Skip to content

英美剧电影台词站

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第33集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第33集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Alright, listen up. 同学们 听好了
[00:06] Today 今天
[00:06] we’ll be participating in the Presidential Fitness Challenge. 大家要参与到“总统健康挑战”当中来
[00:09] Why can’t it be the Presidential 为什么不能是
[00:11] Something-That-Lizzie-is-Good-at Challenge? “利齐擅长项目总统挑战”呢
[00:14] I don’t want a challenge. I want a nap. 我才不想参加什么挑战 我只想打个盹儿
[00:15] Guys, keep it down. 同学们 小声点
[00:17] The President’s going to be here. 总统可要到这儿来呢
[00:18] The goal of this exercise 这项挑战需要你
[00:20] is to hang on the bar until your arms fall off. 吊在单杆上 直到你的双臂无力继续为止
[00:24] Mr. Gordon. 戈登
[00:25] What exactly does hanging on a bar have to do with… fitness? 吊单杆跟身体健康到底有什么关系
[00:28] Take it up with the President. 这种问题你问总统去吧
[00:30] Alright. Sanchez, Gordon, Craft, McGuire. 好了 桑切斯 戈登 卡拉夫特 迈奎尔
[00:34] You’re up. 你们先来
[00:38] Alright. Ready? One, two… three. 准备好了吗 一 二 三
[00:45] Hanging from a bar isn’t a real useful skill. 吊单杠不是一项真正实用的技术
[00:48] But it’s not exactly gym death. 但也不至于把人给整死
[00:59] Uh, this isn’t as bad as I thought it would be. 这并没有我想的那么糟糕
[01:02] Yeah, piece of cake. 对 小菜一碟
[01:06] Sanchez down. 桑切斯 挑战失败
[01:08] You know, I bet the President doesn’t have to do this. 我说 总统根本就不会做这项运动
[01:10] I couldn’t imagine him having breakfast with the heads of state 我实在无法想象 他与国家领导们共进早餐之后
[01:13] and then going into his Oval Office 会在他那个椭圆形的办公室里
[01:15] and doing hanging chin-ups. 做这愚蠢的引体向上
[01:18] Gordon down. 戈登 挑战失败
[01:21] So, getting tired yet? 觉得累了吗
[01:23] -I’m just warming up. -Yeah. -我只使了我热身的力气 -是哦
[01:25] Keep it up, McGuire and Craft. 迈奎尔和卡拉夫特 坚持住
[01:27] Ten more seconds, you set a new school record. 十秒后你们将创造一个新的校纪录
[01:30] Did you hear that, Ethan? 伊桑 你听见了吗
[01:31] Yeah… record. 是 纪录
[01:34] Hey, the bar… 嘿 这单杠
[01:35] it’s all slippery. 好滑啊
[01:37] No… fair… 不 公平
[01:40] That would be so cool. 那是多么令人羡慕的事啊
[01:42] Lizzie and Ethan breaking a school record. 利齐和伊桑一起打破了学校纪录
[01:45] Did you hear that, Ethan? 听到我说的了吗 伊桑
[01:47] Ethan?! 伊桑
[01:48] Whoa! Ethan has left the building. 哦 伊桑离我而去了
[01:51] Alright, let’s have a hand for Ms. McGuire. 现在 让我们鼓掌祝贺迈奎尔同学
[01:53] New school record-holder in the Presidential Fitness Challenge. 成为“总统健康挑战”新的校纪录的创造者
[02:03] Time to pack my bags. 是时候打包我的行李了
[02:05] Guess who’s taking over the White House in 2024? 猜猜谁将在2024年接手白宫
[02:12] If you believe 如果你相信
[02:15] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有个绝妙的计划
[02:19] We’ve got you fooled 那你就错了
[02:22] ‘Cause we only do the best we can 因为我们不过是尽力而为
[02:27] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[02:31] And sometimes we fake it 有时候我们会搞砸
[02:34] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[02:39] We’ll figure it out on the way 我们会在途中解决所有难题
[02:44] Lizzie McGuire S02E33 One of Those Guys
[02:48] I still don’t think 我依然不认为
[02:49] you need to hang on a bar to become the president. 你得能吊单杠才可以成为一名总统
[02:51] I don’t remember reading that in the constitution. 我不记得我在宪法里读到过这一条
[02:53] Well, I still can’t believe 我呢 依然不敢相信
[02:54] you beat every one, I mean, including Ethan. 你赢了每个人 其中还包括伊桑
[02:57] It’s not that big of a deal. 其实没什么大不了啦
[02:59] Okay, it’s really cool. 好吧 感觉真的很好
[03:01] All in a day’s work. 这一天享尽了世界的美好
[03:03] -Hey, Lizzie. -Hey, Thomas. -嗨 利齐 -嗨 托马斯
[03:05] I heard you wiped the floor with my boy Ethan. 我听说你和我兄弟伊桑在体育课上表现得相当厉害
[03:08] I just came over to give my props 我只是过来祝贺一下
[03:09] to the new school record holder. 咱们学校纪录的保持者
[03:11] Lizzie, I shake your hand, but I don’t want you to break it. 利齐 我来跟你握握手而已 你可别把它折断了
[03:13] Don’t worry, Ethan. 哪有的事啊 伊桑
[03:14] I’m not going to hurt you. 我怎么会伤到你呢
[03:15] Except for your pride. 除了为了她自己的荣誉
[03:17] -Miranda. -Oh, you’re going to take that? -米兰达 -哦 你打算怎么办
[03:21] I’m up for rematch 我很乐意再赛一次
[03:22] -if lady is. -Oh, that’s a shocker. -只要女士愿意 -哦 那可真是石破天惊啊
[03:24] Oh, I lost to a girl and 我 一个大男生输给了一个弱女子
[03:27] now to reassert my male 现在 我要重拾雄风
[03:28] dominance and I’ll beat her in front of my friends. 把她打得落花流水 让她在朋友面前颜面无存
[03:31] It’s not like that, Gor-don. 不是那样的 戈登
[03:33] Because I don’t know what that means. 我都不知道他在说什么
[03:35] Don’t worry, Ethan. It’s just this one little weird thing that 伊桑 别放心上 他说的不过是一件今天发生在
[03:37] happened today in Gym. 体育馆的不合常理的事罢了
[03:38] Hey, you guys could arm wrestle. 你们扳手腕来再决胜负吧
[03:41] What do you say, McGuire? 迈奎尔 你意下如何啊
[03:44] Sure. 奉陪
[03:51] Okay. 好的
[03:52] I’m gonna 1 2 3 go. 我来喊一二三开始
[03:53] -And go on go, got it? -Got it. -说“开始”的时候就开始 明白 -明白
[03:57] Okay. 那么
[03:58] 1… 一
[03:59] 2… 二
[04:02] 3… 三
[04:04] Go! 开始
[04:07] Lizzie… 利齐
[04:14] No. 不行
[04:23] Lizzie… 利齐
[04:34] I won. 我赢了
[04:37] And you’ll not leave this room 除非你做完了家庭作业
[04:39] until you’ve done with your homework. 否则别想跨出房门
[04:41] Mom, haven’t you ever thought maybe 妈 你难道就没想过吗 也许
[04:43] I wasn’t meant to do math. 我生来就不适合学数学
[04:45] No. 没有
[04:48] This’s so unfair. 老天真是不公平
[04:54] Do your home work. 做你的家庭作业
[04:55] Do your home work. 做你的家庭作业
[04:56] Do your home work. 做你的家庭作业
[04:58] She’s good. 她还真行
[05:01] Tape. 胶带
[05:09] I’m a Tapezilla. Fear me. 我是胶带哥斯拉 恐怖吧
[05:13] Matt, do your homework 马特 做你的作业
[05:15] and have fun getting that off your face, 还有好好享受把那玩意从你脸上撕下来的乐趣
[05:17] Tapezilla. 胶带哥斯拉
[05:55] Vampires! 吸血鬼
[05:59] Hey, looks like this’s done. 嘿 看来这个已经做完了
[06:01] Good job, Matt. 干得好啊 马特
[06:05] Hey, Lizzie, make a muscle. 嘿 利齐 秀秀你的肌肉
[06:09] What’s up? 好啊
[06:11] Hey, we need a fifth for the flag football. 嘿 我们的腰旗橄榄球队正缺一个第五人
[06:12] Oh, sorry, Ethan, but I… 哦 不好意思啊 伊桑 但是我
[06:14] I was talking to Muscles McGuire over here. 我在问坐在那边的大力迈奎尔呢
[06:18] Yeah, come on, Lizzie, you game? 是啊 别考虑了 加入我们吧 利齐
[06:19] Am I game? 我去不去
[06:21] If being game means flag football with team Hotties, 如果加入他们就意味着我会被一堆帅哥包围
[06:23] then I’m totally game. 那么我是去定了
[06:25] I’m like the most game there ever was. 我将是有史以来最积极的队员
[06:28] Sure, I’m game. 好的 我加入
[06:29] Coolie, see you tomorrow after school. 太好了 那么明天放学后见咯
[06:31] Sure, I am there. 嗯 一言为定
[06:33] You’re taking me with you. 你得带我去啊
[06:34] I don’t care if I have to be a cheerleader. 我一点不介意到时当啦啦队
[06:37] I’m going. 本姑娘去定了
[06:37] If I’d known this was going to happen, 要是早知道这么好的事都会碰上
[06:39] I would have so hung on to the bar longer. 我就死死的握住那根单杠
[06:41] Yeah, well. I guess I’ll go, too. 是啊 这么说的话 我也得去咯
[06:43] But I’m not going to be a cheerleader. 但是 我可绝对不当啦啦队
[06:44] That’s ok, Gordo. 没关系 戈多
[06:45] I don’t think you have the legs for it anyway. 反正你也没长两条适合当啦啦队的腿啊
[06:49] I must say 我必须说
[06:50] I was most unimpressed with your math homework. 这次的数学作业是你们做得最糟糕的一次
[06:54] However, I’d especially like to single out Matt McGuire. 然而 我要单独说说马特・迈奎尔同学
[07:01] As we all know 众所周知
[07:01] Matt isn’t exactly a role model for class conduct. 马特并不是我们班的模范生
[07:05] But he’s a perfect example of how hard work 但是 他却是一个通过努力和毅力
[07:08] and perseverance pays off. 换来回报的好例子
[07:10] A 97, Mr. McGuire. 97分 迈奎尔同学
[07:12] Nice work. 做的不错
[07:20] I don’t believe it. 鬼才相信呢
[07:21] How? 怎么得来的
[07:23] I’m… 我
[07:24] brilliant. 脑瓜子灵光
[07:27] Okay, here is how it happened. 好吧 其实是这样的
[07:29] I was in my room about to 我在我的房间里正准备
[07:30] dig into my homework, 对我的作业大干一番
[07:33] when… 在那时
[07:34] I fell asleep. 我却睡着了
[07:36] -When I woke up, it was done. -Fine. -当我醒来时 作业已经完成了 -好吧
[07:40] But tonight… 今晚
[07:41] You’re taking home my homework. 你把我的作业带回家
[07:45] I’ll sleep through the whole day if I have to… 我愿意睡过一整天来完成
[07:48] to finish your homework. 你的作业
[07:58] Alright, it’s going to be a pass. 听着 等会儿要传球
[07:59] We’ve got to go man-to-man. 我们要盯人防守
[08:01] Cover the flag. We got to hold them. 盯着旗子 我们得想法子抓住它们
[08:03] What does that mean? 那是什么意思
[08:05] Alright, this is weird. 不对 这太奇怪了
[08:06] Ethan’s usually the one who’s confused. 伊桑才通常是那个让人摸不着头脑的人哪
[08:08] ‘Cause we hold them, we win. 因为我们抓到了旗子 我们就赢了
[08:10] ‘Cause the team with the most points wins 得分最高的那队才能获胜
[08:12] and we’re that team. 我们就是那支队伍
[08:13] No, I’ve meant the flag part. 不是 我是问要把旗子怎么着
[08:16] No. 别
[08:20] Who’s got Jose, Thomas? 托马斯 谁来盯着胡塞
[08:23] Nobody scores on my watch. 没人可以在我的眼皮底下得分
[08:37] Thomas. 托马斯
[09:02] It’s flag football, not tackle. 这是腰旗橄榄球 哪有这么个阻截法啊
[09:05] Sorry. 对不起
[09:08] Was that okay? 还可以吗
[09:09] Okay, Lizzie. 利齐 很好很好啊
[09:09] Look at you. You’re a monster. 瞧瞧你 像头猛兽一样带劲
[09:11] You won us the game. 你可是在这场比赛里立了大功啊
[09:12] You got some righteous moves, McGuire. 举步英明啊 迈奎尔
[09:14] Hey, we got another game tomorrow. 嘿 明天也有比赛
[09:15] Yeah. You’ll be there, right. 对啊 你也会来吧
[09:17] Sure, it was totally fine. 好啊 这比赛挺有趣的
[09:19] Props, Lizzie, you’re a total dude. 利齐 你太给力了 真是个纯爷们儿
[09:22] Lizzie, that was a great hit. 真是一场精彩的比赛啊 利齐
[09:25] You totally took Jose out! 你单枪匹马地解决了胡塞
[09:26] Yeah, you were hanging out with all the 是啊 你可是和这里的一大群男生
[09:27] cute boys all over the place. I mean, who are you? 一起玩呢 我说 你到底是谁啊
[09:30] I’m a total dude. 我是个纯爷们儿
[09:31] Finally the cute boys noticed me. 男孩们终于注意到我了
[09:34] That’s right, Lizzie, you are a total dude. 说得对啊 利齐 你就是一小伙子
[09:36] You act like a dude, you look like a dude. 你的举止行为 你的穿着打扮
[09:39] Oh… 哦
[09:39] You even smell like a dude. 还有你散发出的气味都像极了一个小伙子
[09:42] Later… dude. 回见咯 假小子
[09:46] Yeah, the cute boys noticed me because 是的 男孩们会注意到我全因为
[09:48] they think I’m one of them. 他们认为我也是他们中的一员
[09:58] You’re a total dude, Lizzie. 利齐 你真是个纯爷们儿
[10:00] You’re a monster. 你是头猛兽
[10:03] That’s right, Lizzie. You’re a total dude! 对啊 利齐 你就是一个小伙子
[10:25] 5 more minutes, Mom. 让我再睡五分钟 妈
[10:26] Miranda, it’s me. 是我啊 米兰达
[10:28] And I know that it is 5:30 in the morning 我知道现在才早上五点半
[10:30] and I’m really really sorry. But… 真的真的不好意思 但是
[10:32] -I need you. -Lizzie? -我需要你的帮助 -利齐
[10:34] Did I just call you in my sleep? 我在梦游时给你打电话了
[10:36] I just woke up and the phone was in my hand. 我醒来后发现 电话就已经在我手里了
[10:39] Miranda, everybody thinks that I’m a guy. 米兰达 人人都觉得我是个假小子
[10:41] Ethan called me a total dude. 伊桑管我叫哥们儿
[10:43] And Thomas said that I was a monster. 托马斯说我像头猛兽
[10:44] Lizzie, maybe you’re a guy-girl. 利齐 你也许是带些中性气质的女生罢了
[10:47] But that’s just it, Miranda. 但那又怎样 米兰达
[10:49] No guy’s ever going to want to take me out 不会再有哪个男孩会想
[10:51] to date or to dances 约我出去或是邀请我跳舞
[10:52] or to the movies or anything. 再或是和我一起看电影什么的
[10:54] The guys will high-five me 男孩们见着我了不会牵我的手
[10:55] but they won’t hold my hand. 而只会和我击掌
[10:57] Maybe I could be a more of girly girl. 也许我可以让自己更有女人味一点
[10:59] Good idea. 很好的想法
[11:00] Lizzie, I love you, you know. 利齐 你知道我爱你的
[11:02] But, next time, could you please give your 但是 下一次恳求你
[11:04] crisis for the daylight hours. 在白天汇报你的危机情况
[11:07] -Sure. -Thank you. -知道了 -谢谢
[11:09] Okay, they want a girl. 好啊 既然他们需要一个真正的女孩
[11:10] I can be a total girl. 我就成为一个彻头彻尾的女孩
[11:12] I’m going to be the girliest girl they’ve ever seen. 我将是一个他们所见过的最有女性气质的女孩
[11:40] No more gravy! 不要肉汁了
[11:51] Looks like this is done. Who’s your math genius? 看来作业已经完成了 谁是数学天才啊
[11:54] Who’s your math genius? 谁是数学天才啊
[12:00] Well, thank you! 哦 谢谢你们
[12:01] The Nobel Prize. 感谢颁给我诺贝尔奖
[12:07] I’m a super girl 我是一个拥有超能力的女孩
[12:09] and I’m here to save the world 我的使命是来拯救世界
[12:12] But I want to know 但我很想知道
[12:14] who’s going to save me 谁又来拯救我
[12:18] I’m a super girl 我是一个拥有超能力的女孩
[12:20] Okay. 好的
[12:21] I need one part Clueless and two parts Legally Blonde. 一部分“无影无踪” 两部分“律政俏佳人”
[12:23] I want to know 我很想知道
[12:26] why I got to feel so alone 为什么世界只留我孤单一人
[12:34] Seems like a dream 感觉像一场梦
[12:37] There is no one 没有任何人
[12:38] Watch out, world! 准备好了吗 全世界
[12:39] Ms. Lizzie McGuire is ready to make your acquaintance. 焕然一新的利齐・迈奎尔小姐要与你们见面了
[12:47] Hey, Ethan, hey Thomas. 嘿 伊桑 嘿 托马斯
[12:48] So, did you bring your clothes to change into? 那么 你还带了其它的衣服来换么
[12:51] For what? 为什么啊
[12:52] The game, Lizzie? 比赛啊 利齐
[12:53] I mean, we’ve got to have our No.1 tackler. 你要明白我们可不能失去一个优秀的阻截队员啊
[12:55] Uh, em, I think I’m finished with football. 哦 呃 我想我不会再玩橄榄球了
[12:58] Wait, I thought you were having a blast yesterday. 等等 我还以为你昨天玩得很愉快呢
[13:00] You tore up the field. 你简直撕裂了全场
[13:01] Tore up the field? 岂止撕裂了全场
[13:03] I chewed it up and spit it out. 我把赛场嚼了嚼又吐了出来
[13:05] I totally rocked. Don’t you forget it! 我昨天简直是牛逼极了 你们可给我记住了
[13:07] Yeah, well, I just don’t think it was my sport. 是的 但我认为橄榄球并不是我的菜
[13:10] I’ll come by and cheer you guys on. 我还是会去给你们加油助威的
[13:12] We don’t need an another cheerleader, 我们哪里还需要更多的啦啦队员啊
[13:14] we need a player. 我们缺的是球员
[13:15] I guess girls really don’t play football. 我猜女生们确实不喜欢玩橄榄球吧
[13:17] Who are you calling a girl? 你说谁是女生呢
[13:19] Oh, that’s me. 哦 说我呢
[13:21] Em, Lizzie, you’re falling asleep in your food. 哦 利齐 你正在你的食物里沉睡过去
[13:24] Yeah. It’s not very girly. 是哦 这一点都不淑女哦
[13:26] Girly, what are you guys talking about? 淑女 你们在说什么呢
[13:28] Well, Ethan thinks Lizzie is a guy-friend, so now 是这样的 伊桑认为利齐是他的哥们儿
[13:30] his guy-friend thinks her a guy-friend, 所以 他的另一个哥们儿也这么认为
[13:33] so now he’s Lizzie’s guy-friend who 也就是说 伊桑是利齐的哥们儿
[13:33] is real guys who won’t ever ask her out. 这个真正的男孩 是永远不会约她出去的
[13:36] -So besically I’m just a guy-girl. -Okay. -简单地说 我像个男孩 -好吧
[13:39] Let me explain to you. 让我再给你说明白点
[13:40] I’ve been up since 5:30 this morning, 我今天凌晨五点半就起床了
[13:42] And called me. 还给我打了个电话
[13:43] Thank you very much. 感谢你破坏了我的美梦
[13:44] Let me finish. 让我说完
[13:46] It took me twice 我花了平时两倍
[13:46] as long to do my hair make-up this morning. 长的时间来弄头发
[13:48] And I changed my outfits six times 我还换了整整六次衣服
[13:50] That’s three more than I usually do. 比平时多了三次
[13:52] Well, you don’t really look that different, Lizzie. 嗯 我没看出来你跟以前有什么不同 利齐
[13:55] But at least, not to me. 但至少 只有我一个人这么认为
[13:57] See, it doesn’t even make a difference. 看吧 根本就没有什么改变
[13:58] I’m doomed to be a guy-girl forever. 我注定一辈子是个假小子
[14:02] Kate’s going to be invited to the prom and 凯特会被男生邀请参加毕业舞会
[14:03] I’m going to be invited to the Monster Truck 我呢 则会被邀请去参加什么
[14:05] rallies and the Chille Burger belching contests. 怪兽卡车竞赛和吃辣堡吃到打嗝的比赛
[14:09] Lizzie, Lizzie, you got potato salad in your hair. 利齐 利齐 土豆沙拉进你头发里了
[14:11] Just let her rest. 让她好好歇息会儿吧
[14:17] Hey, Matt, we got a call from your school today. 嘿 马特 我们接到了一个来自你学校的电话
[14:18] I didn’t do it, I was framed! 不是我干的 一定是别人陷害我的
[14:22] Sit down. 来坐下
[14:25] -We got a call from your teacher, Mrs. Chatman. -Yeah. -是你的任课老师查特曼小姐打来的电话 -是的
[14:29] She said your math was really improved. Two As in a row. 她说你的数学成绩很有进步 连拿了两个A
[14:32] Now, I know we have been 现在我们才知道
[14:33] very hard on you about the homework. 我们在你的家庭作业方面的态度是严苛了点
[14:35] But, obiviously, it’s working. 但这显然非常有效
[14:37] So we just want to tell you 我们想对你说
[14:38] that we’re very very 我们俩都非常非常的
[14:39] very proud of you. 以你为傲
[14:41] -Wait, you’re proud of me? -Yeah. -等一下 你们会以我为傲 -是啊
[14:45] So, what was it, buddy? 小子 跟我们说说
[14:46] What makes the difference? 到底是什么让你有这样的改变
[14:48] I just buckled down, because, 我只是变得认真了 因为
[14:52] when it’s going in its tough, 当我遇到困难的时候嘛
[14:53] Matt McGuire gets going. 马特・迈奎尔当然要勇敢面对啦
[14:55] Alright. 这样啊
[14:56] Like now. 比如现在
[14:57] See you. 等会儿见
[14:59] You know I knew him come around. 我早就知道他很聪明的
[15:01] It takes after me, you know. 他遗传了我的优点 你知道的
[15:14] Hey, McGuire, catch! 嘿 迈奎尔 接住
[15:17] Well, you can hang all day, 怎么了 你可以吊一整天的单杠
[15:18] but you can’t catch a medicine ball? 却连个皮球都接不到
[15:19] Sorry. 不好意思
[15:22] Heard you beat Craft in arm wrestling yesterday? 听说你昨天扳手腕赢了克拉夫特
[15:25] Nice job. 不赖嘛
[15:26] Yeah. Nice job of permanently ruining any chance 是啊 同时也永久性地毁掉了
[15:29] I may have of my social life. 我体验社交生活的一切机会
[15:31] Thanks. 谢谢
[15:32] You don’t sound happy on this whole thing. 你好像不太高兴我说这件事啊
[15:34] Well, I’m not. 对 我不怎么高兴
[15:36] Ever since the gym class yesterday 自昨天的体育课结束后
[15:37] everybody thinks I’m a guy-girl. 人人都觉得我是个假小子
[15:39] Never going to get a date. 谁还想约我出去啊
[15:41] They think you are a guy-girl, 他们觉得你像个假小子
[15:42] because you set a school record? 就因为你创造了新的校纪录
[15:45] And I beat Ethan Craft in arm wrestling 还有 我扳手腕赢了伊桑・克拉夫特
[15:46] and I played flag football. 我还玩了腰旗橄榄球
[15:49] -Who exactly thinks this? -Everyone. -到底谁在这么想 -所有人
[15:52] Ethan Craft said I was a total dude 伊桑称呼我是他的哥们儿
[15:54] And Thomas called me a monster. 托马斯说我是头猛兽
[15:56] Craft calls everyone a dude. 克拉夫特管谁都叫哥们儿
[15:58] He doesn’t kown many other words. 他并不知道太多其它的词语
[16:00] And Thomas is a guy. 托马斯是大男孩
[16:01] To him, “monster”–that’s a compliment. 对他来说 “怪兽”这词是用来称赞别人的
[16:03] But Kate thinks it too. 可凯特也这么想
[16:05] Did you ever think that maybe Kate was jealous 你可否想过 也许凯特是因为
[16:07] of the fact you were spending quality time 你和班上这么多可爱的男生相处得很愉快
[16:09] with the really cute boys in class? 所以嫉妒了 才这么想
[16:11] No. 没有
[16:12] But I like that explanation. 但我喜欢听这样的解释
[16:15] There are people that they think that 很多人都认为拥有强壮的身体
[16:16] being strong is a boy thing. 是男孩子才考虑的事情
[16:19] but that’s because they’re severely lacking in brains. 而有这种想法的人的思想是极度闭塞的
[16:22] -I guess. -Hear me out, McGuire. -也许是吧 -迈奎尔 听我说
[16:24] Do you think that Brandy Chastain 你认为布兰蒂・查斯泰恩
[16:24] (注:前美国女子足球运动员)
[16:25] worries about what people think? 在乎别人怎么想吗
[16:27] Or what about Picabo Street? 或者皮卡布・斯特里特
[16:27] (注:前美国女子高山滑雪运动员)
[16:28] Or Kelly Clark? 或者凯丽・克拉克 她们在乎么
[16:28] (注:前美国女子单板滑雪运动员)
[16:30] I’m not like them, they’re champions. 我与她们不同 她们可是世界冠军
[16:32] Just because you like to play flag football, 仅仅因为你喜欢玩腰旗橄榄球
[16:34] it doesn’t mean you can’t do more girlie things, too. 并不意味着你不可以做女孩子做的事情啊
[16:37] I mean, I’m a power lifter, 我想说的是 我是个举重运动员
[16:39] but I like to go swing-dancing with Mr. Lang. 但我仍然喜欢和朗先生一起跳摇摆舞
[16:46] You like to swing-dancing? I can’t believe it. 你喜欢跳摇摆舞 我还真没看出来
[16:49] It’s hard to believe teachers even exist outside of school. 简直难以相信老师们还会在学校外存在
[16:52] Well, believe it. 最好相信我说的话哦
[16:53] And I even sew my own dresses, 我甚至缝制了属于我自己的舞裙
[16:55] ’cause I can’t find any to fit my arms. 因为我没法找到容得下我的粗手臂的裙子
[17:00] That’s really cool. So you can do both. 真不错 可以很好地兼顾两方面
[17:03] And so can you, McGuire. 你也行的 迈奎尔
[17:06] Thanks. I feel a lot better now. 谢谢你 我现在感觉好多了
[17:08] No problem. 没事
[17:09] I can talk to students. 我可以和学生交谈的
[17:11] I just prefer to yell most of the time. 只是更愿意向学生吼吼来省事罢了
[17:30] Fredo. 弗莱多
[17:35] What? You mean you haven’t 什么 你的意思是你还没有
[17:36] covered the long division in the monkey school yet? 在猴子学校里学会竖式除法吗
[17:41] Hey, it’s okay. 嘿 没关系
[17:42] It’ll be okay. It’ll be okay. Em… really. 没关系的 没关系的 相信我
[17:50] -Hi. -Fredo? -嗨 -弗莱多
[17:52] You know you can’t go out 你知道在你完成家庭作业之前
[17:53] until you finish your homework. 你是不应该出来的
[17:57] Is he stuck on long division, because had no problem 他学除法竖式有困难么 可是他做我昨天的作业
[17:59] with yesterday’s homework. 可一点问题都没有
[18:01] And… oopsie. 哦 糟糕了
[18:05] Fredo, we’ve been over long division a thousand times already. 弗莱多 我们练习除法竖式可有一千遍了
[18:08] You know he won’t keep coming over here 你知道如果我们给他买一台卫星信号接收器
[18:09] if we got him that satellite dish. 他就不会总跑到这里来了
[18:11] Come on, Fredo. 走吧 弗莱多
[18:14] Good girl. 好孩子
[18:17] So you need to tell us that 你向我们老实交待
[18:20] that monkey 那只猴子
[18:21] got a 97 on your math homework? 做了你的数学作业还拿了97分
[18:24] Yeah. 是
[18:24] Matt! I am so furious with you! 马特 我现在非常生气
[18:29] Maybe Fredo can help us with our taxes. 也许弗莱多可以帮我们算算税务
[18:32] What? 怎么了
[18:32] You’re right. Matt does take after you. 你说的对 马特确实遗传了你的优点
[18:40] Are you sure you want to do this? 你确定要这样做么
[18:42] I am positive. 非常确定
[18:43] Let’s play some football. 我们来玩玩橄榄球吧
[18:45] I’m proud of you, Lizzie. 为你而骄傲啊 利齐
[18:46] Go out there and kick some butt. 上场去吧 给他们点颜色看看
[18:49] Who would let the dogs out? 谁家把狗放出来了
[18:51] Nobody likes you, Kate. 你很讨人厌 凯特
[18:58] I want in. 我也要比赛
[18:59] Sorry, McG, 迈奎尔 不好意思
[19:00] wouldn’t want you to break a nail or anything. 我并不想委屈你折断片指甲或别的什么
[19:02] Ethan, I don’t care if I break all my nails. I’m going in. 伊桑 我不在乎指甲折断什么的了 我要比赛
[19:05] Look, Ethan, they’re killing us out there. 伊桑 你看看啊 那边简直是气势汹汹
[19:08] Lizzie, we could really use you. 我们绝对可以用上你 利齐
[19:09] What do you say? 你怎么说
[19:11] Lizzie, if I put you in, 利齐 如果我让你来比赛
[19:12] then someone else would have to sit out. 那么我们中的某个人就得坐冷板凳了
[19:14] Come on, Craft. 求你了 克拉夫特
[19:18] I got an idea. 我有个点子
[19:19] That’s something you don’t hear very often. 这话不常从伊桑口中说出来
[19:21] -Ethan. -Dude, I told you I’m watching the game. -伊桑啊 -哥们儿 我说了我在看比赛
[19:25] I’m not a dude! 别叫我哥们儿
[19:26] S… shut… 闭 闭嘴
[19:38] Girls can do anything 女孩可以做任何事
[19:40] and be anything we want to be 成为想成为的人
[19:44] Girls can do anything 女孩可以做任何事
[19:46] And we can survive and be what we want 我们能坚强生存 能达到目标
[19:50] And girls can be anything we want to be 我们也可以成为我们自己想成为的人
[19:56] They’re going to think of her as a guy-girl. 将来在大家的印象中 她就像个假小子
[19:59] You know what? I don’t think she cares what they think. 你知道吗 我不认为她在意别人怎么想
[20:02] -And I think that’s pretty cool. -Yeah. -在我看来 这是非常了不起的 -是啊
[20:06] Girls can do anything 女孩可以做任何事
[20:09] and be anything we want to be 成为想成为的人
[20:13] Girls can do anything 女孩可以做任何事
[20:15] We can survive and be what we want 我们能坚强生存 能达到目标
[20:19] Girls can do anything… 女孩可以做任何事
[20:20] -Great play, Lizzie! -Thanks. -精彩的比赛啊 利齐 -谢谢
[20:22] Oh, I’m glad you showed up. 我很高兴你能来打比赛
[20:23] I know. Me, too. 我也很高兴
[20:25] It just took some time for this girl 只是这个女孩花了不少时间
[20:26] to figure out that she’s going to play. 才明白自己真正的想法
[20:30] So, um, let’s go out there 那么 咱们继续打比赛吧
[20:31] and make those guys wish that they were never born. 让那些小子们后悔自己出生在这世上
[20:34] Alright! 好啊
[20:41] You’ve lost your marbles in the black lagoon. 你把你的弹珠丢在黑湖里了
[20:47] This is you… 这是你
[20:51] I know I can muscle, but I’m always cute. 我知道我的肌肉发达 但我非常可爱哦
[20:55] They think I’m one of them. 他们认为我是他们中的一员
新成长的烦恼

Post navigation

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第32集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第34集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme