗
[1:14:45] Do you have to go to the hospital? 你一定要去医院吗
[1:14:47] I hate hospitals. They terrify me. 我讨厌医院 我害怕医院
[1:14:49] You know that. 你知道的
[1:14:51] Then definitely don’t get cancer. 那就千万别得癌症
[1:14:56] Why are you laughing? 你笑什么
[1:14:59] It was… it was just a joke. 开个玩笑而已
[1:15:01] Do you really think that this is the time to joke? 你觉得现在是开玩笑的时候吗
[1:15:07] I… I need some air. 我要去透透气
[1:15:14] It’ll be okay. 会没事的
[1:15:30] Thanks. 谢谢
[1:15:31] And what did she say? 她怎么说
[1:15:34] She said she’s not up for being a nurse. 她说她可不想当护士
[1:15:41] That is pretty cold. 真冷血
[1:15:48] Sorry. 抱歉
[1:15:50] Maybe it’s for the better. 也许这样更好
[1:15:52] She’d probably find some way of making it about herself anyway. 不然她大概也会用这件事来搏关注
[1:16:03] You know you’re gonna beat this. 你知道你能战胜癌症的
[1:16:07] Right? 对吗
[1:16:09] Definitely. 当然
[1:16:12] I-I think. 应该吧
[1:16:16] I-I still can’t believe this. 我还是不敢相信
[1:16:20] Well, I’m not going anywhere. 我哪儿也不会去
[1:16:24] Thanks, CJ. 谢谢 CJ
[1:16:27] Everything’s gonna be fine. 一切都会好起来的
[1:16:41] They remind me of Ethan and Hannah when they were young. 他们让我想起了伊森和汉娜年轻的时候
[1:16:43] Do they want to lick each other? 他们想舔对方吗
[1:16:51] I got to go to the hospital, Max. 我得去医院了 麦克斯
[1:16:54] When I get back, we’ll go on a long walk, okay? 等我回来 我们就好好出去散个步 好吗
[1:16:56] Trent went away, and then CJ was gone a lot. 特伦特走了 CJ也经常离家
[1:17:01] Stay, Max. 别动 麦克斯
[1:17:02] Why say “walk” if you don’t mean “walk”? 如果你不想带我散步 为什么要提起来呢
[1:17:08] Trent came home, and he slept a lot. 特伦特回家了 他经常在睡觉
[1:17:10] He slept even more than me. 睡的时间比我都长
[1:17:15] Thank you. 谢谢
[1:17:17] And I’d been biting at this itch for a long time. 我一直在咬这个痒痒的地方
[1:17:20] Boy, you’re really chewing that spot, aren’t you? 你真的很喜欢咬那个地方 是吗
[1:17:24] Maybe I should take you to the vet. 也许我该带你去看兽医
[1:17:27] Okay. 好了
[1:17:34] So? 味道如何
[1:17:36] It’s really good. 非常好
[1:17:37] Really? 真的吗
[1:17:38] No, it’s horrible. 不 很难喝
[1:17:43] Here, I’m gonna try it. 我来尝尝
[1:17:51] It’s really bad. 真的很难喝
[1:17:52] Trent wore clothes for outside 虽然特伦特一直待在家里
[1:17:54] even though he always stayed inside. 但他一直穿着外套
[1:17:55] – It’s healthy. Tastes healthy. – He looked ridiculous. -很健康 味道也很健康 -他看起来很滑稽
[1:18:01] I’m sorry, Max. 很抱歉 麦克斯
[1:18:03] As soon as your leg heals, we’ll take it off, okay? 等你的腿愈合了 我们就摘掉它 好吗
[1:18:14] I don’t know, Max. 我也不知道 麦克斯
[1:18:17] Every time I think about playing in public, 每次我想起在听众面前演唱
[1:18:18] my heart just starts racing. 我的心就会砰砰地跳
[1:18:23] I don’t know. Maybe I don’t have what it takes. 我也不知道 也许我没有那种天赋
[1:18:31] I wish this bed was made out of bacon. 真希望这张床是培根做的
[1:18:37] You accidentally gave someone your key? 你不小心把你的钥匙给别人了
[1:18:40] Does life get any better than this? 还有比这更美好的生活吗
[1:18:46] It’s the doctor. 是医生
[1:18:50] Hi, Dr. Robbins. 你好 罗宾斯医生
[1:18:54] Okay, so what does that mean? 好的 那是什么意思
[1:19:00] Okay. 好的
[1:19:01] Thank you. Will do. 谢谢 我会的
[1:19:06] What did she say? 她怎么说
[1:19:08] Sh-Sh-She said my… my scans were clean. 她说我的检查结果没问题
[1:19:14] I’m cancer-free. 我没有癌症了
[1:19:16] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[1:19:17] Oh, my God. 天哪
[1:19:28] I don’t know why we’re happy, 我不知道我们为什么这么高兴
[1:19:29] but it makes me happy. 但我也高兴起来了
[1:19:36] Come here. Come here. 过来 过来
[1:19:43] Right, right. 对 对
[1:19:44] Trent came on our walks again. 特伦特又陪我们散步了
[1:19:46] It was so great having him back. 有他回来真好
[1:19:49] Gloria keeps texting me. 格洛丽亚一直在给我发短信
[1:19:52] She’s coming to New York. 她要来纽约了
[1:19:53] You’re gonna go see her? 你要见她吗
[1:19:55] I don’t know. 不知道
[1:19:57] It’s been years, you know? 好多年没见了
[1:19:58] Plus, she makes me feel terrible about myself. 再说 她让我觉得很自卑
[1:20:01] She still has too much power over you. 她对你的影响还是很大
[1:20:03] If you see her up close, 如果你近看她
[1:20:04] you’ll just realize she’s just another person. 你会发现 她只是个普通人
[1:20:07] Yeah, maybe you’re right. 是啊 也许你说的对
[1:20:13] You just got me through cancer. 你帮我挺过了癌症
[1:20:15] You can face Gloria. 你可以直面格洛丽亚
[1:20:17] Now I can be here for you. 现在轮到我支持你了
[1:20:23] Come on, lick faces. 来吧 快舔脸
[1:20:25] Trent… 特伦特
[1:20:29] Do it. You both want to. 快舔 你们都想这么做
[1:20:35] You’re a really good friend. 你真是个好朋友
[1:20:41] Are they ever going to… 他们什么时候才会…
[1:20:43] I smell fresh poop! 我闻到了新鲜的便便
[1:20:45] 焦褐咖啡
[1:20:46] Right this way. 这边
[1:20:48] I didn’t understand 我不明白
[1:20:49] – why CJ was trembling. – Thank you. -为什么CJ在发抖 -谢谢
[1:20:51] It wasn’t windy or cold. 没有风 天气也不冷
[1:21:03] Please, sit down. 请坐吧
[1:21:07] I’m sorry I had to bring him with me. 抱歉 我得带着他一起来
[1:21:10] Oh, of course. That’s okay. 当然了 没关系的
[1:21:14] You’re so beautiful. 你真漂亮
[1:21:16] – Some water. – Thank you. -喝点水吧 -谢谢
[1:21:20] So, you’ve… you’ve been living with Trent? 你一直和特伦特住在一起吗
[1:21:23] Is that… Are you two… are you dating? 你们在交往吗
[1:21:25] Well, he always had such a thing for you. 他一直都对你有意思
[1:21:30] No, we’re, um… we’re just friends. 不 我们只是朋友
[1:21:35] And what is going on with your music? 你的音乐怎么样了
[1:21:38] Just writing songs and… 只是写写歌
[1:21:42] you know, thinking about maybe making a demo. 我在考虑录样带
[1:21:45] It’s gonna be… 面对听众
[1:21:47] scary to get up in front of an audience. 你肯定会害怕吧
[1:21:50] Yeah. Kind of wondering if I’m cut out for it. 嗯 我还在考虑自己到底是不是这块料
[1:21:54] Well, if you don’t try, you’ll never know. 如果你不去试试 怎么会知道呢
[1:21:57] So, what are you doing here, Gloria? 你来这干什么呢 格洛丽亚
[1:22:00] Just so you know, I don’t have any money. 先说一声 我可没钱
[1:22:02] No, I don’t want money from you. 我不想从你这要钱
[1:22:05] I felt a different feeling from Gloria. 格洛丽亚的感觉变了
[1:22:08] Not angry. Sad. 不是愤怒 而是难过
[1:22:10] – Max, she hates dogs. – Oh, God. -麦克斯 她讨厌狗 -天哪
[1:22:13] Can I… can I hold him? 我能抱抱他吗
[1:22:16] Yeah. 好的
[1:22:19] Want to come s-sit with me? 想和我一起坐坐吗
[1:22:21] If anybody ever needed a dog, 如果说谁最需要狗
[1:22:24] it was Gloria. 那肯定是格洛丽亚
[1:22:26] She needed love. 她需要感受爱
[1:22:29] It must be nice to have… 有这么一条狗
[1:22:32] something that loves you like this, without conditions. 无条件地爱你 感觉肯定很好
[1:22:36] Because you probably really needed that. 因为你大概很需要无条件的爱
[1:22:41] Yeah, I did. 是啊
[1:22:45] So, Clarity, I… 克拉里蒂 我…
[1:22:47] I have been sober for, um, 我已经戒酒了
[1:22:50] nine months and 13 days. 戒了九个月零十三天
[1:22:55] And… 而且
[1:22:56] I was not a good mother. 我不是一个好妈妈
[1:23:01] And I am s-so sorry, Clarity. 我很抱歉 克拉里蒂
[1:23:06] And… 还有
[1:23:08] if you’d let me, I’d… 如果你愿意
[1:23:11] really like to be a part of your life. 我真的很想回到你的生活中
[1:23:17] I really want to trust you, Gloria. 我也很想相信你 格洛丽亚
[1:23:23] I just don’t know if I can. 我只是不确定自己能不能做到
[1:23:28] So, it’s your father’s birthday next week. 下周就是你爸爸的生日了
[1:23:31] I don’t know if you knew that. 我不知道你是否知道
[1:23:35] And you are about to turn the age 而且你马上就要到
[1:23:36] that he was when he died. 他去世时的年龄了
[1:23:39] Which is so crazy. 太难以置信了
[1:23:49] I have some, uh, letters from him 我这儿有一些他写的信
[1:23:54] that he wrote to me when I was pregnant… 是我怀孕时他寄给我的
[1:23:58] with you. 怀着你的时候
[1:24:00] and your grandparents gave them to me. 你的爷爷奶奶把信给了我
[1:24:02] And I… I think you should have them. 我觉得你应该收下
[1:24:13] I was so angry when he died. 他去世的时候 我很气愤
[1:24:15] And… scared. 也很害怕
[1:24:17] And I was just… lost. 我迷茫了
[1:24:21] But, um, I realize now 但现在 我明白了
[1:24:24] it is so important that you know who he was. 你应该知道他是个什么样的人 这很重要
[1:24:27] Because he was… 因为他…
[1:24:32] I don’t want to read these, Gloria. 我不想看这些信 格洛丽亚
[1:24:35] Oh, yes, you do. 你想看的
[1:24:37] Yeah. 没错
[1:24:38] Just trust me on that one thing. 在这件事上 你得相信我
[1:24:43] And, um… 还有
[1:24:45] I know it-it may take time. 我知道这也许需要时间
[1:24:49] I do hope that someday you can forgive me. 我真心希望有一天你可以原谅我
[1:24:57] Turns out Gloria’s a pretty good ear scratcher, too. 原来格洛丽亚也挺会挠耳朵的
[1:25:00] Maybe there is hope for her, after all. 或许她还有希望
[1:25:05] The papers smelled like Hannah’s boy. 这些纸闻起来像汉娜的儿子
[1:25:08] They made me think of Ethan and Hannah and the farm. 让我想起了伊森和汉娜 还有农场
[1:25:14] Gloria, I miss you. 格洛丽亚 我很想你
[1:25:17] I think I’m gonna get the Motorola job. 我想我会被摩托罗拉聘用
[1:25:19] I saw an apartment next to a park 上周我看了一间公园旁的公寓
[1:25:22] that would be perfect for the baby. 很适合带孩子一起住
[1:25:25] I know we’re both scared, 我知道我们都很害怕
[1:25:26] but I finally have some clarity. 但我终于开始明白了
[1:25:28] We’re so young, and we don’t know what we’re doing. 我们那么年轻 都不知道自己在干些什么
[1:25:31] But we have each other, 但我们拥有彼此
[1:25:32] and we will figure it out together. 我们会一起想明白该怎么办
[1:25:37] We can spend the summer with my mom and Ethan 我们可以去密歇根州的农场 跟我妈和伊森
[1:25:39] at the farm in Michigan. 一起度过这个夏天
[1:25:40] I know my mom will be super helpful to us. 我知道我妈肯定可以帮我们很多忙
[1:25:44] She is so excited to be a grandmother. 要当奶奶了 她非常兴奋
[1:25:47] I cannot wait to meet our little girl. 我等不及想见我们的女儿了
[1:25:52] How do you raise a child to be strong and bold? 怎样才能养育一个坚强 无所畏惧的孩子
[1:25:55] To believe in herself? 让她相信自己
[1:25:57] She’ll have a good start with you as her mom. 有你当她的妈妈 她肯定会有一个好的开始
[1:26:01] I have so many dreams for her and for us. 我为她 为我们抱有很多的期待
[1:26:04] Can’t believe I’m taking my mother’s advice, but… 真不敢相信我会接受我妈的建议 但是…
[1:26:09] if I don’t try it, I’ll never know, will I, Max? 如果不试 我永远也不知道 对吗 麦克斯
[1:26:13] – Will I? – Sometimes the best thing you can do -对吗 -有时候 你能做到的最好的事
[1:26:15] is just be there. 就是陪在她身边
[1:26:17] Even if your ribs get 就算你的肋骨被压着了
[1:26:18] a little bit crushed and it makes you want to go. 让你有点憋不住
[1:26:22] 约翰尼·G餐馆酒吧
[1:26:25] ♪ All the times ♪ ♪ 一直以来 ♪
[1:26:28] ♪ I doubted myself ♪ ♪ 我都在怀疑自己 ♪
[1:26:33] ♪ All these stories ♪ ♪ 所有那些 ♪
[1:26:34] ♪ That I couldn’t tell ♪ ♪ 难以言说的故事 ♪
[1:26:40] ♪ Wouldn’t stand ♪ 没有勇气 ♪
[1:26:42] ♪ In front of a crowd ♪ ♪ 站在人群之前 ♪
[1:26:47] ♪ Or say my thoughts too loud ♪ ♪ 亦或大声道出我的想法 ♪
[1:26:52] ♪ But there’s a fire I’m feeling ♪ ♪ 但我感受到灼热的火焰 ♪
[1:26:56] ♪ That burns me up ♪ ♪ 在我心中熊熊燃烧 ♪
[1:27:00] ♪ For once in my life ♪ ♪ 生平第一次 ♪
[1:27:03] ♪ I’m ready to jump ♪ ♪ 我准备好放手一跃 ♪
[1:27:07] ♪ I’m falling, fearless ♪ ♪ 我在坠落 无所畏惧 ♪
[1:27:10] ♪ No other way to do this ♪ ♪ 这是唯一的办法 ♪
[1:27:14] ♪ ‘Cause even when I’m crashing down ♪ ♪ 因为即使我在坠落 ♪
[1:27:18] ♪ There is higher ground ♪ ♪ 还有更高的境界 ♪
[1:27:21] ♪ I’m falling, fearless ♪ ♪ 我在坠落 无所畏惧 ♪
[1:27:24] ♪ No other way to do this ♪ ♪ 这是唯一的办法 ♪
[1:27:29] ♪ ‘Cause even if I’m crashing down ♪ ♪ 因为即使我在坠落 ♪
[1:27:33] ♪ I’m in this moment now ♪ ♪ 此时此刻 我乐在其中 ♪
[1:27:35] ♪ I’m falling, fearless. ♪ ♪ 我在坠落 无所畏惧 ♪
[1:27:50] Take Your Time – Sam Hunt
[1:27:50] ♪ I don’t want to steal your freedom… ♪ ♪ 我不想夺去你的自由 ♪
[1:27:53] You’re so great. 你太棒了
[1:27:55] My God. 天呐
[1:27:58] You did it. 你做到了
[1:28:01] I’m so proud of you. 我太为你骄傲了
[1:28:04] Don’t you feel good? 你不感到开心吗
[1:28:05] I, uh… I feel relieved. 我感到释怀了
[1:28:07] That song about your grandparents’ farm really got to me. 那首关于你爷爷奶奶的农场的歌非常打动我
[1:28:11] Have you even been there? 你去过那里吗
[1:28:13] Just when I was a baby, but… 那时候我还是个婴儿 不过…
[1:28:16] I don’t know. Reading my dad’s letters, 我也不知道 看了我爸的信之后
[1:28:18] I kind of felt like I remembered it. 我好像记起来了
[1:28:20] I’ve been trying to think of a way to repay you and Max. 我一直在找机会报答你和麦克斯
[1:28:23] Tonight just gave me this crazy idea. 今晚让我有了一个疯狂的想法
[1:28:25] Would you be up for a road trip? 你愿意来一次公路旅行吗
[1:28:30] 欢迎来到密歇根州
[1:28:32] I love car rides, but why am I tied down? 我喜欢坐车 但我为什么被拴住了
[1:28:36] I really would like to put my head out the window. 我真的很想把头伸出窗外
[1:28:40] He loves car rides. 他喜欢坐车
[1:28:49] These smells. 这些气味
[1:28:50] Could it be? 会是那里吗
[1:28:56] Can’t believe I said yes to this. 真不敢相信我居然答应来了
[1:29:01] I think it’s best to say yes whenever possible. 我觉得最好抓住每次机会
[1:29:04] Don’t you think? 你觉得呢
[1:29:06] Okay. 好吧
[1:29:08] Well, I wonder what a city dog’s gonna make of this place. 不知道城里的狗会不会喜欢这地方
[1:29:11] The farm! I’m back! 农场 我回来了
[1:29:13] Should we check it out? 我们去看看吧
[1:29:15] I smell horse-dogs! 我闻到马狗了
[1:29:18] I smell Hannah! I smell my boy! 我闻到汉娜了 我闻到我的男孩了
[1:29:33] Hello. 你好
[1:29:35] Where’d you come from? 你是从哪来的
[1:29:40] Ethan, it’s me! 伊森 是我
[1:29:41] It’s Bailey, Bailey, Bailey, Bailey. 我是贝利 贝利 贝利 贝利
[1:29:44] Ethan, wh-what’s going on out here? 伊森 外面怎么了
[1:29:46] – What…? – Look at this. -怎么… -你看啊
[1:29:49] Aren’t you a cutie pie? 你真是个小可爱
[1:29:55] Who is your owner? 你的主人是谁
[1:30:05] I think… 我想…
[1:30:06] you might be my Grandma Hannah? 你可能是我奶奶 汉娜
[1:30:11] I am. 我是
[1:30:12] CJ CJ?
[1:30:30] God, I feel like I know this place. 天呐 这个地方感觉很熟悉
[1:30:32] Of course you do. 当然了
[1:30:34] It’s home. 这是你家
[1:30:36] CJ CJ?
[1:30:37] Y-You grew up. 你长大了
[1:30:42] I-Is that… is that your dog? 这是你的狗吗
[1:30:44] Yeah, that’s, um… this is Max. 是的 这是麦克斯
[1:30:47] Be careful. He’s not very friendly. 小心 他不是很友好
[1:30:50] Yeah, you’re a killer. 是啊 你是个杀手
[1:30:53] Okay. 好吧
[1:30:55] I did what you told me, Ethan. 我照你说的做了 伊森
[1:30:56] It was not easy. It took a long time, but I did it. 很不容易 花了很长时间 但我做到了
[1:30:58] I brought CJ home. 我把CJ带回家了
[1:31:05] Hello. 你好
[1:31:06] Hi. 你好
[1:31:09] Nice to meet you. 很高兴认识你们
[1:31:14] – My gosh. – Oh, that’s beautiful. Look at that. -天呐 -真漂亮 你看
[1:31:18] Look at this one. 你看这张
[1:31:23] So, how long have you two known each other? 你们两个认识多久了
[1:31:28] Best friends since we were ten years old. 从十岁起我们就是最好的朋友
[1:31:32] So, you’re not, uh… 那你们不是…
[1:31:33] No. No. 不是 不是
[1:31:35] We’re, um… we’re just friends. 我们只是朋友
[1:31:42] Gosh, I look so happy. 天呐 我看起来好开心
[1:31:46] Why did my mother keep me away from you? 为什么我妈妈不让我见你们
[1:31:51] When your father died, Gloria was so young, 你爸爸去世时 格洛丽亚年纪很小
[1:31:54] and I think she thought that the world was against her. 我觉得她认为全世界都在跟她作对
[1:31:59] And she couldn’t see that we were on her side. 她不明白我们是站在她那边的
[1:32:02] Right? 对吗
[1:32:07] I’m gonna get some more photo albums. 我再去拿几本相册来
[1:32:09] Here. Take Bailey. 贝利交给你
[1:32:11] His-his name’s Max. 他叫麦克斯
[1:32:15] Okay… Max. 好吧 麦克斯
[1:32:18] You know, his real name is Bailey. 他真正的名字叫贝利
[1:32:21] Ain’t that right, Boss Dog? 对吧 狗老大
[1:32:24] That’s right. 没错
[1:32:25] I love when he calls me “Boss Dog.” 我喜欢听他叫我”狗老大”
[1:32:27] The only thing I can’t figure 我唯一想不通的是
[1:32:29] is how Boss Dog can be such a little guy. 狗老大怎么会变得这么娇小
[1:32:34] Wait, so, my dog is actually your dog? 等等 你是说我的狗其实是你的狗
[1:32:37] He’s on permanent loan. 我把他永久租借
[1:32:40] To you. 给你了
[1:32:41] Okay. 好吧
[1:32:47] Bailey was Ethan’s dog when he was a kid, 贝利是伊森小时候的狗
[1:32:50] and he always said that Bailey came back as a different dog 他总是说贝利变成别的狗回来了
[1:32:54] and brought us back together after many years apart. 让我们在分开多年后重新走到一起
[1:32:58] And now he thinks that Max is Bailey 现在他认为麦克斯就是贝利
[1:33:01] and Bailey’s brought you to us. 贝利让你回到了我们身边
[1:33:04] She thinks I lost my marbles. 她认为我老糊涂了
[1:33:05] Oh, well… 这个嘛
[1:33:08] Yeah, you do. 你就是这么想的
[1:33:09] – I know what I’m talking about on this one. – Sure. -这件事上我很肯定 -好吧
[1:33:14] You don’t believe me, either, CJ, do you? 你也不相信我 对吗CJ
[1:33:19] There’s a lot you don’t know about that dog. 关于那条狗 你还有很多不知道的
[1:33:25] I could show you. 我可以证明给你看
[1:33:29] – Come on, Bailey. – Coming. -来吧 贝利 -来了
[1:33:34] Okay. 好吧
[1:33:39] Yeah, it’s been a while since I’ve done this. 我很久没做过这个了
[1:33:42] I used to do it standing up. 我曾经是站着做的
[1:33:45] All right, you… 好了 你…
[1:33:46] Okay, you ready? 准备好了吗
[1:33:47] Let’s do it just like we used to. 我们像以前那样做吧
[1:33:51] Okay. 好
[1:33:52] One. 一
[1:33:55] Two. 二
[1:33:56] Three. 三
[1:33:58] Go! 上
[1:34:06] When did this thing get so big? 这东西什么时候变得这么大了
[1:34:14] Pr-Pretty great, right? 很厉害吧
[1:34:17] Wha…? 什么
[1:34:18] Only… only now the… 只不过现在…
[1:34:20] The football weighs more than he does. 橄榄球比他还重
[1:34:23] Wait. 等等
[1:34:25] – How did… – I don’t know how or what. -他怎么… -我也不明白为什么
[1:34:30] When Bailey died, 贝利临死前
[1:34:32] I told him to take care of you. 我让他照顾你
[1:34:35] To protect you. 保护你
[1:34:38] And I believe that’s what he did. 我相信他做到了
[1:34:41] Ain’t that right, Boss Dog? 对不对 狗老大
[1:34:46] It’s kind of weird when you finally get it, right? 终于想明白时 感觉有点奇怪吧
[1:34:57] Trent? 特伦特
[1:34:59] Trent! 特伦特
[1:35:01] He’s over there. 他在那边
[1:35:02] I got to go, Ethan. 我得走了 伊森
[1:35:03] You told me to protect her. 你让我保护她的
[1:35:26] Trent. Trent! 特伦特 特伦特
[1:35:31] Wh-What is it? What’s wrong? 怎么了 出什么事了
[1:35:35] Nothing. 没什么
[1:35:37] Nothing’s wrong. 没出事
[1:35:48] Max was Molly, Trent. 特伦特 麦克斯就是莫莉
[1:35:50] That’s how he knew you were sick. 所以他能闻出你病了
[1:35:52] – What? – Max was Molly. -什么 -麦克斯就是莫莉
[1:35:56] And before Molly, he was Ethan’s dog, Bailey. 在莫莉之前 他是伊森的狗 贝利
[1:35:58] And I think he was also Big Dog, 我觉得大狗也是他
[1:36:01] who gave me its paw and helped me win 50 dollars. 他跟我握爪 还帮我赢了五十美元
[1:36:05] Okay. 好吧
[1:36:08] Max brought us together, Trent. 麦克斯让我们走到了一起 特伦特
[1:36:11] He found me, and then he found you, 他找到了我 然后又找到了你
[1:36:15] and then he saved your life. 然后他救了你的命
[1:36:19] All so we could be together. 这一切都是为了让我们在一起
[1:36:21] Come on. 拜托
[1:36:22] Would you just lick faces already? 你们能赶紧舔脸吗
[1:36:25] Is it possible? 这可能吗
[1:36:27] No. 不
[1:36:28] No, it’s utterly impossible. 完全不可能
[1:36:32] But I guess it’s true. 但我想这是真的
[1:36:37] I love you, Trent. 我爱你 特伦特
[1:36:41] I’ve always loved you. 我一直爱着你
[1:36:44] I’ve loved you forever. 我爱了你一辈子了
[1:36:53] Finally. 终于
[1:37:12] Thank you, Max. 谢谢你 麦克斯
[1:37:14] And Molly. 还有莫莉
[1:37:15] And Bailey, and Big Dog. 还有贝利 还有大狗
[1:37:18] Those are all me. 那些都是我
[1:37:23] Yeah. 是啊
[1:37:29] I did what Ethan asked. 我照伊森说的做了
[1:37:31] 家书 克拉里蒂·琼
[1:37:31] I watched after CJ so that she would have a good life, 我照顾CJ 让她过上好日子
[1:37:34] with a good pack. 有个好家庭
[1:37:37] It looks great. 看起来很棒
[1:37:39] You want to hear a song I wrote about you, Max? 想听听我写的关于你的歌吗 麦克斯
[1:37:41] I never got tired of hearing CJ say my name. CJ叫我的名字 我永远都听不厌
[1:37:48] I had a lot of lives. 我活了很多次
[1:37:50] All different. 每次都不同
[1:37:51] Sometimes I was big, 有时候高大
[1:37:53] and sometimes I was small. 有时候娇小
[1:37:58] Here’s Mama. 妈妈抱
[1:38:00] How you doing? 你好吗
[1:38:02] How you doing? 你好吗
[1:38:03] Kiss. 亲一下
[1:38:05] Let’s go see the dog. 我们去看狗
[1:38:07] So many ups and downs. 那么多起起落落
[1:38:10] – Even Gloria came around once in a while. – Yes. -格洛丽亚偶尔也会出现了 -真好
[1:38:12] I trained her to play. 我训练她玩耍
[1:38:17] Yeah. That’s the puppy. 对 那是小狗
[1:38:24] So many good-byes. 那么多道别
[1:38:35] He’d been with me so many times when I had to leave. 我离开了那么多次 每次他都在我身边
[1:38:40] Now I got to be with him. 这次有我在他身边
[1:38:43] We release Ethan Montgomery into your care. 我们将伊森·蒙哥马利交由您照护
[1:38:47] May the Lord bless you and keep you. 原主祝福你 保佑你
[1:38:49] May the Lord’s face shine upon you and give you peace… 愿主的光辉照耀你 赐予你平静…
[1:38:51] 蒙哥马利 詹姆斯 多萝西 伊森
[1:38:58] So many people. 那么多人
[1:39:02] Through it all, I let the people I loved 一路走过 我让我爱的人
[1:39:05] know just how much I loved them. 知道我有多爱他们
[1:39:08] How’s he doing? 他怎么样了
[1:39:11] He’s just been lying there all day. 他躺了一整天了
[1:39:15] You’re a good boy, Max. 你是个好孩子 麦克斯
[1:39:19] The best. 最好的
[1:39:22] Where would we be without you? 没有你我们该怎么办
[1:39:29] You’re a good dog, Molly Max. 你是条好狗 莫莉·麦克斯
[1:39:36] You’re such a good dog. 你真是条好狗
[1:39:41] Lying there with my girl holding me, 躺在我的女孩的怀里
[1:39:44] I can feel it happening again. 我能感觉到时候又到了
[1:39:47] I knew I was saying good-bye, 我知道我要道别了
[1:39:49] but I wasn’t sad. 但我并不伤感
[1:39:51] ♪ Near or far ♪ ♪ 亲近或遥远 ♪
[1:39:57] ♪ The end or the start ♪ ♪ 结束或开始 ♪
[1:40:05] ♪ I’ll be here ♪ ♪ 我都会 ♪
[1:40:09] ♪ With you ♪ ♪ 陪着你 ♪
[1:40:14] ♪ I’ll be here ♪ ♪ 我都会 ♪
[1:40:17] ♪ With you. ♪ ♪ 陪着你 ♪
[1:41:00] I knew this to be true. 我知道这是真的
[1:41:03] My name was Bailey. 我的名字叫贝利
[1:41:05] And Molly, and Big Dog, and Max. 还有莫莉 大狗 麦克斯
[1:41:10] I was a good dog, a Boss Dog. 我是条好狗 狗老大
[1:41:14] I knew that loving people was my ultimate purpose. 我知道爱人类是我的终极使命
[1:41:17] And that being here now, 而现在来到这里
[1:41:20] loving them forever was my reward. 永远爱他们 就是我的奖赏
[1:41:37] Hello, Boss Dog. 你好 狗老大
[1:41:39] Come on, boy. 来吧 小伙子
[1:41:40] Come on. Come on, buddy. 来吧 伙计
[1:41:46] All right. Ready? 准备好了吗
[1:41:48] Ready? Go! 好了吗 上
[1:41:51] Way to go, Boss Dog! 干得好 狗老大
[1:43:31] 一条狗的使命2
2019年

Post navigation

Previous Post: Twister(龙卷风)[1996]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 12 Years a Slave(为奴十二年)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme