Skip to content

英美剧电影台词站

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:05] Matt, get out of the refrigerator. 马特 从冰箱里出来
[00:07] You’re wasting electricity. 你这是在浪费电
[00:09] Okay. 好吧
[00:11] Son, did you sleep like that? 儿子 你就是那样睡着的
[00:13] Yeah. It was boiling last night. 是啊 昨天晚上太热了
[00:16] Yeah, well, it’s almost summer. 是啊 夏天就要来了
[00:18] And, Sam, the air-conditioning is busted. 而且 萨姆 我们的空调也坏了
[00:20] I’ll fix it. 我会修好它的
[00:21] -We’ll fix it. -We’ll fix it. -我们会修好它的 -我们会修好它的
[00:22] I’m sorry, kiddo. 抱歉 孩子
[00:24] Hey, I wonder if you might want to go swimming 嘿 你今天想不想做完作业后
[00:26] in the public pool after you finish all your homework today? 去公共游泳池游泳
[00:28] Homework? There is no homework. I’m in summer mode. 作业 我没有作业 我正处于夏日模式中
[00:33] Well, homework or not, 好吧 不管有没有作业
[00:34] you can’t go to school in your pajamas. Hurry up. 你都不能穿着睡衣去学校 快去换衣服
[00:39] Pardon me, Your Royal Heinous. 对不起了 我尊贵的不长眼小姐
[00:42] Bug off, Frigid-air. 边去 你个冻傻的家伙
[00:44] Okay, I don’t have time for 好了 我才没有时间跟你
[00:45] your little childish antics, because… 开小孩子的玩笑 因为
[00:48] I’m going to high school 我要上高中了
[00:49] I’m going to high school. 我要上高中了
[00:50] Not just yet, young lady.You have to graduate first. 还没呢 小姐 你必须要先毕业
[00:54] Yeah, and I’m not going to let you. 是啊 而我是不会让你毕业的
[00:56] What? 什么
[00:57] You just… you’re growing up too fast. 你 你长大得太快了
[01:00] I cannot believe you are graduating junior high. 我不敢相信你马上就要初中毕业了
[01:03] And then it’s off to high school, 之后你就要去上高中了
[01:05] and then you’ll be getting your driver’s license, 然后你就要有驾照了
[01:07] and then off to college… …and then it’s career time, 然后去上大学 之后你就要工作了
[01:12] and then you’re going to be getting married, 再往后你就要结婚了
[01:14] and then you’re going to be having kids, 再往后你就要有孩子了
[01:16] and watching them grow up, like I’m watching you right now. 然后就要像我现在一样看着他们长大
[01:20] Um… Mom? I don’t have time for this. 呃 妈妈 我没时间跟你谈这些
[01:23] The yearbooks are coming out, and I’m going to have to sign: 年鉴马上要出来了 而我要给同学留言
[01:25] “You rock. Don’t ever change.” like, 800 times. 你很酷 永远不要改变 写差不多八百遍
[01:28] Okay. 好吧
[01:31] And clearly, a lot of these people do not rock 而且明显的 很多人并不酷
[01:34] and hopefully will change. Does that make me a bad person? 而且他们也会改变 我这样做算是一个坏人吗
[01:41] If you believe 如果你相信
[01:45] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:48] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:51] ‘Cause we only do the best we can 我们只是在尽力而为
[01:57] And sometimes we make it 有时候我们会取得成功
[02:00] And sometimes we fake it 有时候我们会把事情搞砸
[02:03] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[02:09] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有的难题
[02:14] Lizzie McGuire S02E24 Bye, Bye Hillridge Junior High
[02:17] I’m going to high school, I’m going to high school 我要上高中了 我要上高中了
[02:19] I’m going to high school I’m going to high school. 我要上高中了 我要上高中了
[02:22] A new song, please. 换首新歌 好吗
[02:27] What is that? 这是什么
[02:32] We welcome you soon-to-be freshmen “or should we say fresh-meat. 欢迎你们这些即将来校的新生 或者说鲜肉
[02:37] “This warning is from the seniors at Hillridge High School. 这是来自希尔里奇高中学长学姐的警告
[02:40] “Know the rules of school now 你们上学之前最好先了解我们的规矩
[02:42] before you make a huge mistake and cross our paths.” 以免你们犯下巨大的错误或是妨碍到我们
[02:46] Oh, no! I’m going to high school. 哦 不 我要上高中了
[02:49] I hang out with Georgette Skyler– 我和乔琪雅・斯凯勒一起出去玩过
[02:51] you know, the captain of the varsity cheerleading squad– 就是学校啦啦队的队长
[02:53] so I’m already guaranteed a spot next year. 所以她已经保证给我在啦啦队里留个位置
[02:54] I am like, so set. 我已经 完全有保证了
[02:56] These rules only apply to people like… Gor-dork and Lou-zzie. 这些规定只适用于像是 呆多和傻齐
[03:01] Attention all students. Yearbooks will be available tomorrow. 全体同学注意 明天年鉴就要出来了
[03:04] Please bring an I.D. in order to pick them up. 请带着学生证前来领取
[03:07] Too bad your little friend Miranda isn’t here, 你们的小朋友米兰达不在这儿真是太可惜了
[03:10] otherwise you could have two signatures in your yearbook. 否则你的年鉴上就会有两个签名了
[03:12] Kate, she had to leave early 凯特 她必须提前离开
[03:14] to vacation with her family in Mexico. 去墨西哥和她家人度假
[03:16] Later, loser. 再见 废物
[03:21] What dirks. 恶毒的小人
[03:21] You know what, Gordo? 你知道吗 戈多
[03:22] I think Kate’s right. I am a loser, Gordo. 我觉得凯特是对的 我是个废物
[03:25] What? You’re so not. 什么 你才不是呢
[03:26] And since when do you listen to what Kate says? 从什么时候开始你也相信凯特的话了
[03:29] Well, since she’s right. 从她说的是对的时候起
[03:30] I mean, when I go to high school what am I going to be? 我是说 当我上了高中 我会成为什么样的人呢
[03:33] Nothing. A second-class citizen of Loserville, U.S.A. 什么都不是 美国废物镇的二等公民
[03:37] Population: me. 居民 只有我
[03:40] Just don’t listen to that snobby, hair-sprayed, manicured dunce. 别听那个势利 满头发胶 无药可救的差生的话
[03:45] You’re so much better than that. 你比她说的强多了
[03:47] And this… this is just a scare tactic. 而这 这只是个恐吓策略
[03:49] Trust me– high school’s going to be great. 相信我吧 高中会是很美好的
[03:51] Remember, I’ve already been there. 记得吗 我已经上过一次高中了
[04:09] Not a good example, Gordo. 不是一个多好的例子 戈多
[04:11] I guess it’s not the best example. 我猜也不是最好的
[04:14] But I lived. 但是我活下来了
[04:19] I think I found out what the problem is! 我想我知道问题是什么了
[04:27] The public pool was closed. 公共游泳池关门了
[04:29] It’s not going to be open for another two whole weeks. 而且接下去的两个星期也不会开门
[04:33] Well, I’m sure you two can find a way to cool yourselves off. 我确信你们两个能想到办法让自己凉快一下
[04:43] That doesn’t involve the fridge. 而且不用冰箱
[04:44] Oh… it won’t. 哦 我们不用
[04:47] Let’s get to work. 让我们开始吧
[04:52] Hey. Can I come in? 嘿 我能进来吗
[04:56] Dad-shield activate. Come on! 开启老爸防御膜 拜托
[04:59] Yeah. 可以
[05:06] What do you got there? 你拿的是什么
[05:13] This is so way serious, and my dad’s laughing. 这是个很严重的问题 而我爸爸却在笑
[05:19] Oh, sorry, I just can’t believe 哦 抱歉 我只是不敢相信
[05:21] they’re still doing stuff like this. 他们现在还做这样的事情
[05:23] You know, when I was a freshman 你知道吗 当我刚上高中的时候
[05:25] you weren’t allowed to go near the freshman lockers. 他们不让我们靠近新生的储物柜
[05:27] If they caught you, they’d stuff you in a trash can. 如果他们抓住你 他们会把你塞进垃圾箱里
[05:32] But it wasn’t so bad, I mean, 但是其实并没有那么糟
[05:33] I met your mom during freshman week. 我在新生周的时候认识了你妈妈
[05:39] Hello. I thought we were talking about me here. 喂 我还以为我们要讨论关于我的问题呢
[05:42] Let’s focus, people. 各位 集中注意力
[05:43] You really grew up in middle school. 你初中真的成长了不少
[05:45] Look at all the things you tried. 看看你曾经做的那些事情吧
[05:47] Running for class president… 参加班长竞选
[05:50] rhythmic gymnastics. 艺术体操
[05:53] You helped save the environment, 帮助保护环境
[05:54] and you got your first job. 还有了你的第一份工作
[05:57] Yeah, and, Dad, I failed at all of that stuff. 是的 而且 爸爸 这些事情我都失败了
[06:00] I mean, I got fired. 我是说 我被炒鱿鱼了
[06:03] I hated rhythmic gymnastics. 而且我真的很讨厌艺术体操
[06:05] Larry Tudgeman. 拉里・塔奇曼
[06:06] I didn’t win the election, and I didn’t save the world. 而且我还输了竞选 我也没有拯救世界
[06:09] Yeah, but you tried. 是的 但是至少你尝试过
[06:10] And the only time you really fail, honey is if you don’t try. 宝贝 只有不敢尝试的人才是真正的失败者
[06:13] I think you’re going to do just fine in high school. Really. 我觉得你在高中也会做得不错的 真的
[06:21] He has to say that. He’s my dad. 他必须要这样说 因为他是我爸爸
[06:26] Looks like our stunt on Monte Carlo night 看起来我们在蒙特卡罗赌场之夜一手策划的大戏
[06:28] got everyone in this. 让每个人都登上了年鉴
[06:29] Yeah, it’s not just an ode to Kate Sanders. 是啊 那可不是凯特・桑德斯一个人的舞台
[06:33] Hey, look, there’s Miranda. She took a great picture. 嘿 看 这是米兰达 这张照片真不错
[06:36] Yeah. 是啊
[06:37] And, look, there’s you in your tux. 看 这是你穿着燕尾服的照片
[06:39] Hey, Charlie-bones, 嘿 查理伯恩斯
[06:41] hitting the gasoline pretty good there, ain’t you? 打扮的真不错啊
[06:44] Hey, Gordo. 嘿 戈多
[06:47] -Very handsome. -You think so? -非常帅气 -你真的这样想吗
[06:49] Hey, look, it’s– ooh… um… never… don’t… 嘿 看 这是 哦 别 别看
[06:52] What? Where? On the floor? 什么 在哪儿 在地板上
[07:00] Great, it’s in print what a klutz I am. 太棒了 这就是我是个笨手笨脚的家伙的实证
[07:02] Well, no one falls to the floor quite as gracefully as you. 嗯 没有人能像你那样华丽丽地落地
[07:05] Thanks. 谢了
[07:07] Oh, look, it’s pictures of the food fight. 哦 瞧 这是食物大战的照片
[07:13] Hold it right there, Miss McGuire. 不许动 迈奎尔小姐
[07:20] Yeah, that pudding sure was good. 是啊 那天的布丁真好吃啊
[07:25] Tudgeman. 塔奇曼
[07:26] – Sign my yearbook. – Sure. -给我的年鉴留个言 -好的
[07:31] “You ate worms… and beat me as class president. 你能吃虫子 而且在班长竞选中击败了我
[07:41] “You surprised me and ended up being a great date. 让我惊奇的是你竟然是个很好的约会对象
[07:48] You are so Tudgeman, and I am so glad.” 你就是这样的塔奇曼 我为你高兴
[07:53] Thanks. 谢谢
[07:56] There goes the only boy that ever 这就是初中时唯一
[07:58] truly liked me in junior high. 真正喜欢过我的男生
[08:00] Now I get to go off to high school 现在我要上高中了
[08:01] and be rejected by a whole new pool of boys. 而我将会被一群新的男孩们拒绝
[08:04] I can’t wait. 我都迫不及待了
[08:05] What about that Ronny guy? 那罗尼呢
[08:08] Ronny… thanks for bringing up Ronny, Gordo. 罗尼 谢谢你提起罗尼 戈多
[08:11] I’m sorry. 对不起
[08:11] -Yo, Lizzy, sign my yearbook? -Sure. -哟 利齐 给我签一下年鉴 -好的
[08:26] Ronny broke up with me. 罗尼和我分手了
[08:28] He’s a loser. 他是个窝囊废
[08:30] No, Gordo, I’m the loser, okay? 不 戈多 我才是窝囊废 好吧
[08:33] He likes another girl. 他喜欢上了另一个女生
[08:35] She’s probably prettier than me. 她可能比我更漂亮
[08:36] She’s probably smarter than me, 她可能比我更聪明
[08:38] and she’s probably a lot more fun than I am. 她可能比我更有趣
[08:41] -No, she’s not. -How do you know? -不 她不会的 -你怎么知道
[08:43] Because there’s nobody prettier than you or more fun to be with. 因为没有人比你更漂亮或是更有趣
[08:49] I feel so awful. 我感觉糟糕透了
[08:51] Yeah, I know, but you’ll get over it. 是的 我知道 但是你会没事的
[08:53] Whereas that guy,he’s going to realize what an idiot he was. 而那个人 他会慢慢明白他是怎样的一个傻瓜
[08:56] He’s going to feel awful for the rest of his life. 他的后半生都会感觉糟透了
[08:59] You’re such a good friend, Gordo. 有你这样的朋友真是太好了
[09:01] -Yeah, well, uh… -What? -是啊 嗯 -怎么了
[09:09] -Gordo, what? -Uh, nothing. Nothing. -戈多 怎么了 -嗯 没什么 没什么
[09:17] Gordo, Gordo, Gordo… 戈多啊 戈多啊 戈多啊
[09:20] Gordo, are you okay? 戈多 你还好吗
[09:22] Oh, yeah, yeah, I’m fine. Just, um… a little headache. 哦 还好还好 就是有点头疼
[09:25] Uh, sign your yearbook? 呃 给你签年鉴吧
[09:26] Sure. It better be good, though. 好的 要写好一点啊
[09:28] It will. 会的
[09:47] Matt, whatever you are thinking of doing, don’t. 马特 无论你想干什么 都别干
[09:51] -But, uh… -Shh! -但是 -嘘
[09:54] -But I… -Zip. -但是 我 -闭嘴
[09:55] -But… -Uh!And take off the flippers. -但是 -啊 把脚蹼脱下来
[09:58] -But I need them. -For what? -但是我需要脚蹼 -来干什么
[10:00] Mmm… The pool. 嗯 游泳
[10:03] We don’t have a pool. 我们没有泳池
[10:05] Au contraire, but where. 相反的 我们有
[10:07] Hey, Matt! As soon as you’re finished with 嘿 马特 你用完仓库里的橡胶管
[10:10] the hose in the basement I need it! 就快拿过来 我要用
[10:14] That’s my cue. 我得走了
[10:18] Dear Lizzie… I’ve always, no… 亲爱的利齐 我一直 不
[10:24] I can tell. Lady troubles, right? 看得出来 你陷入关于女孩的麻烦中了 是吧
[10:26] I don’t need your pity, Tudgeman, really. 我不需要你的怜悯 塔奇曼 真的
[10:29] It’s Lizzie. She’s some dame. Trust me, I know. 是利齐吧 她可是个大小姐 相信我 我了解
[10:37] I’d recommend that you steer clear of her. 我建议你离她远点
[10:38] She’s a heartbreaker. 她可是个爱情杀手
[10:41] Thanks, Tudgeman, I, uh, I appreciate the advice and all 谢谢 塔奇曼 我很感激你的的建议
[10:43] but, uh, I don’t think I’m quite desperate enough to use it. 但是我觉得我还没有绝望到要采用你的建议的地步
[10:46] Okay, it’s good to know, 好吧 很高兴知道
[10:47] but I’m going to be here when you’re ready to talk. 但是你要是想找人谈谈 我就在这儿
[10:53] After lunch. 午饭之后
[11:08] It’s just so strange. I mean, other than my parents, 这真是太奇怪了 我的意思是 除了我的父母
[11:10] Lizzie’s the one person I’ve known my entire life. 利齐是唯一一个我从小就认识的人
[11:13] I guess I never really thought what 我猜我从来没想过她要是有了男朋友
[11:14] it would be like when she had a boyfriend. 生活会变成什么样
[11:16] Wait, wait. Are you… jealous? 等等 你是在嫉妒吗
[11:20] Wrong, road. I was trying to identify a different emotion. 不是 我只是想鉴别一种新的感情
[11:24] -Not jealousy. -Right. -不是嫉妒 -对啊
[11:29] I think. 我想是
[11:31] You know, Lizzie, maybe… sometime we could, um… you know… 利齐 也许 什么时候我们可以 呃 你知道的
[11:39] Hey, Lizzie– you’re missing the eel-cooking competition. 嘿 利齐 你要错过煮鳗鱼比赛了
[11:43] I’ll be right there, Dad. 我马上就过去 爸爸
[11:49] Maybe sometime we could… what? 也许我们能 干什么
[11:52] Nothing. Just… you know, do this again some time. 没什么 只是 再玩一次
[11:56] -It’s your turn to win. -Sounds good. -下回该你赢了 -听起来不错
[12:05] So I-I guess I’ll see you later? 那么我们就回见了
[12:09] Yeah. See ya. 是啊 再见
[12:16] Okay. Dear… Lizzie. 好吧 亲爱的利齐
[12:22] Okay. So my dad says that these high school rules are bogus, 好了 我爸爸说那些高中的规则都是伪造的
[12:25] but just in case he’s wrong… 但是 以防他错了
[12:26] Your dad? Wrong? Never. 你爸爸 错了 不可能
[12:29] …I put together a little survival package. 我做了个求生小包裹
[12:31] I made quick-reference index cards for the rules. 里面放着那些规则的提示卡
[12:34] They’re laminated. 你把它们塑封了
[12:35] Yeah, I don’t think they’re going to change. 是啊 我不认为他们会改规则的
[12:37] Do you think they’re going to change? 你认为规则会变吗
[12:38] Oh, well, I’ll just make new ones. 那好吧 我会再做新的
[12:40] Okay, this is a map for you, and this is a map for me. 好了 这是给你的地图 这是我的地图
[12:42] Now, they’re color-coded, okay? So… 现在 我用颜色标记过了 可以吧 那么
[12:44] The red areas are the areas we should stay out of. 红色的区域是我们应该远离的
[12:47] The pink areas are the areas that 粉色的区域是
[12:48] I don’t think we should go in, 我认为我们最好别踏入的
[12:50] and the blue is a safe area. 蓝色的是安全区域
[12:51] Um… I don’t see any blue. Where’s the blue? 呃 我没看见蓝色的地方 蓝色在哪里
[12:54] The blue’s right here, in middle school. 蓝色在这里 在初中
[12:57] Yo, Lizzie, Gordon. Sign my yearbook? 哟 利齐 戈多 给我的年鉴留个言吧
[13:00] Sure, but only if you sign mine. 好的 只要你也给我留言
[13:02] I am so smooth. 我简直太老练了
[13:05] Hey, Gordo, are you finished with my yearbook yet? 嘿 戈多 你给我的留言写好了吗
[13:07] Not really. 还没
[13:08] Great. Here you go, Ethan. 好的 给你 伊桑
[13:19] It needs to sound casual, but yet non-obvious, 要写点感觉随便的东西 但不能太显而易见
[13:22] but obvious in a subtle way, that we’re, like, 但是要能显示出 我们
[13:24] gonna get married… Soon. 会结婚的 不久就会
[13:26] How about, “You rock, don’t ever change. Lizzie”? 写个“你很酷 永远不要改变 利齐” 怎么样
[13:30] Gordo, you know, this is really important to me. 戈多 你知道这对我很重要
[13:33] What people sign in your yearbook and 人们在你的年鉴留的言
[13:34] what you put in their yearbook– it’s like… it’s so huge. 和你在他们的年鉴留的言 这简直是 太重要了
[13:38] Tell me about it. 你算说对了
[13:40] -All right? -No, I’m not done yet. -好了吗 -没 我还没写完
[13:43] Dude. Cheerleaders. Can’t keep ’em waiting. 老兄 还有啦啦队员呢 不能让他们等着吧
[13:53] “You rock. Don’t ever change.” 你很酷 永远不要改变
[13:57] That’s what I wrote in yours, 我给你签的也一样
[13:59] ’cause you really do rock, and you shouldn’t change. 因为 你真的很酷 而且你真的不要改变
[14:03] Oh, Lizzie, you better watch me play water polo in high school. 哦 利齐你最好到高中看我打水球
[14:06] It’s gonna be way cool. Keep it real. 会很酷的 我保证
[14:09] Great. So Ethan’s going to be a jock in high school 太棒了 伊桑上高中要当运动员
[14:12] and Kate’s going to be a cheerleader 凯特要成为啦啦队员
[14:13] and I’m going to spend four lousy years 而我将浑浑噩噩地混过四年
[14:15] stuffed in a locker still trying to read my map. 被塞到储物柜里 还要努力看我的地图
[14:17] Note to self– “Bring a flashlight.” 给自己的备忘录 带上手电筒
[14:22] Lizzie, it’s a whole new place. 利齐 那是个全新的地方
[14:24] You can be anyone you want to be. 你想成为谁就能成为谁
[14:26] But that’s not true, Gordo. 但是 这不是事实 戈多
[14:27] Kate’s already got first dibs on “most popular girl.” 凯特已经搞到了成为最受欢迎的女孩的筹码
[14:30] I mean, look at her. 我是说 你看看他
[14:32] Sometimes it’s such a drag being this popular. 有时受欢迎还真累人啊
[14:35] Not. Next. 才不是呢 下一个
[14:40] Uh… Hey, you wrote “Harry, change your shirt 嘿 你写的是“哈利 换件衬衫
[14:42] and get a clue.” 还有正常一点”
[14:43] -So? -So my name is Larry, not Harry. -怎么了 -我的名字是拉里不是哈利
[14:46] -Close enough. -Well, that’s mean. -够像了 -你太不厚道了
[14:48] I said, next! 我说了 下一个
[14:54] I really do not like her. 我真的不喜欢她
[14:56] Well, at least Kate’s gotten her payback 最起码凯特在初中
[14:58] a couple of times in middle school. 也尝到了几次苦头
[15:21] -Yeah. -Hey, you’re laughing. -是啊 -嘿 你笑了
[15:23] Yeah. Thanks. 是啊 谢谢
[15:26] I like you when you laugh. 我喜欢你笑的样子
[15:34] You know, I thought my mom would like an indoor swimming pool. 你知道的 我以为我妈会喜欢室内游泳池的
[15:37] Yeah, I guess some people just 是啊 我想有些人就是
[15:38] don’t appreciate the finer things in life. 对生活中更好的事物没有感激之心
[15:42] -Hey. -Hey. -嘿 -嘿
[15:45] You know, I didn’t think about 你知道吗 我没法不去想
[15:46] how scary high school was gonna be. 高中会有多可怕
[15:48] But you’ll always have your friends. 但是你总是会有朋友在身边
[15:50] Except when we’re fighting. 除非我们在吵架
[15:54] Let your feelings out. 将你们的感受展现出来
[15:57] I’m surprised you trust me to be your partner. 我很惊奇你竟然信任我做你的搭档
[15:59] Yeah, well, I’m surprised that you’d 对 我也很惊奇你愿意
[16:01] partner with a lousy friend. 和一个讨厌的朋友做搭档
[16:02] Oh, yeah? Well, a good friend would have stuck up for me. 哦 是吗 一个好的朋友会支持我的
[16:05] Oh, well, you’re not Little Miss Perfect, okay? 哦 但你也不是完美小姐 好吗
[16:08] You’re always talking about how you always sneak 你总是在吹嘘你是怎样偷偷
[16:10] into the movies and how you pretend to be sick during P.E. 进电影院的 还有怎么在体育课上装病的
[16:13] Ladies! I don’t want to hear any talking. 小姐们 我不想听你们吵架
[16:15] I want to see some action. 我要看你们的动作
[16:18] I’ll show you action! 那我就做给你看
[16:20] No, that’s… 不 那是
[16:21] I’ll show you action! 我要给你点颜色看看
[16:23] That’s a little too much interpretation there. Come on. 表演有点过了 停下
[16:27] Yeah, and we did a lot of that 是啊 我们吵过不少次呢
[16:29] but whenever it got bad between the three of us 但是每次我们三人之间有矛盾
[16:31] we always forgave each other. 我们总能原谅彼此
[16:34] And right now, my friends are the most important thing to me. 现在 我的朋友对我来说是最重要的
[16:36] So like a lady. 果然是姑娘家
[16:41] I’m sorry. 对不起
[16:46] What did you say? 你说什么
[16:47] I said, “I’m sorry.” 我说 对不起
[16:49] Look. I hate us not talking to each other, okay? 瞧 我讨厌我们三个彼此不说话
[16:52] I apologize. I’m sorry for whatever happened, 我道歉 我对所发生的一切感到抱歉
[16:55] you know? And it doesn’t even matter who’s fault it is, 你知道吗 谁的错并不重要
[16:57] all that matters is that I hate us fighting, 重要的是我讨厌我们吵架
[16:59] and I want us to be friends again. 我希望我们能重新做回朋友
[17:02] And who else could have helped bring me back from the dark side? 还有谁能把我从黑暗中拉回来呢
[17:08] We’re helping you. 我们在帮你
[17:09] How is this helping me? 这怎么能算帮我
[17:13] This is aversion therapy. The thing you like ’causes you pain. 这是憎恶治疗法 你喜欢的事情让你感到痛苦
[17:17] Therefore you don’t like it anymore. 之后你就不再喜欢了
[17:20] Why are you doing this? 你们为什么要这样做
[17:21] Because we want you back the way your were. 因为我们想让你回归本色
[17:23] Back in the old days when you ate 回到以前的样子
[17:25] and slept and talked like a normal person. 你吃饭睡觉说话都像个正常人的时候
[17:29] Or dive in front of paint for someone? 或是为别人挡颜料
[17:39] -Miranda, look out. -No! -米兰达 小心 -不
[17:45] You’re a good friend, Lizzie. You’re even good to your enemies. 你是个好朋友 利齐 你甚至对敌人都很友好
[17:47] And a person that would support me 而且你会在我试图
[17:49] when I was trying to discover who I am. 寻找自我的时候支持我
[17:54] Lizzie, you’re just great, 利齐 你实在是太棒了
[17:56] and I’m very lucky to have a friend like you. 我真幸运能有你这样的一个朋友
[17:59] Look, Lizzie. We got through middle school together, 看 利齐我们一起度过了初中时代
[18:02] and we’ll get through high school together. 我们也会一起度过高中
[18:03] Don’t worry about these stupid rules. 不要担心那些无聊的规则
[18:05] Or cheerleaders, or trying to find your classes. 或是啦啦队员 或是试图找到你的教室
[18:09] Don’t worry. I got your back, McGuire. 别担心 我会支持你的 迈奎尔
[18:16] Gordo, are you finished yet? 戈多 你写完了吗
[18:18] You’ve had my yearbook for, like, a month. 你已经拿着我的年鉴 快有一个月了吧
[18:19] Um, it’s, it’s not quite right yet. 嗯 我 我还没完全写完
[18:22] You yourself said how important what you write is, 你自己还说签年鉴很重要呢
[18:25] so don’t read it. It still needs a little work. 所以千万别看 还需要点润色
[18:27] Gordo, you know… 戈多 你知道吗
[18:28] -Hey, Gordo. Sign my yearbook? -Um, yeah, sure. -嘿 戈多 给我留个言 -嗯 是的 没问题
[18:31] And don’t even think about reading that, okay? 连想都不要想 知道吗
[18:40] Well, a little peek won’t hurt. 呃 偷偷看一眼没什么大碍吧
[18:43] Dear Lizzy, You rock. Don’t ever change. 亲爱的利齐 你很酷 永远不要改变
[18:47] And only, I really mean it. 还有 我真的是这样想的
[18:51] That is so sweet. 真是太甜蜜了
[18:53] Oh, my gosh. 哦 我的上帝
[19:04] How it happens, I don’t care 这是怎么发生的 我才不关心
[19:06] If it’s raining, or what I wear 雨是否在下 或是我的着装
[19:09] I know today is taking me where I’m meant to be 我知道今天我将会来到我命中注定之地
[19:13] Doesn’t matter where I go 所以去哪儿并不重要
[19:15] With my boy shoes and my rock star phone 穿着男友的鞋 带着我的摇滚明星手机
[19:18] I’m waiting for a friend to call or the rain to fall 我在等着朋友的电话 或是等待下雨
[19:23] Life goes by… 生活在继续
[19:26] Hey, everyone, it’s time for the photo. So let’s gather around. 嘿 大家注意了 要照相了 集合吧
[19:32] I can’t wait for the world to spin 我等不及让世界旋转
[19:34] I can’t wait to be happenin’… 我等不及想要看到未来
[19:38] -How’s my hair? -Good. -我的发型怎么样 -很好
[19:44] Gordo, promise me that we’ll always 戈多 答应我即使在高中
[19:45] stay close to each other, even in high school. 我们还会一直是最亲密的朋友
[19:47] Don’t worry. I’m not going anywhere. 别担心 我哪儿也不会去的
[19:50] One… 一
[19:57] two… 二
[19:59] three. 三
[20:00] Life goes by 生活在继续
[20:05] I can’t wait for the world to spin 我等不及让世界旋转
[20:07] I can’t wait to be happenin’ 我等不及想要看到未来
[20:09] Oh, what’s it gonna take? 哦 我要付出什么
[20:14] I can’t wait for the time to come 我等不及那一刻的来临
[20:16] When I’ll be shining like the sun… 我会像太阳一样光芒四射
[20:21] They’re laminated. 你把它们都塑封了
[20:25] -Okay. -Ready? -好的 -准备好了吗
[20:27] -You sure? -Yeah. -你确定 -是的
[20:28] -Okay? -Yeah. -好了吗 -好了
[20:29] I said, “next.” 我说了 下一个
[20:34] I said, “next.” 我说了 下一个
[20:37] A wet willy. I’m gonna kill you Kyle 太恶心了 我要杀了你 凯尔
[20:42] A little peek won’t hurt. 偷偷看一眼没什么大碍吧
[20:44] Very tough shot. Don’t try this at home, 非常难的一段 不要在家尝试
[20:46] I’m a trained professional. 我受过专业训练的
[20:48] -Pardon me, Your Royal Heinous. -I’m sorry. -对不起了 我尊贵的不长眼小姐 -我错了
[20:55] -Pardon me, Your Royal… -I can’t do it. -对不起了 我尊贵的 -我做不来
[20:59] -Pardon me, Your Royal… -Stop laughing. -对不起了 我尊贵的 -别笑了
[21:03] -I’m not laughing. -You keep smiling. -我没笑 -你一直在微笑
新成长的烦恼

Post navigation

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme