Skip to content

英美剧电影台词站

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:01] School is actually a reality game show. 学校生活就是一场竞技类真人秀
[00:03] People get voted out, and just when you think 人们会被投票淘汰 你刚以为
[00:05] you have the rules figured out… they change. 你把规则搞清楚了 它们又变了
[00:08] 180 pounds is good. 180磅已经很不错了
[00:10] Don’t you think if a bridge made out of toothpicks 你不觉得我光用牙签搭成一座
[00:12] can hold 180 pounds, I should get an “A”? 能承受180磅重量的桥 我应该得A吗
[00:14] But, no. Since Mike Barto’s father is an engineer, 但偏偏不是 由于迈克・巴托的老爸是个工程师
[00:17] he brings in a bridge that can hold a circus elephant. 他做了一座能承受一头马戏团大象重量的桥
[00:22] And I’m left holding a B-plus. 所以我只能拿个B+
[00:25] Um, is it just my imagination or… 嗯 仅仅是我的幻觉还是
[00:28] No, when did this happen? 不会吧 这是从什么时候开始的
[00:31] I don’t know. 我不知道
[00:32] You know, maybe there was some memo that we didn’t get. 是不是有些内部消息我们没得到
[00:35] That’s all right. I wasn’t talking. 没关系 就当我没说
[00:37] Look around, Gordo. 看看四周 戈多
[00:39] Do you notice anything unusual? 你没注意到有什么不一样吗
[00:42] Everyone’s paired off. 人人都成双成对
[00:44] It’s like Noah’s Ark… with fluorescent lighting. 这简直就像在闪闪发光的诺亚方舟上
[00:47] It’s out of nowhere. 这是打哪儿冒出来的
[00:49] A school-wide epidemic– the love bug. 一场全校性的传染病 来自于爱情虫
[00:52] And everybody’s bit but Miranda, Gordo and me. 每个人都被传染了 除了米兰达 戈多和我
[00:55] Great. 太好了
[00:57] Paul O’Neill, Paul O’Neill… 保罗・奥尼尔 保罗・奥尼尔
[00:59] please let there be a Paul O’Neill. 求求你来张保罗・奥尼尔吧
[01:09] Dad, I’m going to need an advance on my allowance. 老爸 我需要增加一点零花钱了
[01:12] Absolutely not. 绝对不行
[01:13] He’s already well into next year. 他已经透支到明年的了
[01:15] Don’t think I’m not keeping track, buddy. 小子 别以为我不知道
[01:17] Jo, he’s making an investment. 乔 他可以算是在做投资
[01:18] You know, 要知道
[01:19] my own baseball card collection is worth a small fortune. 我的棒球集卡册也值一小笔钱呢
[01:22] “Small” being the operative word here. “一小笔”才是这儿的关键词
[01:24] But, mom I only need one more Yankee player 但是妈 我只要再得一张扬基队球员的卡片
[01:27] and I got the whole team. 我就集齐了全队了
[01:28] That’s what they do. They make less of one 这就是他们用意所在 他们故意放少一张
[01:30] so that you’ll buy more cards to try and get it. 这样你就会为了得到它而买更多的卡片
[01:33] They’re vultures, son. 他们这是趁火打劫 儿子
[01:34] They want to grab you by the throat 他们想扼住你的喉咙
[01:35] and squeeze you for every penny you’re worth. 榨干你身上的每一滴油水
[01:38] Don’t give up. 别放弃
[01:39] Did you hear about Craig Gable and Stella Vance? 你听说克雷格・盖博和斯特拉・万斯成一对了吗
[01:42] No way! 不会吧
[01:43] She’s, like, a foot taller than him. 她能比他高上大约一英尺
[01:45] I know but I saw her in bio, and she was writing 我知道 但是我看到她在生物课上
[01:47] all these notes and dotting her Is with little hearts. 不停地画他们在一起的心形符号
[01:50] You know what I think? 你知道我在想什么吗
[01:51] It’s a full moon. 现在是满月时分
[01:52] My mom says weird things always happen 我妈说到满月的时候
[01:54] when there’s a full moon. 总会有奇怪的事情发生
[01:55] Or, maybe it’s because Valentine’s day is next week. 或者 也可能因为下周就是情人节了
[01:58] Who celebrates Valentine’s day? 谁还过情人节啊
[02:00] That’s, like, the doofiest holiday ever. 这大概是最白痴的节日
[02:02] I don’t know, maybe we’re supposed to. 我不知道 也许我们该过一下
[02:06] Only maybe no one wants to celebrate with us. 只不过应该没人愿意和我们一起过
[02:09] That’s horrible. 这太可怕了
[02:10] Yup, I bet that’s it. 对 我看就是这样
[02:11] No… that can’t be it. 不 不可能是这样
[02:13] You think? 你说呢
[02:15] Collecting? 报纸缴费
[02:16] Mom, it’s the paperboy! 妈 是送报生
[02:18] Where’s my purse? 我钱包丢哪儿去了
[02:19] No, I’ll get it. 不用 我来
[02:20] Face the facts. 面对现实吧
[02:21] I mean, even Joyce Lutz has a boyfriend. 我是说 就连乔伊斯・卢茨都有男朋友了
[02:23] I have to wonder… is there something wrong with me? 我止不住想 不会是我有什么问题吧
[02:26] No. Is there something wrong with me? 不 不会是我有问题吧
[02:32] Uh… hold on, okay? 呃 先别挂 好吗
[02:34] Lizzie, was that a “no”? Did you say “no”? 利齐 你是说不吗 你刚刚是说“不”吗
[02:36] Are you listening to me? 你在偷听我打电话吗
[02:38] Um, I’m sorry… I forgot to turn my ears off. 不好意思 我忘了把耳朵关起来
[02:41] Hey, Ronny. Sorry to keep you waiting. 嗨 罗尼 抱歉让你久等了
[02:43] Oh, no problem. I’ll see you next week? 没关系 下周见
[02:45] -Okay. -All right. -好的 -好的
[02:47] Wait! 等一下
[02:48] Here. 拿好
[02:50] Lizzie, was that a “no”? 利齐 你刚是说“不”吗
[02:52] Wait a second… 稍等一下
[02:53] I have to finish my route. 我得先把我的工作完成
[02:54] You know, I think it’s really rude eavesdropping like that. 你知道吗 我觉得像那样偷听是相当没礼貌的
[02:58] Well, I think it’s really rude 我觉得 在自家门口
[02:59] ignoring someone in your doorway. 对某人视而不见也是很没礼貌的
[03:01] Well, it’s not like you came to see me. 又不是你专程来看我
[03:03] How do you know? 你怎么知道不是
[03:04] What? 什么
[03:04] How do you know I wasn’t there to see you? 你怎么知道我不是专程来看你
[03:06] Did you come to see me? 你是来看我的吗
[03:08] No, I was just doing my job. 不 我只是做我的工作罢了
[03:10] See, now you’re giving me a hard time 你瞧 你没有理由
[03:12] for absolutely no reason. 这样打扰我的生活
[03:13] Oh… there’s a reason. 哦 我是有理由的
[03:15] Okay, well, what is it? 好的 那是什么呢
[03:17] If you want to find out, you have to wait. 如果你想知道 你必须得等
[03:19] This is one of my stops. 我得在这儿停一下
[03:20] Fine, then. I’ll wait. 好吧 我等你
[03:22] You will? 你等我
[03:26] Um, I’ll be right back then; don’t move. 我马上回来 呆着别动
[03:28] Well, if a car comes, you can… 当然除非有车来了 你可以
[03:30] move. 让开
[03:35] But to answer your first question… 对于你电话里讲的第一个问题
[03:37] there’s definitely nothing wrong with you. 你自身绝对没有任何问题
[03:53] If you believe 如果你相信
[03:56] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[04:00] We’ve got you fooled 那你就错了
[04:03] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[04:08] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[04:12] And sometimes we fake it 有时我们会把事情搞砸
[04:15] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[04:21] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有难题
[04:25] Lizzie McGuire S02E01 First Kiss
[04:28] Okay, so what happened last night? 那么昨天晚上发生了什么事
[04:30] You hung up on me, you never called me back… 你挂了我电话 又不打回给我
[04:34] Okay… 好吧
[04:34] I’ll only tell you if you agree to the cone of silence. 我只告诉你一个人 不过你要答应我守口如瓶
[04:38] We’re in the… “cone of silence.” Go. 那我就守口如瓶 说吧
[04:41] Okay… 好
[04:43] I think, maybe… I think I like someone. 我觉得可能 我喜欢上了某个人
[04:47] Lizzie, everyone knows about your crush on Ethan Craft… 利齐 我们都知道你暗恋伊桑・克拉夫特
[04:51] except maybe Ethan Craft. 大概除了伊桑自己蒙在鼓里
[04:53] It’s not a crush. And it’s not Ethan. 这次不是暗恋 也不是伊桑
[04:56] It’s not Ethan. 不是伊桑
[04:57] No. His name is Ronny Jacobs 不是 他的名字是罗尼・雅各布斯
[05:00] and he goes to Jefferson. 他来自杰斐逊城(美国密苏里州首府)
[05:01] He’s cute and funny and he plays the guitar. 他可爱 风趣 还会弹吉他
[05:04] Wait, wait, wait. How do you know someone I don’t know? 等等 你认识的人我怎么会不认识
[05:07] Well, he’s our paperboy. 他是我们家的送报生
[05:09] But he said he’s always wanted to talk to me 但是他说他一直想和我谈谈
[05:11] and last night he finally did. 昨天晚上他总算做到了
[05:12] What’s going on? 怎么回事
[05:13] Oh, Lizzie’s in love with her paperboy. 哦 利齐喜欢上了她家的送报生
[05:16] Cone of silence! Cone of silence! 守口如瓶 守口如瓶
[05:19] I believe the words are self-explanatory. 这个词义应该一目了然吧
[05:22] Well thanks a lot, Miranda! 真谢谢你啊 米兰达
[05:23] Oops. 哎呦
[05:24] That’s the last time I’ll be telling you anything. 这是我最后一次告诉你我的秘密了
[05:27] Anybody got Paul O’Neill? 有人集到保罗・奥尼尔吗
[05:28] I’m ready to give away the store. 我愿意把我的卡都拿出来换
[05:29] I got Jeter. 我有杰特
[05:30] I got Clemens, though. 我有克莱门斯
[05:32] I’ve got O’Neill. 我有奥尼尔
[05:36] It exists! 确实有这张卡
[05:41] Ouch. 哎呀
[05:42] 50 cards, I’ll give you 50 cards for Paul O’Neill. 50张卡 我给你50张卡换保罗・奥尼尔
[05:47] Pass. 不干
[05:49] And I’ll do your homework for a week! 我还帮你做一个星期的作业
[05:52] I can do my own homework. 我的作业我自己会做
[05:54] Name your price. 开个价吧
[05:57] I’ll get back with you. 我回头再找你
[06:05] Good morning, Mom, good morning, Dad. 早上好 妈 早上好 爸
[06:07] I love the morning paper. 我爱晨报
[06:09] Don’t you just love the morning paper? 你们不喜欢晨报吗
[06:11] Isn’t the morning paper the best thing 难道晨报不是全世界
[06:12] in the whole entire world? 最美好的东西吗
[06:15] I was going to read that. 我正准备看呢
[06:21] Could I at least have the sports… 起码让我看一下体育
[06:28] I have a boyfriend. A boyfriend! 我有一个男朋友 一个男朋友
[06:30] A cooly, cooly, cool boyfriend! 一个很酷很酷的男朋友
[06:41] Uh, hello? 呃 早上好
[06:43] Oh, we’re out of vanilla. 哦 家里的香草香精用光了
[06:45] Are you under the incredibly mistaken impression 你是在为拿巧克力蛋糕当早餐
[06:47] that you’re having brownies for breakfast? 找一个荒谬的理由吗
[06:49] Melina wants freshly-baked brownies for lunch today. 梅琳娜想要新鲜出炉的巧克力蛋糕作今天的午餐
[06:52] That’s very sweet of you. What’s in the sink? 你可真贴心呐 洗碗槽里是什么
[06:56] Oh, Melina’s fine hand-washables. 哦 是梅琳娜需要手洗的衣服
[07:00] I think they need a few more minutes. 我觉得还要再泡几分钟
[07:03] Are we having brownies for breakfast? 我们早餐是巧克力蛋糕
[07:04] Matt, what’s going on? 马特 发生什么事了
[07:06] Well, Melina has the baseball card I want 梅琳娜有我想要的那张棒球卡
[07:08] but she’ll only give it to me if I meet her demands. 但是只有我满足她的要求她才肯给我
[07:13] That’s extortion. 这可是勒索
[07:15] That’s brilliant. 这可是很高明
[07:16] Matt, I’m proud of you honey. 马特 我以你为荣 亲爱的
[07:18] You found something you really want 你有自己非常想要的东西
[07:20] and you’re working hard for it. 而且你也在努力追求
[07:21] And how! 我能怎么办
[07:24] Oh, time to feed Melina’s pet snake. 哦 是时候喂梅琳娜的宠物蛇了
[07:26] Now, where did I put those mice? 我把那些老鼠搁哪儿去了
[07:29] He’s kidding, right? 他是在开玩笑吧
[07:34] Is that him? 就是他吗
[07:35] Oh, let me see. 让我瞧瞧
[07:37] Cute, very cute. 很可爱 非常可爱
[07:39] I know! And look– I’m wearing his shoelaces. 我知道 看 我正用着他的鞋带
[07:42] He said he wanted me to think about him today. 他说他想让我今天一直想着他
[07:44] Like, when am I ever not? 好像我没一直想着他似的
[07:47] But, I didn’t tell him that because I did just meet him. 但是我没告诉他 因为我刚刚才见到他
[07:49] That’s actually kind of cool… 这还真是有点酷
[07:50] And, he’s making me a tape of all of his favorite songs. 还有 他给我录了一盘磁带 都是他最喜欢的歌
[07:53] He burns all of his own CDs and he has, 他烧录他自己所有的CD
[07:55] like, 500 hours worth of music. 他大概有500小时长的音乐
[07:56] And he knows all these places on the Internet… 还有他知道网上所有能免费下载音乐的地方
[08:00] Stop me if I’m talking too much about him. 如果我谈关于他的事情太多了一定要制止我
[08:02] And I just have to tell you this one thing he said. 还有我正准备告诉你他说的一件事
[08:04] It’s really funny, but it’s pretty wise, too… 很滑稽 但也相当有意思
[08:06] …and Ronny was explaining to me how everyone in the world 罗尼还跟我解释世界上每一个人
[08:09] — everyone– is, like, connected by six people. 每一个人 是怎么被六个人联系在一起的
[08:10] Like, somebody who knows somebody who knows somebody, 比如 某个人认识某个人又认识某个人
[08:13] who knows somebody who knows Tom Cruise. 又认识某个认识汤姆・克鲁斯的人
[08:15] -Fascinating. -He just knows tons of cool stuff like that. -太神奇了 -他知道好多这么酷的东西
[08:17] Like, if you take… 比如 如果你拿
[08:23] He says he does it all the time. 他说他一直这么做
[08:24] I’m going to get some pudding. 我去拿些布丁
[08:26] Yeah, that sounds good. 听上去不赖
[08:27] Pudding? 布丁
[08:29] That’s a great nickname! 是个很不错的昵称
[08:30] Maybe I’ll call Ronny… 也许我该叫罗尼
[08:32] “pudding.” 布丁
[08:33] Pudding… pudding… 布丁 布丁
[08:34] pudding… pudding… 布丁 布丁
[08:37] Did you believe her? 简直难以置信
[08:37] It’s like watching one of those hygiene films 这简直就像在心理健康课上
[08:39] they show in health class. 看学校放的卫生学电影
[08:41] I guess she really likes him. 我估计她确实喜欢他
[08:42] Likes him? She’s possessed. She’s wearing his… 喜欢他 她已经被迷住了 她还用了他
[08:45] dirty shoelaces. 脏兮兮的鞋带
[08:48] What do you think it is about him? 那你觉得他怎么样
[08:49] Think he’s a jock? I bet he’s a jock. 他不过是闹着玩吧 我打赌他就是玩玩而已
[08:52] Now, you’re going to talk about him incessantly, too? 现在你也要和我说他个不停了
[08:55] No, it’s just so strange. 不 只不过感觉很奇怪
[08:57] I mean, other than my parents 除了我爸妈
[08:58] Lizzie’s the one person I’ve known my entire life. 利齐是世上我最了解的人
[09:01] I guess I never really thought what it would be like 我从没想到她有男朋友的时候
[09:02] when she had a boyfriend. 会变成这样
[09:04] Wait, wait. Are you… 等等 你是在
[09:07] jealous? 吃醋吗
[09:08] Jealous? Oh, no, no, no, no, no, no. 吃醋 不 不 不 不
[09:11] Wrong road. I was trying to identify a different emotion. 你搞错了 我是在说明另一种感情
[09:15] Not jealousy. 不是吃醋
[09:17] Right. 对
[09:19] I think. 我猜是吧
[09:24] I need you to pick up my dry cleaning 我要你去拿干洗的衣物
[09:26] this is what I want for lunch today 这是今天我想吃的午餐
[09:27] and see what you can do about these pencils. 还有你帮我处理下这些铅笔
[09:29] They’re extremely dull. 实在是太钝了
[09:31] Uh, done and, uh, done. 没问题 还是没问题
[09:33] She’s making you fetch like a dog. No baseball card is worth it. 她像狗一样使唤你 没什么棒球卡值得你这么做
[09:37] Oh, look. There’s a spot on my shoe. 哦 看 我鞋上有一个污点
[09:40] Matt, could you take care of that for me? 马特 你能帮我弄干净吗
[09:42] Absolutely. 当然
[09:45] Look away, man. Just look away. 别看了 兄弟 别看了
[09:48] * …how I got this far 我怎么会变成这摸样
[09:52] * Just tell me why you’re here and who you are 只管告诉我 你怎会出现 你到底是谁
[09:55] * ‘Cause every time I look, you’re never there 因为每当我环顾四周 总是不见你的踪影
[10:00] * And every time I seek, you’re always there 当我找寻时 你就会现身
[10:06] * ‘Cause you’re everywhere to me 你总是无所不在
[10:10] * And when I close my eyes, it’s you I see 每当我闭上双眼 我就会看见你
[10:15] * You’re everything I know that makes me believe… 我能了解你 这让我相信
[10:19] (Michelle Branch – Everywhere)
[10:20] There is… 有件事
[10:21] there’s something that I was kind of wondering about. 有件事我一直都想知道
[10:23] What’s that? 什么事
[10:24] Do you consider us boyfriend and girlfriend? 你觉得我们是男女朋友关系吗
[10:29] I don’t know. Do you? 我不知道 你觉得呢
[10:33] I asked you first. 我先问你的
[10:34] But… I think you asked me 但是我觉得你问我
[10:37] because you’re looking for a certain answer. 是因为想要一个确定的答复
[10:40] And… I don’t want to give you the wrong one. 我不想给你一个错误的答案
[10:42] Yeah, but, if I tell you what I’m thinking… 是啊 但是 如果我告诉你我在想什么
[10:44] I don’t want to look stupid. 我不想表现得很傻
[10:46] Me, neither. 我也是
[10:48] One of us has to say something. 我们中总要有人说
[10:51] Well, it’s not going to be me. 那么肯定不是我
[10:53] But… I guess you should know 但 我觉得应该让你知道
[10:55] I told my friends you were my girlfriend. 我告诉我的朋友们你是我女朋友
[10:57] Is… Is that okay? 这样可以吗
[10:59] * Hallelujah 哈利路亚
[11:03] Yes. 可以
[11:04] Then, um… 那么
[11:05] Would you consider wearing this? 你能不能戴上这个
[11:08] It’s all silver 这是纯银的
[11:08] so it won’t turn your finger green or anything. 所以不会把你的手指变成绿色或者别的颜色
[11:19] What was the last thing I ate? 我最后吃的是什么东西
[11:21] Please, let it be a breath mint. 但愿是香气薄荷
[11:22] (Mandy Moore – Walk Me Home)
[11:25] * If I was your lady 如果我是你的女人
[11:28] * And you were my friend 你是我的朋友
[11:32] * I would put my heart in your hands 我会将我的心交给你
[11:37] * And it would never end… 永远都不会结束
[11:44] * And I wondered how it would be 我想知道将会如何
[11:49] * If I was your lady… 如果我是你的女人
[11:51] Lizzie? You okay? 利齐 你还好吧
[11:55] Oh, everything is absolutely, positively completely 一切都完完全全确定一定以及肯定地
[11:58] and totally… perfect. 好得不得了
[12:00] I don’t like the sound of that. 我可不喜欢听到你这么说
[12:02] So you had a good time with Ronny? 那么你和罗尼在一起很愉快喽
[12:04] Oh, only the best. The most awesome time in my entire life. 简直太棒了 这是我这辈子最美好的时光
[12:06] Okay, really don’t like the sound of that. 好吧 听起来不像是个好兆头
[12:09] Oh, Sam, he’s a nice boy. 哦 萨姆 他是个好男孩
[12:11] He’s got a job and they’re just friends. 他有一份工作 他们只是朋友而已
[12:14] It’s not like they’re going steady or anything, right, Lizzie? 他们又不会海誓山盟什么的 对吧利齐
[12:16] I have the right to remain silent. 我有权保持沉默
[12:18] Anything I say can 但我所说的一切
[12:19] and will be used against me in a court of law. 都将成为呈堂证供
[12:22] I’m watching too many cop shows. 我看警匪片看多了
[12:24] Lizzie? 利齐
[12:25] You know what, it’s not that big of a deal, 你知道吗 这又没有什么要紧的
[12:27] and you said yourself he’s a nice guy with a job 连你自己都说他是个有工作的好小伙
[12:29] and today he gave me… a-a friendship ring. 而且他今天给我了一枚 一枚友谊之戒
[12:35] Okay, panic. 我的妈呀
[12:37] I think I just burst a blood vessel. 我觉得我有一根血管爆炸了
[12:39] FYI, Dad, every girl in my grade has a boyfriend. 告诉你老爸 我们年级每个女孩都有男朋友了
[12:41] Does Miranda have a boyfriend? 米兰达有男朋友了
[12:43] No, Miranda doesn’t have a boyfriend. 米兰达没有男朋友
[12:45] So much for that argument. 讨论到此结束
[12:46] Okay, so I can’t have a boyfriend 好吧 就因为米兰达没有男朋友
[12:48] because Miranda doesn’t have one? 我就不能有
[12:50] No, your mother and I feel that… 不是 你妈妈和我都觉得
[12:54] Are you doing all the talking here? 你要在这儿把话说绝吗
[12:55] I really think it’s important we’re united on this. 我觉得重要的是我们在这个问题上得意见统一
[12:57] Yeah, but the number one way to make a boy even 是没错啦 但是让女孩不能见到
[12:59] more appealing to a girl is to tell her she can’t see him. 她喜欢的男生肯定会适得其反
[13:02] I’m not prepared to use reverse psychology here. 我不准备在这儿用逆反心理来考虑问题
[13:04] I don’t even understand regular psychology. 我甚至还不明白普通心理学
[13:07] Uh, cold, freezing… North Pole. 嗯 又冷又冻 北极
[13:11] Lizzie, the mall is closing in five hours. 利齐 商场还有五个钟头就要关门了
[13:15] Ronny, I got to go, okay? 罗尼 我得挂了 好吗
[13:17] Uh, no, you hang up first. 不 你先挂
[13:20] I’m not hanging up first. 我不先挂
[13:22] It’s your turn to hang up first. 这次轮到你先挂了
[13:25] I’m not hanging up first. You hang up first. 我才不先挂咧 你先挂
[13:31] Miranda! 米兰达
[13:32] I’m sorry, I thought you were talking to me. 不好意思 我以为你和我说话来着
[13:35] Let me just call him back real fast 我得快点回他的电话
[13:37] so he doesn’t think I hung up on him. 免得他以为我把他电话挂了
[13:38] Lizzie… I want you to listen to me very carefully. 利齐 我要你好好听我讲
[13:42] This is your brain. 这是你的理智
[13:44] And this is your brain on Ronny, okay? 这是你碰到罗尼之后的理智 明白吗
[13:46] You are losing it. 你快失控了
[13:49] A few days ago this guy was a complete stranger to you. 几天前这个家伙对你来说还是一个完全的陌生人
[13:52] Now he’s all you talk about. 现在他就是你的一切所谈
[13:53] He’s all you think about. He’s all you care about. 你的一切所思 以及你的一切所想
[13:58] She has a point. 她说得很对
[14:01] That is not true. 才不是真的呢
[14:05] Exhibit A. 证据一
[14:07] Your history notebook. 你的历史课笔记
[14:08] Uh, can I have that back, please? 请问你能还给我吗
[14:09] Take any notes yesterday? 昨天做了什么笔记吗
[14:11] Miranda, that’s none of your business. 米兰达 这不关你的事
[14:13] Oh, yes, a very productive day. 哦 是啊 很有成果的一天
[14:15] You have four pages filled out with his name. 你在四页纸上写满了他的名字
[14:20] You never cared what was in my notebook before 你以前从没有关心过我记什么笔记
[14:23] and the only reason you care now 你现在关心的唯一原因
[14:24] is because I have a boyfriend and you don’t. 就是我有个男朋友你却没有
[14:28] Rewind, rewind. 收回我说的话
[14:31] That came out all wrong. 我刚刚不小心说错话了
[14:33] No, 不
[14:35] I think it came out perfectly. 我觉得是一针见血
[14:37] No, I don’t have a boyfriend at the moment. 对 我现在是没有男朋友
[14:40] Nor do I have much of a best friend either. 我连我最好的朋友也快没了
[15:19] Okay, that’s it. I did everything on your list. 好了 我已经把你列出来的事都做了
[15:21] The card is mine. 卡归我了
[15:24] I’ve been thinking. 我一直在想
[15:25] That’s never good. 这可不妙
[15:27] Is it really a fair trade? You’ll have the entire Yankee roster 这真是公平的交易吗 你有了整套扬基队
[15:31] but what will I have? 但是我又有什么呢
[15:33] A washed dog, a cut lawn, a fed snake, 洗干净的狗狗 修剪好的草皮 喂饱的宠物蛇
[15:35] clean clothes, delicious brownies and my undying gratitude. 干净的衣服 美味的巧克力蛋糕和我无尽的感激
[15:39] True. 说的对
[15:41] But I’d like just one more thing. 但是我还有一件事
[15:46] I’m proud of you, son. 我以你为荣 儿子
[15:47] You worked hard and you achieved your dream. 你努力追求 实现了你的梦想
[15:49] And let me tell you, it was not easy. 让我告诉你 这可不容易
[15:52] That Melina is one tough negotiator. 那个梅琳娜可不是省油的灯
[15:55] If you’d like to see a real collection let me show you mine. 如果你想看看真正的收藏的话我给你看看我的
[15:59] I’ve got Roberto Clemente’s rookie card. 我可是有罗伯托・克莱门特的新人卡
[16:02] Willie Mays– the year he started putting chicken on the hill. 威利・梅斯 那年他刚开始崭露头角
[16:06] I know they’re in here somewhere. 我知道它们就在这里
[16:08] Has anybody seen my baseball cards? 有人见到我的棒球卡了吗
[16:15] Matt? 马特
[16:16] Yes? 什么事
[16:20] Where are my cards? 我的卡到哪儿去了
[16:21] Did I mention that Melina’s a tough negotiator? 我不是说了梅琳娜不是省油的灯吗
[16:25] You gave her my cards? 你把我的卡给了她
[16:27] You gave her all my cards, all of them? Every single one? 你把我所有的卡都给了她 每一张
[16:31] Think back, Dad a minute ago– how proud you were of me. 回头想想 老爸 一分钟前你有多么以我为荣
[16:36] You know, I am proud of you, son. 儿子 我还是以你为荣
[16:39] This is a very impressive collection. 这是一套非常有意义的收藏
[16:42] Dad! 爸
[16:42] And I’m sure it’s going to be worth a small fortune someday. 我肯定将来哪天会值一小笔钱的
[16:46] I’ll get it, I’ll get it, I’ll get it! 我来开 我来开 我来开
[16:53] Hey. 嗨
[16:54] This what you came for, paperboy? 这就是你来的目的 送报仔
[16:56] Sam… 萨姆
[16:56] What? 怎么了
[16:57] And in the category of most embarrassing moment of my life 如果要给我这辈子的尴尬时刻排名的话
[17:00] we have a winner. 这次算是冠军了
[17:02] Back off, tiger. 退后 老虎
[17:03] Um, can you come out? We need to talk. 嗯 你能出来一下吗 我们需要谈谈
[17:07] Can I, Mom? Please? 可以吗 妈 求求你了
[17:09] Lizzie, I don’t know if you should. 利齐 我不知道你是不是应该去
[17:11] Mom, please? 妈 求求你了
[17:13] Please, please, please, please, please? 求求你 求求你 求求你
[17:17] Just, just take care of yourself, okay? 注意要照顾好你自己 行吗
[17:23] Okay, this is weirder 好吧 他们平常就很奇怪了
[17:24] than even their normal weirdness. 今天格外奇怪
[17:26] Oh, man. 老天呐
[17:27] Our daughter’s about to have her heart broken. 我们的女儿要心碎了
[17:29] What? Who? 什么 谁
[17:30] Where? Nobody ever tells me anything. 哪儿 我怎么什么都不知道
[17:33] He just said, “We need to talk.” 他刚刚说了 “我们需要谈谈”
[17:35] Those are the four most horrible words 这是英语里面
[17:36] in the English language. 最恐怖的几个字了
[17:37] Nothing good ever follows, “We need to talk.” “我们需要谈谈” 之后准没好事儿
[17:40] I don’t know if you celebrate Valentine’s Day 我不知道你是不是过情人节
[17:42] but I was just saying in case you do. 我这么说是 如果你想过情人节
[17:44] Okay. 好吧
[17:45] I know it’s, like, totally doofy and everything 我知道这听上去很白痴
[17:47] but, you know, there are all these cards and stuff… 但是有那些贺卡啊 之类的东西
[17:50] Lizzie, something’s happened. 利齐 发生了一些事
[17:53] What is it? Is it bad? 什么事 是不好的吗
[17:55] I don’t know. 我不知道
[17:56] I… 我
[17:57] I’m not, I’m not sure about some stuff. 关于有些事情 我 我不确定
[18:00] Uh-huh? 嗯哼
[18:02] See, it turns out that 听着 我发现
[18:05] there’s this girl at my school who likes me. 在我学校里有个女孩喜欢我
[18:07] She’s right there and everything… 她就在那儿 然后一切就
[18:08] I just don’t know 我不知道
[18:09] if right now’s the best time for me to have a girlfriend. 现在是不是我该交个女友的时候
[18:14] Oh. 哦
[18:15] This really, really hurts. 这实在是太伤人了
[18:19] You like her, too? 你也喜欢她
[18:21] Well, you know, yeah. 嗯 是啊
[18:23] But I still like you. 但是我依然喜欢你
[18:27] Maybe I shouldn’t have given you that ring. 也许我不该给你那枚戒指
[18:29] But you can keep it if you want. 但如果你想要可以留着
[18:32] No, no. 不 不用了
[18:34] I bought it for you. 那是我给你买的
[18:36] That’s okay. 没关系
[18:37] I don’t want it. 我不想要了
[18:39] Um, we can still be friends, can’t we? 嗯 我们还能做好朋友吧 对吗
[18:46] Lizzie. 利齐
[18:49] I’m really sorry. 我很抱歉
[18:56] Lizzie? 利齐
[18:58] I should go talk to her, right? 我应该和她谈谈 对吗
[19:00] There’s nothing we can say. 我们说什么也没用
[19:10] Is there a confetti shortage? 你是要做五彩纸屑吗
[19:13] Not anymore. 不再是了
[19:15] Missed you at lunch today. 今天午餐的时候没见到你啊
[19:16] I’m not very hungry. 我不是很饿
[19:19] They had the big chocolate chip cookies. 今天可有大份的巧克力碎曲奇饼
[19:20] I got you one. 我买了一份给你
[19:22] Thanks. 谢谢
[19:27] Ronny broke up with me. 罗尼和我分手了
[19:30] He’s a loser. 他是输家
[19:31] No, Gordo, I’m the loser, okay? 不 戈多 输的人是我
[19:34] He likes another girl. 他喜欢上了另一个女生
[19:36] She’s probably prettier than me 她很可能比我漂亮
[19:38] and she’s probably smarter than me 还比我聪明
[19:40] and she’s probably a lot more fun than I am. 而且她可能比我有趣多了
[19:42] No, she’s not. 不 不可能
[19:44] How do you know? 你怎么知道
[19:45] Because there’s nobody prettier than you 因为没人比你更漂亮
[19:46] or more fun to be with. 或者比和你在一起更有趣
[19:48] You forgot smarter. 你忘了更聪明
[19:50] Yeah, well, I was including myself in that one. 是 我把自己算在那个里面了
[19:57] I feel so awful. 我感觉很糟糕
[19:59] Yeah, I know, but you’ll get over it whereas that guy– 我知道 你会挺过去的 尽管那个家伙他很
[20:02] he’s going to realize what an idiot he was. 他会意识到自己是多蠢
[20:04] He’s going to feel awful for the rest of his life. 他会后悔一辈子的
[20:07] You’re such a good friend, Gordo. 你真是个好朋友
[20:09] Yeah, well, uh… 是啊 嗯
[20:12] What? 怎么了
[20:16] Gordo, what? 戈多 怎么了
[20:18] Uh, nothing. 没什么
[20:36] “A” camera mark. 一号摄影机
[20:38] “B” camera mark. 二号摄影机
[20:39] She took my doughnut! 她拿了我的甜甜圈
[20:48] That’s okay, it’s just a family heirloom. 没关系 这不过是个传家宝
[20:50] You okay? 你还好吧
[20:51] Anything I say can 但我所说的一切
[20:52] and will be used against me in a court of law. 都将成为呈堂证供
[20:55] Melina wants freshly-baked brownies for breakfast today. 梅琳娜想要新鲜出炉的巧克力蛋糕作今天的早餐
[20:58] For dinner today. 今天的晚餐
[21:00] Melina wants freshly-baked brownies for lunch… 梅琳娜想要新鲜出炉的巧克力蛋糕作午餐
[21:03] No! 不要
[21:04] Dad! 爸爸
新成长的烦恼

Post navigation

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第30集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme