Skip to content

英美剧电影台词站

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第25集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第25集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] La-la-la-la-la-la-la. 啦 啦 啦 啦 啦 啦 啦
[00:05] Rehearsal better not go late today. 今天彩排最好不要太晚
[00:08] I’ve got three book reports to finish and a science project 我有三个读书报告要完成 一个科学项目
[00:10] to mummify. I don’t have time for all this stuff. 要完工保存 我没有时间干这些事
[00:13] Well, why did you sign up, then? 那么 你为什么又要报名呢
[00:15] Because I need a non-academic activity on my school 因为在我的学校履历上需要一项非学术活动
[00:17] resume to impress charter school admissions officers. 来得到大学招生负责人的青睐
[00:20] Okay, people, let’s keep our chins high, high, high 好的 让我们把下巴抬得高高的
[00:23] in the air and we’ll all sound like red-crested warblers. 抬起来 我们听起来就会像赤顶莺一样
[00:27] I tell you, all this extra work I’m doing– 告诉你 我做的所有这些额外的事
[00:29] pressure is killing me. 给我带来的压力让我喘不过气来
[00:30] And… one, two! 一 二
[00:32] Camptown ladies sing this song 康城的女士们唱这首歌
[00:35] Doo-dah, doo-dah 嘟嗒 嘟嗒
[00:37] Camptown racetrack’s five miles long… 康城的跑道有五英里长
[00:39] I wonder if the glee club is ever going to perform a song 我想知道合唱团是否曾经唱过哪首
[00:42] that wasn’t a big hit during the Civil War. 在内战期间不是大受欢迎的歌
[00:44] …on the bay. 在海湾
[00:46] Lovely, everyone. 每个人都很可爱
[00:47] Let’s practice, practice, practice when we’re at home, 我们回家之后要练习 练习再练习
[00:50] and Gordo let’s keep those “doo-dahs” a little snappier. 还有戈多 你要把“嘟嗒”唱得更潇洒一些
[00:54] Gordo, how do you expect to get anywhere 戈多 难道你这辈子会在哪儿
[00:56] in life with sloppy “doo-dahs”? 唱出懒散的“嘟嗒”吗
[00:58] Relax, it’s just a joke. 放松 开个玩笑
[01:00] He’s kind of stressed. Buried under homework and stuff. 他有点紧张 被家庭作业之类的事情埋起来了
[01:02] You know, I think we should try out for the Fact-Athalon. 你知道吗 我想我们应该参加知识竞赛
[01:05] Hello! 你好
[01:08] Gordo’s already squashed by all the schoolwork he does. 戈多已经被他的作业压扁了
[01:10] Why would he sign up for an academic competition 他为什么要报名参加这个会给他带来
[01:13] that would put even more pressure on him? It could kill him. 更多压力的学术竞赛呢 那会杀了他的
[01:16] Winners get to go to Miami. 胜者可以去迈阿密
[01:19] Miami? Gordo, you’ve got to win this thing for us. 迈阿密 戈多 你得为我们赢得这个比赛
[01:22] You’ve got to study and you’ve got to win. 你要学习 你要获胜
[01:24] We’ll all study, we’ll all win and we’ll all go to Miami. 我们都要学习 我们都要获胜 我们都要去迈阿密
[01:27] Madonna loves Miami. 麦当娜喜欢迈阿密
[01:33] The Fact-Athalon might be good for my resume. 知识竞赛也许对我的学校履历有好处
[01:35] All right, I’ll do it, but we have to do it together 好的 我干了 但是我们得一起做
[01:38] and we have to be completely focused. 我们要完全集中精力
[01:40] Completely focused. 完全集中精力
[01:41] Completely focused. 完全集中精力
[01:44] There. Completely focused. 对呀 完全集中精力
[01:47] Focus, focus, focus, focus, focus! 集中 集中 集中 集中 集中
[01:54] If you believe 如果你相信
[01:56] we’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[02:01] We’ve got you fooled 那你就错了
[02:04] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[02:10] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[02:13] And sometimes we fake it 有时我们会把事情搞砸
[02:16] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[02:22] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有难题
[02:26] Lizzie McGuire S01E25 Facts of Life
[02:30] Okay. Who was Ulysses S. Grant? 好的 尤利塞斯・S・格兰特是谁
[02:33] Okay, okay. Okay, I know this. He was on the $50 bill. 好的 好的 我知道 50美元钞票上有他
[02:37] Yeah, but what did he do? 是的 但是他做了什么
[02:39] It had something to do with Abraham Lincoln 肯定和亚伯拉罕・林肯有关
[02:41] and Lincoln was on the five, so that must mean 林肯在5美元上 所以那一定意味着
[02:44] Grant was ten times more important. 格兰特要重要十倍
[02:45] He was the commanding Union general of the Civil War. 他是内战中担任联邦军队指挥的将军
[02:48] Ooh. 哦
[02:49] Ask me something. 问我点儿什么吧
[02:50] Okay, who invented the cotton gin? 好的 谁发明了轧棉机
[02:53] Oh, shoot. Um… Um… 哦 难到我了 嗯 嗯
[02:56] I will always love you-hoo… 我会永远爱你
[02:58] Houston. Houston. Whitney Houston… Eli Whitney. 休斯顿 休斯顿 惠特尼・休斯顿 艾丽・惠特尼
[03:02] I’m running out of memory hooks. This is brutal. 我的记忆存储用光了 真是太讨厌了
[03:05] If our forefathers knew how dull history was going to be, 如果我们的祖先知道历史会有多么无趣
[03:08] I bet they wouldn’t have gone around making so much of it. 我敢打赌他们不会到处转悠 制造这么多历史了
[03:10] Sorry I’m late– I was getting you doughnuts. 抱歉我来晚了 我去给你们买炸面包圈了
[03:12] Where are they? 在哪儿
[03:13] Oh, I ate them– yours had coconut. 哦 我吃掉了 你们的油炸圈饼上有椰子
[03:15] I know you don’t like coconut. 我知道你们不喜欢椰子
[03:16] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[03:18] So, I signed us up for the Fact-Athalon. 那么 我给我们几个都报名参加知识竞赛了
[03:21] All we need to do now is get a faculty advisor. 我们现在需要做的就是找一个有能力的指导老师
[03:23] Every team needs one. 每个队伍都需要一个
[03:24] Oh, let’s get Mr. Stoiko. 哦 我们找斯托伊克先生吧
[03:26] He’s the smartest teacher in the whole, entire school. 他是整个学校中最聪明的老师了
[03:28] He’s got that huge head. 他的头很大
[03:30] Kate already got him. 凯特已经找了他
[03:32] Kate. 凯特
[03:33] Don’t worry, we can get Mrs. Trimmer. 别担心 我们可以找崔默夫人
[03:35] She’s tough, she’s smart. She’ll make us study hard. 她很严厉 很聪明 她能让我们努力学习
[03:37] Sounds good. Gordo, quick– 听起来不错 戈多 快
[03:39] what was Lincoln’s Gettysburg Address? 林肯的葛底斯堡演说(address也有地址的意思)是什么
[03:40] 318 Main Street, Gettysburg, Pennsylvania. 宾夕法尼亚州葛底斯堡318主街
[03:44] Just a joke. 开个玩笑
[03:45] That’s not a joke. 这不是玩笑
[03:46] “What does a cannibal call a phone book? 食人族管电话薄叫什么
[03:49] A menu.” 菜单
[03:50] Now, that is a joke. 这才是个玩笑
[03:58] Hey, do we have any musical instruments? 嘿 我们有什么乐器吗
[04:00] Uh, my old cymbals, from marching band. 啊 我的旧铜钹 步操乐队里用的
[04:03] No good. Lanny and I are starting a band. 没用 兰尼和我要建个乐队
[04:06] We’re living the dream and you can’t play a 我们要实现这个梦想 你不能用铜钹
[04:08] blistering rock ‘n’ roll anthem on the cymbals. 来演奏激烈的摇滚版的国歌
[04:11] Well, how about my old guitar? 那么 我的旧吉他怎么样
[04:14] I used to be in a band myself, you know. 我自己也参加过乐队 你知道的
[04:15] You? Were in a band? 你 参加过乐队
[04:18] Yeah. It was me and Cousin Ree-Ree and his buddy Stucco. 是的 是我和堂兄里里 还有他的好朋友斯图科
[04:23] We were called Midnight Sam and the Love Patrol. 我们的乐队叫午夜萨姆和爱情巡逻队
[04:28] When you feel the beat… Dancing, dancing 当你感觉到这节奏 跳起来 跳起来
[04:31] Ooh, you’ve got to move your feet Dancing, dancing 哦 你要移动你的脚 跳起来 跳起来
[04:35] Oh, yeah, yeah, yeah… 哦 是的 是的 是的
[04:40] Hey, I’ll have you know, son– we rocked. 嘿 我会让你知道的 儿子 我们很酷
[04:45] Sorry. 抱歉
[04:50] Mrs. Trimmer wanted me to work out a study schedule. 崔默夫人想要我制定一个学习计划
[04:53] I figure we’ll put in an hour each day in math, 我想我们应该每天分别花一小时在数学
[04:55] science, history and English. 科学 历史 和英语上
[04:57] Ugh. Guess I’ll just have to get by on three hours of sleep. 我想我只能有三小时用来睡觉了
[05:02] I cannot possibly study four extra hours a day 我如果每天多学习四小时
[05:05] and still have time for the important stuff. 就不可能再有时间做其他重要的事情了
[05:07] This is really going to be a sacrifice. 这真的会是一种牺牲
[05:11] Ugh. I’m giving up eating dinner and talking to my parents 啊 我不能吃晚饭也不能和父母谈话了
[05:15] but it’ll all be worth it when we go to Miami. 不过为了我们能去迈阿密 这些都值
[05:18] We’re totally going to win it with Mrs. Trimmer. 有了崔默夫人 我们一定会获胜的
[05:20] Mrs. Trimmer has left the country. 崔默夫人出国了
[05:25] I’ll be substituting for her while she’s gone. 她不在的时候由我来代替她
[05:27] But, Mr. Dig, she’s supposed to be 可是 迪格先生 她应该是我们
[05:28] our advisor for the Fact- Athalon. 知识竞赛的指导老师
[05:30] I got your back on that one. 在这方面我来支持你们
[05:31] You’re going to be our advisor? 你会成为我们的指导老师
[05:33] Yeah, I was good enough to tutor Christina Aguilera in Spanish 是的 我辅导克里斯蒂娜・安其拉西班牙语
[05:35] and tutor the governor of Michigan in economics. 辅导密歇根州的政府官员学经济学 都做得很好
[05:38] I was good enough to tutor Ben Affleck about Pearl Harbor. 我辅导本・阿弗雷克演珍珠港 也做得很好
[05:41] You taught all those people? 你教过这些人
[05:42] Oh, no. They wouldn’t let me but I was good enough, 哦 不 他们不会让我教的 可是我真的做得很好
[05:46] and if I’m good enough for them I’m good enough for you. 如果我能教好他们 当然也能教好你们
[05:48] Meet me back here at 5:00 We’ll start with math. 五点钟再在这里见 我们先开始学数学
[05:51] Well, this should be interesting. 好吧 肯定会很有趣的
[05:55] Hey, guys. What are you doing? 嘿 小家伙们 你们在做什么
[05:57] Well, Lanny says that all the best bands have more than 嗯 兰尼说所有好的乐队都有两个以上的成员
[06:00] two people so were having auditions for our third member. 所以我们在面试第三个成员
[06:03] Oh. So there’s going to be lots of kids 哦 所以整个下午这里都会有很多孩子
[06:05] playing instruments real loud all afternoon? 大声地演奏乐器
[06:08] Uh-huh. 啊哈
[06:08] Uh-huh. Hey, honey, I’m going to head down 啊哈 嘿 亲爱的 下午的剩余时间
[06:11] to the office for the rest of the afternoon. 我要去办公室
[06:43] Great, babe. We’ll call you. Okay? 太好了 孩子 我们会给你打电话 好吗
[06:57] Name, please? 请问你的名字是
[06:58] Rick. Rick Marotta. 瑞克 瑞克・马洛塔
[07:00] He’s a bit old to be a rock star don’t you think? 你不觉得作为一个摇滚明星他的年纪有点儿大吗
[07:05] It says here you’ve played with Linda Ronstadt!? 这里说你和琳达・朗斯塔特一起表演过
[07:09] James Taylor!? 詹姆斯・泰勒
[07:11] Steely Dan!? 史坦利・丹
[07:13] John Lennon!? 约翰・列侬
[07:16] Never heard of them. 没听说过他们
[07:18] Okay, we’ll see what you got. 好的 看你有什么本事吧
[07:32] Congratulations, Rick. You got yourself a gig. 恭喜你 瑞克 你为自己赢得演出机会了
[07:35] Thanks, guys. Thanks for the break. 谢谢 伙计们 非常感谢
[07:37] Oh, excuse me. Hello? Dad, I got the gig. 哦 抱歉 你好 爸爸 我得到演出机会了
[07:43] Protractor, compass and calculator. 分度器 指南针 计算器
[07:46] Oh, look at Lizzie studying. 哦 看看利齐在学习
[07:48] You must really think you can beat us. 你一定认为你能打败我们吧
[07:51] You guys have less of a chance than Marc Antony’s fleet 你们并不比公元前12世纪亚历山大战争时
[07:53] at the Battle of Alexandria in 12 BC. It was a Tuesday. 马克・安东尼的舰队的机会多 那是在星期二
[07:57] You guys, we got no time to waste. We’ve got to study. Study. 伙计 我们没时间用来浪费 我们要学习 学习
[08:00] Study, study. 学习 学习
[08:05] Mark Anthony the singer? 马克・安东尼 是个歌手吗
[08:07] Is it safe? 前面安全吗
[08:08] Yeah. Go straight. 是的 直走
[08:09] Yeah, Now, turn right. No, not… Yet. 好的 现在 右转 不 还没到
[08:17] Okay, now turn around. Go left. 好的 现在后转 向左走
[08:19] No, not your left– my left. 不 不是你的左边 是我的左边
[08:22] Is that Gordo back there? 是戈多回来了吗
[08:23] I took out every math book the library had. 我把图书馆里的数学书全拿来了
[08:26] And we have our compasses and our rulers 而且我们有指南针 尺子
[08:28] and our protractors and everything. 分度器 所有东西
[08:29] Good. Good. Get rid of it all. 好的 好的 把它们统统丢掉
[08:32] Why, what are we going to study with? 为什么 那我们用什么学习呢
[08:34] These. 这些
[08:36] Yeah. 是的
[08:38] Uh, those are cards. 啊 这些是扑克
[08:40] Very good, Miranda. If we need you to identify 很好 米兰达 如果我们需要你在知识竞赛上
[08:43] any other objects in the Fact-Athalon, you’re our go-to girl. 鉴别任何其它物体 都由你来负责
[08:46] So, what, are we going to, like, study math by playing poker? 那么 怎么 我们要通过玩扑克来学数学
[08:49] Course not. What kind of bughouse idea is that? 当然不试 那是什么疯狂的主意
[08:52] We’re going to play blackjack. Grab some chips. 我们要玩21点 抓点儿炸土豆条
[08:55] Um… Maybe Mrs. Trimmer didn’t explain the Fact-Athalon 嗯 或许崔默夫人没向你解释知识竞赛是什么
[08:58] to you but it’s intense. We have to study. 可是时间很紧张 我们得学习
[09:01] We’re just going to do it differently. 我们只是用不同的方法学习而已
[09:03] Look. We are going to learn things by doing it. 看 我们通过玩这个来学东西
[09:05] If you play blackjack, you learn math. 如果你玩21点 你就学了数学
[09:08] Addition, subtraction, probability, ratios. 加法 减法 概率 比率
[09:11] I think we should study the old-fashioned way. 我想我们应该用旧方法学习
[09:13] You know, where you read books and you memorize facts. 知道吗 只有读书才能让你记住知识
[09:16] Where you turn into an old, worried man at 13. 然后你13岁就成了一个焦虑的老男人
[09:19] I am not an old man. 我才不是老男人
[09:23] I think Mr. Dig’s way could work. 我想迪格先生的方法说不定有用
[09:25] I think it could really work well. Hit me, dealer. 我想会很有效的 快发牌吧
[09:32] English history. 英国历史
[09:34] Grab thee a turkey leg and eat it fast 拿一个火鸡腿 快速地吃掉它
[09:36] ’cause we didn’t have refrigeration in the 16th century 因为在16世纪还没有冰箱
[09:38] and the only way to preserve this is to cake it with salt. 唯一的保质方法就是用盐腌制
[09:45] Okay, we start with H2O and then we add bicarbonate of soda… 好的 我们从水开始 然后加入碳酸氢钠
[09:51] And that creates carbon dioxide. 这样就产生了二氧化碳
[09:54] Okay, I know there are at least 12 more face cards 好的 我知道一副牌里至少有12张花牌
[09:56] in the deck which means there’s a two-to-one ratio 也就是说花牌和点数牌
[09:58] of face cards to spot cards. 的比率是二比一
[10:00] I’m going to split my eights so I can double my cookies. 我把八分开 我的饼干就翻倍了
[10:05] Anyone seen much of the peasants, lately? 最近有人见过那些农民吗
[10:07] Um. Saw them just today. 嗯 昨天我见了
[10:09] Oh, and how are they? 哦 他们怎么样
[10:11] Muddy.You know, wallowing in the muck and whatnot. 很脏 你知道的 在肥料之类的东西里面打滚
[10:14] By the way, my liege, 顺便说一句 我的国王
[10:15] I failed to produce thee a male heir for the throne. 我想为你生一个男性继承人 不过失败了
[10:18] Oh, no matter.I’ll just break away from the Church of Rome 哦 没关系 我刚和罗马教廷决裂了
[10:22] start the Church of England, 建立了英国国教
[10:23] have your head lopped off and marry that saucy wench. 砍了你的头 娶了那个傲慢的少妇
[10:26] Okay. 好的
[10:27] Then we add a sucrose compound and a thickening agent. 我们加点儿蔗糖混合物和增稠剂
[10:31] And we shake it all up and that creates… 然后摇一摇 就形成了
[10:36] an egg cream. L’Chaim. 全蛋液 干杯
[10:49] Do you believe those dirks? 你能相信这些傻瓜做的事情吗
[10:50] No time to talk– study, study. 没时间说话了 学习 学习
[10:52] You’ve got some sort of weird 你有点儿奇怪
[10:54] Snakewoman From Mars thing going on your neck there. 来自火星的蛇女在你的脖子上爬
[10:57] Stress rash from all this studying. Leave me alone. 学习中充满了压力 别烦我
[10:59] Would you guys quit distracting me? 你们能不能别再让我分心
[11:00] Time to understand physics. 是理解物理知识的时间了
[11:02] Bodies of unequal weight fall at the same speed. 不同重量的物体以相同的速度降落
[11:07] Oh, cool– Watermelon omelet. 哦 酷 西瓜炒鸡蛋
[11:15] Hit me. 发牌
[11:16] 13 13.
[11:17] Hit me. 发牌
[11:19] Boo-ya!21! 啵呀 21点
[11:22] Cash me out. I’ll be at the buffet. 给我兑换成现金吧 我要吃自助餐
[11:27] That’s a ridiculous name. 这名字太荒谬了
[11:29] I don’t want to call our band “The Lanny and Matt Band.” 我可不想把我们的乐队命名为“兰尼和马特乐队”
[11:33] What kind of name is that? How could you come up with that? 那是什么名字啊 你怎么能想到这种说法
[11:36] Hey, what’s going on out here? 嘿 出什么事了
[11:37] We can’t agree on a name for the band. 我们不能在乐队名字的问题上达成一致
[11:39] I want something thought-provoking 我想要一个发人深省的
[11:41] something that says we’re all about the issues. 一个能代表我们特色的名字
[11:44] Well, what do you want to call it? 那么 你想管它叫什么
[11:47] Spoink. 弹弹怪
[11:48] Well, maybe you guys should focus more on rehearsing, 好吧 也许你们应该更多地关注排练
[11:51] and the name will take care of itself. 名字会照顾好自己的
[11:52] You’re right, Dad. We’ve got to be all about the music. 你是对的 爸爸 我们应该关注音乐
[11:55] Count us in, Rick. 我们开始吧 瑞克
[11:56] One, two, three. 一 二 三
[12:05] How many times have I heard you complain? Once. Twice… 我听你抱怨过多少次了 一次 两次
[12:10] I’ll be at the office! 我要去办公室
[12:16] Fifth Amendment? 第五修正案
[12:17] Uh, protection against self-incrimination. 啊 不被强迫自证其罪的权利
[12:21] Greetings, wench. Good fortune and fair time of day. Eww! 你好啊 姑娘 好运 玩得开心
[12:26] Shouldn’t you weirdoes be out playing dress-up or something? 你们这些怪物不该打扮打扮再出来吗
[12:28] Listen, Twitchy you guys are going down faster than 听着 神经质 你们会比楼上掉下来的西瓜
[12:31] a watermelon dropped off a building. 落下来的更快
[12:33] Yeah. While you guys were studying stuff we were living it. 是的 你们学这些东西的时候 我们生活在其中
[12:37] Thank you for coming, everyone 感谢大家的到来
[12:38] and welcome to the 12th Annual Fact-Athalon. 欢迎来到第12届年度知识竞赛
[12:44] Our first category is: English History. 第一类题目是 英国历史
[12:48] Yes. 好的
[12:50] Fare thee well, Kate. 祝你好运 凯特
[12:51] We’ve come to bury you, not to praise you. 我们是来埋葬你的 不是来赞美你的
[12:54] Alas, poor Kate. Har-har-har. 天啊 可怜的凯特 哈哈哈
[12:57] Who commanded the British Fleet at the Battle of Trafalgar? 在特拉法尔加海战中指挥英国舰队的是谁
[13:02] Lord Horatio Nelson. 霍雷肖・纳尔逊上将
[13:04] Correct. 正确
[13:07] Name the competing factions in the War of the Roses. 说出玫瑰战争中对立的派别
[13:12] The Lancasters and the Yorks. 兰开斯特人和约克人
[13:14] Correct. 正确
[13:16] Who signed the Magna Carta? 谁签订了大宪章
[13:20] King John, in the year 1215, at Runnymede. 约翰王 1215年 在拉尼米德
[13:22] Correct. 正确
[13:24] Uh-oh. Ugh… 啊哦 啊
[13:31] Moving on to the American Revolution. 转到美国革命
[13:34] What year did the Boston Tea Party occur? 波士顿倾茶事件在哪年发生
[13:36] December 16, 1773. 1773年12月16日
[13:40] Why didn’t we get that one? 我们为什么不抢这个题呢
[13:42] ‘Cause we didn’t study dates and places and times. 因为我们没记日期 地点和时间
[13:45] I know what the colonists felt but I don’t know when 我知道殖民者怎样想 可我不知道他们
[13:47] they felt it. He needs to ask questions about turkey legs. 是什么时候想的 他应该问关于火鸡腿的问题
[13:50] This is massively stinkful. 实在是太糟糕了
[13:52] What year did Abraham Lincoln sign 亚伯拉罕・林肯在哪年签署
[13:54] the Emancipation Proclamation? 《解放黑奴宣言》
[13:56] He signed it so that abolition would become an actual issue 他签署了它 使得废奴成为内战的
[13:59] of the Civil War and to show that he was confident 实际问题 显示了他在安提坦战役后
[14:01] in the Union Army after the Battle of the Antietam. 对联邦军队的信心
[14:03] Mm, we’re looking for the date. 嗯 我们需要的是日期
[14:05] Oh, right–the date. Pass. 哦 对 日期 过
[14:10] September 22, 1862. 1862年9月22日
[14:13] Okay, here’s the plan: Gordo, you fake being sick. 好吧 这样办 戈多 你假装有病
[14:16] Miranda, you turn on the fire sprinklers. 米兰达 你去打开消防喷头
[14:18] Then we’re going to get out of here. 然后我们离开这里
[14:19] Get real. We just have to focus. We can do this. 现实点儿 我们只是需要集中精力 我们能做到的
[14:22] Edward Jenner discovered the smallpox vaccine. 爱德华・詹纳发现了牛痘苗
[14:25] Oh, for pity sake. 哦 太遗憾了
[14:28] Jackson! 杰克逊
[14:28] What is the square root of pi? 圆周率的平方根是多少
[14:32] 1.98324 1.98324?
[14:35] Charles Dickens in 1849. 查尔斯・狄更斯在1849年
[14:37] N.A.C.L. 全国临床实验室协会
[14:38] 1812 1812.
[14:39] Correct. 正确
[14:41] Correct! 正确
[14:43] Correct! 正确
[14:46] Missouri Compromise. 密苏里和约
[14:48] July 20th, 1969. 1969年7月20日
[14:49] Ring-tailed lemur. 环尾狐猴
[14:53] Oh, my heart! 哦 我的心脏
[14:56] Gordo, are you okay?! 戈多 你还好吧
[15:09] Come on, come on, come on. 快点 快点 快点
[15:16] Do we have any aspirin?! 我们还有阿司匹林吗
[15:17] You got a headache, too?! 你也头疼了
[15:18] No, I just think they’d make good earplugs! 不 我只是在想它们可以当作不错的耳塞
[15:22] Okay, stop, stop, stop! 好的 停 停 停
[15:25] Hey, I need some root beer for Lanny 嘿 我需要给兰尼来点儿麦根汽水
[15:27] and some coffee and antacid for Rick Marotta. 给瑞克・马洛塔来点儿咖啡和解酸剂
[15:31] Um, Matt, your dad and I are thinking 嗯 马特 你爸爸和我在想
[15:34] that maybe this band thing just isn’t working out. 也许乐队这件事情并不靠谱
[15:38] I mean, you guys rehearse a lot… 我是说 你们已经排练了很长时间了
[15:39] A lot. 很长时间
[15:40] And you’re not, um, not getting much better. 可你们 嗯 没多少进展
[15:43] Are you saying we should quit? 你是说我们应该放弃吗
[15:45] No. No, no, no. 不 不 不 不
[15:46] Well, yes. 好吧 是的
[15:47] Haven’t you guys always told me that 你们不是经常告诉我
[15:49] if you really love something you should stick 如果你真的喜欢一件事的话
[15:51] with it no matter how long it takes? 不论花多少时间都要坚持下去吗
[15:54] Yeah. You know what? We have always said that. 是的 知道吗 我们的确总是那样说
[15:57] But, um, the thing is… we were wrong. 可是 嗯 问题是 我们错了
[16:00] Dead wrong. We see that now, Son. 大错特错 我们现在知道了 儿子
[16:03] Our band isn’t giving up. 我们的乐队是不会放弃的
[16:05] Today is Friday and by the time we have our backyard concert, 今天是星期五 到星期天我们举行
[16:09] on Sunday we’re going to be laying 后院音乐会的时候
[16:11] down some insane tune-age. 我们会更加疯狂的
[16:14] And we don’t need your root beer. 我们不需要你的麦根汽水了
[16:19] The office is closed on Sunday. 星期天办公室不开门
[16:23] 15 16 15! 16!
[16:26] That didn’t go well. 事情进行得不顺利
[16:28] The Titanic didn’t go well. This was a disaster. 泰坦尼克行进得不顺利 这是一场灾难
[16:31] All we did was talk like Old English weirdoes 我们所做的一切就是像英国老怪物一样说话
[16:34] and eat turkey legs. 还有吃火鸡腿
[16:35] Well, it looks like you didn’t bury us. 那么 看起来你们没有埋葬我们
[16:38] We buried you. I’ve got to hand it to you 我们埋葬了你们 我不得不称赞你
[16:40] it’s not often that students do so bad 学生表现的这么差 连老师都要辞职了
[16:42] that their teachers quit. 这种事情还真是少见呢
[16:43] What?! Mr. Dig’s quitting? 什么 迪格先生要辞职
[16:45] That’s what he told Mr. Escobar. 他是这么告诉埃斯科巴先生的
[16:46] Well, see you in Miami. Oh, wait, I guess we won’t. 好了 迈阿密见 哦 等等 我想我们见不到了
[16:56] Did you warn the neighbors? 你警告邻居了吗
[16:57] I promised them I’d mow their lawns and give them 我向他们许诺只要他们不叫警察来
[16:59] 50 bucks if they don’t call the cops. 我就帮他们剪草 再给他们50美元
[17:11] Hiya, Dad. Thanks for coming. 嘿呀 爸爸 很感谢你能来
[17:14] See? Rick’s dad is supportive. I got gig to play. 看见了吗 瑞克的爸爸很支持他 我要开始表演了
[17:19] Rock on. 摇滚起来
[17:21] One, two, three, four! 一 二 三 四
[17:26] Tell Aunt Mary about Uncle John 告诉玛丽阿姨关于约翰叔叔的事
[17:29] Say he had a missus, but he got a lot a fun 他已经有了一位夫人 但他过得很快乐
[17:31] Oh, baby 哦 宝贝
[17:33] Yeah, baby 是的 宝贝
[17:35] Whoo-ooh-hoo Baby 哇哦 宝贝
[17:38] Some fun tonight 祝你今晚玩得开心
[17:41] Saw Uncle John with long, tall Sally 看见约翰叔叔和高个子萨利在一起
[17:44] He saw aunt Mary coming, and he ducked back in the alley 他看见玛丽阿姨来了 立刻冲回小巷里
[17:47] Oh, baby 哦 宝贝
[17:48] Yeah, baby 是的 宝贝
[17:51] Whoo-ooh-hoo Baby 哇哦 宝贝
[17:54] Some fun tonight 祝你今晚玩得开心
[18:04] Rock on, Lanny! 摇滚起来 兰尼
[18:13] That’s my baby, with the guitar. 那是我儿子 弹吉他的那个
[18:15] It’s my guitar. 那是我的吉他
[18:16] …got everything that Uncle John need 得到所有约翰叔叔需要的东西
[18:18] Oh, baby 哦 宝贝
[18:20] Yeah, baby 是的 宝贝
[18:22] Whoo-ooh-hoo Baby 哇哦 宝贝
[18:25] Some fun tonight 祝你今晚玩得开心
[18:40] Hey… Good job, Matt. 嘿 干得好 马特
[18:43] Matt! Honey! That was incredible! Ooh! 马特 亲爱的 简直难以置信 哦
[18:48] Thanks. I thought we were all right. 谢谢 我觉得我们还好吧
[18:51] All right? What’s next? 何止还好 接下来是什么
[18:54] What do you mean? 你是什么意思
[18:55] Where you guys going to play next? You going to get an agent? 接下来你们要去哪儿表演 你们需要一个经纪人
[18:57] Nah. We’re through with this. 不 我们已经结束了
[18:59] What?! Why? 什么 为什么
[19:01] Because we’ve done it, and it’s history. 因为我们已经做过了 现在它已经成为历史了
[19:04] Yeh, Lanny has a point. We haven’t tried snowmobile racing. 是啊 兰尼说得对 我们还没试过雪地赛车呢
[19:08] Come on, Lanny. Let’s get that into the works. 快来 兰尼 让我们开始工作吧
[19:15] How you guys doing? 你们还好吗
[19:17] Hey, Mr. Dig. 嘿 迪格先生
[19:18] Hi. 嗨
[19:19] We heard you were leaving. 我们听说你要走了
[19:20] Well, I let you guys down, didn’t I? 好的 我让你们失望了 不是吗
[19:21] You can’t leave, Mr. Dig. 你不能走 迪格先生
[19:23] Why not? I’m a terrible teacher. 为什么不能 我是个很糟糕的老师
[19:26] You didn’t learn anything from me. 你们没从我这里学到任何东西
[19:27] I wouldn’t exactly say we didn’t learn anything. 我可不会说我们没学到任何东西
[19:29] I learned how to play “Greensleeves” on an autoharp. 我学会了怎么用自鸣筝演奏《绿袖子》
[19:32] And I learned that it’s good to split nines 我学会了当庄家有五或六点时
[19:34] when the dealer has a five or six showing 桌子上又没有其它的十点时
[19:35] and there are no other tens on the table. 最好把九分开
[19:36] Actually, I learned a lot– 其实 我学到了很多
[19:38] like the Middle Ages smelled terrible and you were lucky 比如中世纪的味道很糟 如果你活到30岁
[19:40] if you lived to be 30 ’cause there was so not any hygiene. 那是很幸运的事 因为不太卫生
[19:43] And it didn’t matter that Galileo 还有伽利略证明了地球
[19:44] proved Earth isn’t the center of the universe. 不是宇宙的中心 这并不重要
[19:46] That meant nothing unless the political powers 除非政治力量允许他这样做
[19:49] would let him tell people. 否则他不能把这一点告诉大家
[19:50] And that wasn’t going to happen because then 那是不可能发生的 因为一旦那样的话
[19:51] everyone would be out of a job. 每个人都会失业的
[19:53] I always busted my tail for school. 我总是在上学路上把后车胎弄爆
[19:54] I never knew it could be fun before. 我从来不知道这在以前是很好笑的事情
[19:56] Or interesting. 或者说有趣的事情
[19:57] Yesterday, I got a book on Queen Elizabeth I 昨天 我从学校图书馆借了一本介绍女王
[19:59] out of the school library. 伊丽莎白一世的书
[20:01] Queen Elizabeth was fat, bald, and looked like clown. 伊丽莎白女王很胖 秃头 看起来像个小丑
[20:04] You can look it up. 不信你可以查查
[20:05] We have a school library? 我们学校有图书馆了吗
[20:07] Well, I guess I didn’t do such a bad job after all. 好吧 我想我做得还不是很差
[20:10] In fact, you should be thanking me. 其实 你们应该感谢我
[20:12] Well, I wouldn’t go overboard. We did want to go to Miami. 好的 我不会鲁莽从事 我们真的想去迈阿密
[20:15] Yeah, we’ll thank you if we survive the gloating Kate does 是的 如果等凯特下周从佛罗里达回来时
[20:18] when she comes back from Florida next week. 我们能从她的幸灾乐祸中活下来 我们会感谢你的
[20:21] (第二周)
[20:25] Whoa. What happened to you guys? 哇哦 你们怎么了
[20:27] I got bit to death by sand fleas. 我快被沙蚤咬死了
[20:30] I stepped on a stupid sea urchin. 我踩到了一个愚蠢的海胆
[20:31] I got so sunburned, my teeth hurt. 我被太阳晒伤了 牙还疼
[20:39] Thanks, Mr. Dig. 谢谢 迪格先生
[20:42] Don’t mention it. 不用谢
[20:49] Oh, I got gum! 哦 我还在嚼口香糖
[20:52] Ready, and… 准备好了
[20:53] Oh, no… 哦 不
[21:02] What are you guys looking at? 你们在看什么
[21:04] Cut. 停
[21:06] Cut! 停
新成长的烦恼

Post navigation

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第26集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme