Skip to content

英美剧电影台词站

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Okay, here’s our Halloween battle plan. 好的 这就是我们的万圣节计划
[00:02] Houses marked in red give out the best candies. 红色标记的房子派发最好的糖果
[00:04] Houses marked in blue give out little boxes of raisins. 蓝色标记的房子派发小盒子装的葡萄干
[00:08] We’ll blow them off. 我们一定会打败其他人的
[00:08] Then we’ll take the “D” bus to Rancho Vista Estates. 然后我们在乘坐D号巴士去Rancho Vista小区
[00:11] They’re all rich and they give out 那儿的人都很富有 而且他们会送出
[00:13] full-size candy bars and dollar bills. 超大包的糖果和钞票
[00:15] You know who you should go as, Matt? 你知道你该扮演什么吗 马特
[00:17] A troll. That way you wouldn’t need any makeup. 一个侏儒 那样的话你就不用化妆了
[00:20] Actually I was going to be the Ugliest Kid on Earth 事实上我要扮演世界上最丑的孩子
[00:22] but you’re already wearing the costume. 但你已经穿上了那套戏服
[00:27] This is it, Matt’s going down. 够了 马特玩完了
[00:30] Oh, crud. Here come Mom and Dad. Hide the catapult. 哦 不好 爸爸妈妈来了 快把大炮藏起来啊
[00:33] Hey, Mom 嘿 妈妈
[00:34] my Halloween trick-or-treat bag was too small last year 我去年的万圣节恶作剧包袱太小了
[00:38] Can I borrow the wheelbarrow? 我可以借用一下手推车吗
[00:39] Uh, champ, you’re not going to need a trick-or-treat bag this 呃 儿子 你今年不需要恶作剧包袱了
[00:41] year ’cause you’re not going trick-or-treating. 因为你不能去参加恶作剧了
[00:44] Ha-ha. 哈哈
[00:45] Now don’t worry you’re going to have a good time. 别担心 你还是会玩得很开心的
[00:48] You’re going to go to the Halloween 你可以去你姐姐的学校
[00:49] Fright Night at your sister’s school. 参加万圣节恐怖派对
[00:51] He’s what?! 你可以什么
[00:52] Ha-ha. 哈哈
[00:55] Look, they got Haunted Dungeons, 你瞧 他们有闹鬼地牢
[00:57] game booths prizes, everything 抓礼品游戏 应有尽有
[00:58] Hello?! Nobody asked me about this. 拜托 你们都没问过我的意见
[01:00] If stink boy comes to my Fright Night 如果臭小孩来参加我的恐怖派对
[01:02] I’m going to have a terrible time. 我不会开心的
[01:04] Oh, you will? 哦 是吗
[01:06] I’m there. 我去定了
[01:09] Great. I get to brat-sit my little brother. 好极了 我得看着我那乳臭未干的弟弟了
[01:11] Talk about scary. Trick-or-treat. 提到恐怖 恶作剧
[01:19] If you believe 如果你相信
[01:22] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:26] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:29] Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[01:34] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[01:38] And sometimes we fake it 有时我们会把事情搞砸
[01:41] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:46] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有难题
[01:51] Lizzie McGuire S01E24 Night of the Day of the Dead
[01:56] So, the girls’ soccer team will be in charge of 那么 女生足球队负责
[01:59] painting the soccer balls like human heads for the 把足球画成人头的样子
[02:01] “Guess How Many Human Heads Are 来为“猜猜一个人头桶里
[02:03] in a Barrel of Heads” game. 有多少人头”游戏做准备
[02:04] Ooh, ooh, ooh! 哦 哦 哦
[02:06] What, Tudgeman? 什么事 塔奇曼
[02:08] Luke, I am your father. 鲁克 我是你的父亲
[02:12] It’s Darth Vader. 我演的是达斯・维达(星战中的角色)
[02:13] I do a great Darth Vader. I could scare people with that. 我演的很像达斯・维达 我可以用它来吓人
[02:16] Sit down, Tudgeman. 坐下吧 塔奇曼
[02:19] Okay, let’s discuss decorations. 好吧 现在我们讨论一下装饰
[02:22] I want to display skeleton dolls from El Dia de los Muertos 我想陈列来自El Dia de los Muertos的尸骨娃娃
[02:25] which is The Day of the Dead, 就是死去人们的节日的意思
[02:26] which is Halloween in Mexico. 也就是万圣节在墨西哥的叫法
[02:27] Why would we want to display your stuff? 我们为什么会想要陈列你的东西呢
[02:30] Cause it’s cool. 因为很酷
[02:31] No, it’s not. It’s lame. 不 一点儿都不 是很蹩脚
[02:34] I think it’s great to have stuff 我觉得在我们的派对上
[02:36] from other countries at our parties. 有来自其它国家的东西很棒
[02:37] Yeah. Yeah. 对 对
[02:45] Fine. You can have your stupid little toys set up on a table. 好吧 你可以把你愚蠢的小玩具放在一个桌子上
[02:48] They’re miniature skeletons that represent dead ancestors 他们是代表死去祖先的骨架小模型
[02:51] so you’d better treat them well. 所以你最好对他们好一点
[02:54] Treat them well you must. Wise they are, 你得对他们好一点 他们是充满智慧的
[02:55] yes. That’s Yoda. 没错 刚才模仿的那个是约达
[02:57] Tudgeman. 塔奇曼
[02:58] I know. Sit down and zip it. 我知道 坐下然后闭嘴
[03:01] I mean it. 我是认真的
[03:03] A kid from Veracruz made fun of the spirits once. 一个来自维拉克鲁茨的孩子曾经拿灵魂开玩笑
[03:06] And after three days, 在三天后
[03:07] he was found in a coffin surrounded by skeletons. 他被发现躺在一个围满骨架的棺材里
[03:11] His hair turned white, white… 他的头发变成了白色 白色
[03:15] and he never, ever, ever spoke again. 然后他就再也没有说过一句话
[03:26] All right, we’ll treat them well. 好的 我们会好好对待他们的
[03:28] Anything else? 还有其它要补充的吗
[03:29] I’d like to sign up to be Vampire Mistress 我想扮演在充满恐惧的
[03:31] in the Dungeon of Terror. 地牢里的吸血鬼小姐
[03:33] I would look so slinky and cool as a vampire. 我扮演吸血鬼的话一定会看上去又苗条又酷的
[03:36] I am so tired of wearing Mom’s old marching 我对每年穿着妈妈那旧的
[03:38] band uniform every year. 行进乐队的服装厌烦透了
[03:42] You should let her, Kate. Lizzie’d be really good. 你应该然她扮演 凯特 利齐会表现得很出色的
[03:45] Well… I guess I could let you be the Dungeon Mistress. 好吧 我想我可以让你扮演地牢小姐
[03:50] Really? 真的吗
[03:50] Yeah, but 对 但是
[03:52] you’re going to have to clean out the janitor’s utility room 你必须得清理门卫的杂物间
[03:55] where we’re putting the dungeon. 也就是我们用作地牢的地方
[03:57] Ugh. It’s yucky in there. 呃 那里脏的要命
[04:03] Hey, I do a great Wookie. 嘿 我演的乌奇很像
[04:13] Ooh. Oh, it’s okay, I’m solid. 哦 哦 我没事 我很好
[04:22] Ew, it’s even grosser than I thought. 呃 这甚至比我想象的还要恶心
[04:23] Of course it’s gross. It’s where the janitor keeps 当然很恶心 门卫就是把
[04:26] his bucket of throw-up sand. 装处理呕吐用的沙子的桶放在这里的
[04:28] Whenever a kid around here throws up… 只要有孩子经过这就会呕吐
[04:30] That’s it right there. 它就在那里
[04:31] I swear, Kate Sanders spends like all of her time 我敢肯定凯特・桑德斯几乎把她所有的时间都花在
[04:34] just thinking of ways to make me miserable. 想法子如何让我痛苦上了
[04:36] I don’t think that’s true. 我倒不这么认为
[04:38] I think Kate Sanders spends all of her time 我觉得凯特・桑德斯把她所有的时间都花在
[04:40] thinking of ways to make everybody miserable. 想法子如何让每个人都感到痛苦上
[04:43] Well, it’ll be worth it to be a vampire hottie. 好吧 能当上吸血鬼辣妹也值了
[04:45] Thanks for helping me, Gordo. 谢谢你帮我 戈多
[04:48] I’m not helping you. You just said to meet you here. 我并没有再帮你 你让我在这里见你
[04:50] You said you were going to give me a hamburger. 你说你会给我一个汉堡
[04:52] But you have to help me. 但你必须得帮我啊
[04:53] Why would I help you? 我为什么要帮你
[04:54] So you can once again do exactly what Kate Sanders wants? 那么你就可以再一次的按凯特・桑德斯的话照做
[04:57] So you can let her manipulate you and every other kid 那么你就可以让她操作你和其他任何一个
[04:59] in this school who hopes and prays for 在这所学校里的孩子希望并祈祷
[05:01] their 15 minutes of popularity? 能受到十五分钟的欢迎
[05:02] Why on earth would I participate in that? 我到底为什么要帮你
[05:05] Because my cousin Heather’s coming into 因为我的表妹海瑟尔
[05:07] town again this summer 这个暑假还会来这里
[05:08] and I’m going to get her to go out with you. 而我会让她和你约会
[05:10] Quit your yapping. 别废话了
[05:11] We’ve got work to do. 我们还有活要做
[05:33] The utility room is all clean, Kate. 杂物间都弄干净了 凯特
[05:35] What a good little cleaner you are. 你是一个多么能干的小清洁工啊
[05:38] I’ll need props for the dungeon so I can start decorating. 我需要地牢的道具 那样的话我就可以开始布置了
[05:42] Oh. I forgot to tell you. 哦 我忘了告诉你了
[05:43] I decided to be the Vampire Dungeon Mistress. 我决定由我来当吸血鬼地牢小姐
[05:46] I need you to be Floppy the Clown and give out balloons. 我需要你扮演小丑弗洛皮并且分发气球
[05:49] What! 什么
[05:50] You said if I cleaned out the slop-hole I could be Vampira 你说过我把屋子打扫干净的话我就可以做吸血鬼
[05:53] I know, but as head of the party committee 我知道 但是作为派对委员会的负责人
[05:55] I decided that Vampira should be 我认为吸血鬼应该由一个
[05:56] someone tall and desirable. 身材高挑 有吸引力的人选来扮演
[05:59] And that’s me. 而那个人就是我
[06:01] See ya. 再见
[06:08] No! I am the desirable vampire! 不 我才是最有吸引力的吸血鬼
[06:10] I get to wear the slinky outfit! I get to… 我才能穿苗条的服饰 我才能
[06:13] OK. I’m going to need about eight gallons of concealer for this 好吧 我需要八加仑的遮瑕膏来掩盖这东西
[06:17] I need some gross stuff for my costume. 我需要一些恶心的道具来做戏服
[06:19] I’m going as me, turned inside out. 我要以一个完全不同的我出现
[06:22] I know, I know. 好的 好的
[06:23] Oh. Can I use this spaghetti sauce? 哦 我可以用意大利面酱汁吗
[06:27] No, honey, that’s for dinner tomorrow night. 不行 亲爱的 那是明天的晚饭
[06:29] How about this caviar stuff? It looks like brains. 那这些鱼子酱呢 看上去就像脑浆
[06:33] You may not use the caviar 你不能用鱼子酱
[06:34] That’s for your father and I tonight 那是你爸爸和我今晚要吃的
[06:36] How about the sausages? 那香肠呢
[06:38] Oh. I suppose. Sure. 哦 我觉得 可以
[06:43] Ugh, gross. 呃 真恶心
[06:45] Oh, oh, my guts are falling out. 哦 哦 我的肠子都掉出来了
[06:49] You got caviar for us tonight? 今晚的鱼子酱你准备好了吗
[06:52] Yeah. Well, the trick-or-treaters are going to probably be done 是的 嗯 弄恶作剧的人大概在七点半
[06:55] by 7:30 and then we’re, 就结束了 然后我们
[06:56] -have the house to ourselves. -No kids. -就可以有自己的空间了 -没有孩子们
[06:58] -No screaming. -Nobody fighting over the TV remote. -没有尖叫 -没有人为了抢电视遥控器吵闹
[07:01] -Just you and me. -Yeah. -只有你和我 -是啊
[07:05] Gross. 真恶心
[07:06] That is so disgusting. 实在是恶心极了
[07:09] Look who’s talking. 瞧谁在说话
[07:13] Hey, Kate. 嘿 凯特
[07:16] Oh, real mature. 哦 真够成熟的
[07:18] Oh, yes, it’s very immature of us to play with 哦 是的 我们在万圣节
[07:21] toy skulls on Halloween. 玩头盖骨玩具真是不成熟的表现
[07:23] We’ll try to grow up. 我们会努力长大的
[07:24] Did somebody order a box of skulls? 有人订购了一箱子头盖骨吗
[07:28] Hey, Mom. Where’s Dad? 嘿 妈妈 爸爸呢
[07:29] Oh, he’s coming. He had a little accident in the parking lot. 哦 他这就来 他在停车场遇到了点小事故
[07:33] I may need a needle and thread. 我想我需要针线
[07:35] I got my sleeve caught in the car door. 我的袖子卡在车门里了
[07:41] Careful, Dad. Kate’ll tell you you’re immature. 小心点 爸爸 凯特会说你不够成熟的
[07:45] Oh, Miranda. 哦 米兰达
[07:46] I love your parents. They know that. 我喜欢你的父母 他们知道的
[07:49] Hi, Mrs. Sanchez. How are you, Mr. Sanchez? 嗨 桑切斯女士 你还好吗 桑切斯先生
[07:53] Oh, how interesting. 哦 真有趣
[07:55] Day of the Dead is one of my favorite holidays. 亡灵节是我最喜欢的节日之一
[07:57] Yeah, and on El Dia de los Muertos in Mexico 是啊 在墨西哥亡灵节的时候
[08:00] people go to the cemetery and have a meal with the dead. 人们会去墓地同死去的人一起进餐
[08:03] Oh, it’s a lot more fun than it sounds. 哦 实际上比听上去还要有意思
[08:06] There’s dances and all kinds of stuff. 还有跳舞和其它的东西
[08:08] Tamale represents the meal. It’s chicken. 这个卷饼代表食物 是鸡肉卷
[08:11] The dead have to watch their cholesterol. 死去的人还得关心一下他们的胆固醇
[08:15] Thank you so much for sharing this with us. 实在是感谢你们与我们分享这些事
[08:17] It is going to make our Fright Night so much more interesting. 这会让我们的恐怖晚会更加有趣的
[08:21] Well, it’s our pleasure. 嗯 我们很乐意
[08:22] And now I think we’re going to get out of here 我想我们现在该走了
[08:24] so you kids can finish decorating. 这样的话你们就可以完成装饰任务了
[08:27] Thanks, Mom. Thanks, Dad. 谢谢你 妈妈 谢谢你 爸爸
[08:29] Here, Kate. Give Miranda a hand with the rest of the stuff. 拿着 凯特 用这只手帮米兰达布置一下其它道具
[08:35] Oh, hi, Mr. and Mrs. Sanchez. 哦 嗨 桑切斯夫妇
[08:37] -We’re just on our way out. -We’ll see you later, Lizzie. -我们正要出去 -待会见 利齐
[08:39] Bye. 再见
[08:40] Thanks again, Mr. and Mrs. Sanchez. We really appreciate it. 再次感谢 桑切斯夫妇 我们真的很感激
[08:44] Get that stupid junk off the refreshment table. 把那个垃圾从点心桌上拿开
[08:49] Do you believe Kate? She’s phonier than cafeteria cheese. 凯特简直难以置信 她比餐厅里的奶酪还要虚伪
[08:53] Take your little ancestors and stick them in the corner. 拿着你的小祖先然后把它们放到角落去
[08:56] I’m in charge here. I say where stuff goes. 我是这儿的该负责人 我来安排道具如何摆放
[09:00] You know what, Kate? 你知道吗 凯特
[09:01] I don’t care what you do to me 我不在乎你对我做什么
[09:03] but you should so not dis my dead ancestors. 但是你绝对不能对我死去的祖先们不敬
[09:06] If you get them mad 如果你把他们惹毛了的话
[09:07] bad stuff can happen. 诡异的事情就会发生
[09:10] Ooh, I’m so scared. 哦 我好怕呀
[09:14] Kate shouldn’t come as a vampire. 凯特不应该扮演吸血鬼
[09:16] She should come as a sewer rat 她应该扮演一个阴沟里的老鼠
[09:19] -So, do these things really have powers? -Mm. -那么 这些东西真的有神奇力量吗 -是啊
[09:23] Go get Kate. Sic her, boy. Go get her. 去抓住凯特 袭击她 孩子 去抓住她
[09:25] I’ll give you a bone. 我会给你一根骨头
[09:28] Guess they don’t really work. Too bad. 我想它们并不管用 真糟糕
[09:31] It’d be cool if they did though. 要是它们真管用的话就太酷了
[09:45] Here. It’s a snake. 拿着 这是一条蛇
[09:49] Here, it’s a worm. 拿着 这是一条虫
[09:52] Here. It’s, uh… spaghetti. 拿着 这是 呃 意大利面
[09:56] Here. It’s a… caterpillar. 拿着 这是一条毛毛虫
[10:00] This is a lame balloon animal. 这真是一个蹩脚的动物气球
[10:02] Oh, sorry. Let me fix it. Ooh, there. 哦 不好意思 让我来处理一下 哦 好了
[10:06] Now it’s extinct. 现在它绝种了
[10:11] Yeah, I did it. 好样的 我成功了
[10:12] Hey, you win one coupon. 嘿 你赢得了一张奖券
[10:15] How many do I need to get the lava lamp? 我还需要多少才能获得熔岩灯
[10:16] 307. 307张
[10:18] Well, what can I get with one? 那么 一张能换取什么呢
[10:20] Uh… Hair scrunchie or a Burger Buddy. 呃 发圈或是一个汉堡小人
[10:23] Then I guess give me the Burger Buddy. 就给我汉堡小人吧
[10:31] Can you guys believe Kate? 你们能相信凯特吗
[10:35] Holy Ravioli. 神圣的馄饨
[10:36] I mean can you believe how she just stole my costume? 我的意思是你们能相信她是怎样偷走我的戏服的吗
[10:39] Uh… right, yeah. 呃 是的 没错
[10:41] Terrible thing to do. 那不是一件好事
[10:46] Man, this is a good tamale. 天啊 这卷饼真美味
[10:48] Got any more of them? 还有吗
[10:49] Where did you get that? 你那个是哪里来的
[10:51] Over there where those skeletons are getting married. 在那儿 骨架结婚的地方
[10:54] You ate the food offering of the Day of the Dead?! 你吃了供给死去人们的食物
[10:57] You stole the sacred meal of my dead ancestors?! 你偷了我死去祖先神圣的食物
[10:59] It had cheese on it. 上面还有芝士
[11:02] Do you know what you’ve done? 你知道你做了什么吗
[11:04] You have offended the spirits. 你触怒了这些灵魂
[11:05] You have opened the door to this world and the next. 你把连通这个世界和下一个世界的门都打开了
[11:08] You have unleashed the dark, angry forces of the restless dead! 你释放了黑暗 死去的不安人们的愤怒力量
[11:12] Way to go, beefhead. 干得好啊 牛肉脑袋
[11:14] All right, let’s not get carried away here. 好吧 别扯远了
[11:16] Day of the Dead’s a holiday just like any other holiday. 亡灵节就像其它节日一样
[11:19] Matt, all you did was eat a tamale. 马特 你就是吃了一个卷饼
[11:21] You didn’t wake up any supernatural forces. 你并没有唤醒任何超自然的力量
[11:24] Good. 很好
[11:27] Whoa. 哇
[11:28] Hey. What happened to my lemonade? It turned black. 嘿 我的柠檬汽水怎么了 它变成黑色的了
[11:32] What’s that? 那是什么
[11:34] That was lemonade? 那是柠檬汽水
[11:35] It was. Now it smells all moldy 它原先是 现在它闻上去发霉了
[11:38] and rotten and… dead. 腐烂了 并且像是死去了
[11:46] Kate. Did you move the bride and groom skeleton? 凯特 你移动过新郎和新娘的骨架吗
[11:51] No. 没有
[11:53] -Miranda, did you? -No. -米兰达 你呢 -没有
[11:58] What’s that?! 那是什么
[12:03] The spirits are awake. Evil and doom walk the night. 灵魂苏醒了 邪恶和世界末日来临了
[12:09] There must be an innocent explanation for all this. 对所发生的一切应该有个很好的解释
[12:12] Then explain why the lemonade was black. 那么就解释为什么柠檬汽水会变黑吧
[12:14] It’s cafeteria lemonade. 那是学校餐厅里的柠檬汽水
[12:16] You know what the food’s like around here 你知道这儿的食物到底怎么样
[12:17] It’s mostly bacteria. 很可能是细菌
[12:19] You let the beef stew sit out for two minutes 你把炖牛肉拿出来放上两分钟
[12:21] and it grows legs and hops away. 他就会长腿然后跳走
[12:22] Well, I don’t want anything ruining my party. 好吧 我可不想让任何东西毁了我的派对
[12:25] We’ll replace the lemonade with fruit punch. 我们用果酒代替柠檬汽水
[12:27] Miranda… 米兰达
[12:30] Um 呃
[12:31] I’m a little freaked out. 我感觉毛毛的
[12:33] This whole “Day of the Dead” stuff is 这种“亡灵节”的说法
[12:34] just superstition right? 是迷信是吗
[12:36] I mean, someone probably just moved those skeletons. 我的意思是有人很可能移动了那些骨架
[12:39] Right. Right. 是啊 是啊
[12:40] It’s probably just superstition. 很可能只是迷信
[12:43] Good. Because Tudgeman told me that Matt disappeared. 很好 因为塔奇曼告诉我马特不见了
[12:45] They were like showing each other how to dislocate their jaw 他们原先是在互相表演移动下巴
[12:47] and all of a sudden there was a flash of light and this dust. 然后突然有一道光和这些灰尘
[12:52] La lodo de los muertos. “The mud of the dead.” La lodo de los muertos 意思是“死人的骨灰”
[12:55] My grandmother used to talk about what would happen 我外婆过去常常说
[12:57] if you made the spirits angry. 假如你惹毛了这些灵魂后会发生什么
[12:58] Matt ate their tamale. Now they’ve taken revenge. 马特吃了他们的卷饼 现在他们要报复了
[13:02] This is ridiculous. 这太荒唐了
[13:03] No skeletons got up and walked away. 没有骨架会起来然后走掉
[13:05] There are no spirits taking revenge. 根本就没有灵魂要报复
[13:07] Well, look what they did to Matt. 那么 看看他们对马特做了什么
[13:09] That’s not Matt. That’s dirt. 那不是马特 那是灰尘
[13:11] If it’s dirt, then why is one of his eyeballs in it? 如果是灰 那么里面为什么会有他的一个眼球
[13:16] He’s probably in the bathroom or… 他很可能在厕所或是
[13:18] or… or playing in the gym. 或是 或是在健身房里玩
[13:20] and you guys are getting hysterical 而你们却对什么妖魔鬼怪
[13:21] about ghosts and goblins, and it’s ridiculous. 感到大惊小怪 这太荒谬了
[13:24] You hear me? I think it’s stupid. 你听到了吗 我认为这愚蠢极了
[13:26] Come on, spirits. Turn me into dust. See? Nothing. 来吧 灵魂 把我变成灰烬呀 瞧 什么事都没发生
[13:32] Nothing… yet. 暂时 什么事都没发生
[13:42] The truth is, if Matt did get spirited 事实上 要是马特真的
[13:44] away to the realm of the dead 被带到死去人的领土上
[13:45] who’s going to be in trouble with mom and dad? 谁来向爸爸和妈妈解释呢
[13:48] Me. 我
[13:50] Sam, come on. Your food’s going to get cold. 萨姆 快点儿 你的食物要冷掉了
[13:52] Well, there’s no more trick-or-treaters. 好了 没有恶作剧的人了
[13:55] It’s 8:00. 八点了
[13:57] Pumpkin’s coming in. 鬼脸南瓜来了
[14:00] Porch light goes off. 关上走廊的灯
[14:04] I’m calling it a night. 可以称得上是晚上了
[14:06] And husband sits next to wife. 丈夫坐在妻子的身边
[14:09] Now that’s a treat. 这真是个难得的乐事儿
[14:14] Be right back. 我马上就回来
[14:20] Trick or treat. 不给糖果就捣蛋
[14:22] Hey, you were just here 15 minutes ago. 嘿 你15分钟前就来过了
[14:24] Uh, no I wasn’t. 呃 我没有来过啊
[14:25] Now give me some candy. 现在快给我点糖果
[14:26] Yeah, you were. I gave you our last candy bar. 是的 你来过了 我把我们最后一块糖果都给你了
[14:28] It wasn’t me. Now hand over the candy. 那个不是我 现在交出糖果来
[14:31] Yeah, it was you. You think I wouldn’t remember this costume? 是的 就是你 你认为我会不记得这套戏服吗
[14:34] Who’re you supposed to be anyway? 你到底要扮演谁啊
[14:36] Um, I’m the knife guy. 呃 我是拿刀的家伙
[14:38] Now, give me some candy, old man. Tick-tock. 就现在 给我些糖果 老头子 快点啊
[14:41] Sam, just give him some candy and get rid of him. 萨姆 就给他点糖呗 然后摆脱他
[14:43] We don’t have anymore candy. 我们已经没有糖了
[14:44] Here, have some chicken pot-pie. 拿着 吃点鸡肉馅饼吧
[14:46] -What? -No, it’s good. Take it. -什么 -是的 很好吃 拿走吧
[14:48] Chicken pot-pie? 鸡肉馅饼
[14:50] I’m a vegetarian. 我是一个素食主义者
[14:53] You heard Gordo. This is just superstition. 你没听戈多说吗 这就是迷信
[14:55] Until somebody proves it’s not I’m going to enjoy myself. 除非有人证明这不是迷信 否则我会很安心
[14:58] Help! Lizzie, Miranda, help! 救命 利齐 米兰达 救命
[15:01] Gordo? 戈多
[15:02] Gordo, where are you? 戈多 你在哪里
[15:03] I don’t know. I can’t see anything. What’s going on? 我不知道 我什么都看不见 出什么事了
[15:06] Gordo, what happened? 戈多 发生什么事了
[15:08] I don’t know. Help me! 我不知道 救我
[15:10] Oh, my gosh. You’re inside the Burger Buddy. 哦 我的天啊 你在汉堡小人里
[15:13] -I am? Oh, well, get me out. -How? -我在吗 哦 那么 把我弄出来 -怎么弄?
[15:17] It’s the spirits. They did this. 这那些灵魂 是他们干的
[15:19] This is your fault. 这都是你的错
[15:20] You had to bring those “Day of the Dead” things. 你非要带那些“亡灵节”的道具
[15:22] Stop arguing. Just get me out of here. 别吵了 快把我弄出来吧
[15:24] Well, you shouldn’t have dissed them. 哼 你根本不应该对他们不敬
[15:26] Tell the spirits I’m sorry. Tell them I’m scared. 告诉灵魂们我错了 告诉他们我很害怕
[15:29] Don’t try to blame this on me. 你别想赖在我身上
[15:31] Tell my parents I miss them. 告诉我的父母我会想念他们的
[15:32] I don’t know if I’ll… Arhhhhhh 我不知道我会不会 啊
[15:36] Gordo? 戈多
[15:37] Look what you’ve done. 看看你做了什么
[15:39] I didn’t do it. Don’t try to blame this on me. 我没有 你别想赖在我身上
[15:41] You pushed me first. 是你先推我的
[15:47] Kate! 凯特
[15:50] Lizzie? Are you okay? 利齐 你还好吗
[15:53] Kate! 凯特
[15:55] Lizzie? Lizzie, cut it out. You’re scaring me. 利齐 利齐 别闹了 你吓坏我了
[16:01] Rubber… bad. 橡胶的 不好使
[16:04] She’s turned into a zombie. I’ve seen this in movies. 她变成僵尸了 我在电影里见过
[16:08] Mace… good. 狼牙棒 好极了
[16:17] Kate… 凯特
[16:18] Okay, this is the second worst Halloween party I’ve ever been to. 好吧 这是我参加过第二糟糕的万圣节派对
[16:23] The Monster Horror Chiller Theater. 《恐怖怪物剧院》
[16:24] I’m very scared. You’d better hold me close. 我好怕 你最好抱紧我
[16:27] Okay 好的
[16:29] -I’ll, uh, protect you. -That’s right. -我会保护你的 -这就行了
[16:33] -Hmm, don’t get it. They’ll go away. -Okay. -别去开门 他们自然会离开的 -行
[16:39] But we’re out of candy. 可是我们没有糖果了
[16:41] Hey, no sweat, honey. We, uh, hey we got a coupon 嘿 别担心 甜心 我们 呃 我们有
[16:44] for Burger Buddy for free French fries. Kids love fries. 汉堡小人的免费薯条券 孩子们都喜欢薯条
[16:53] Though they don’t seem to be too fond of chicken pot pie. 尽管他们好像不喜欢鸡肉馅饼
[16:56] Get some more candy bars next time, Fatso! 多准备些糖吧 胖子
[16:59] Hey, that was good chicken pot pie! 嘿 那些鸡肉馅饼很好吃的
[17:04] Let’s hide in the dungeon. 我们快躲进地牢里吧
[17:05] Yes, good. We’ll be safe in the dungeon. 好的 很好 我们在地牢会很安全
[17:09] Kate! Kate! 凯特 凯特
[17:13] Kate! 凯特
[17:17] Okay, Lizzie is way out of line. 够了 利齐太不对劲了
[17:20] She’s not Lizzie right now. 她现在不是利齐
[17:21] The spirits of the dead have taken over her body. 死去人的灵魂附了她的身
[17:24] Kate! 凯特
[17:25] Now they’re using Lizzie for revenge. 他们现在正在利用利齐报仇
[17:28] They’re mad 他们生气了
[17:28] because you called the Day of the Dead artifacts stupid. 因为你说那些亡灵节的器物是愚蠢的
[17:31] And shoved them off in a little corner. 还把它们堆放在小角落里
[17:33] Dumb Kate! Dumb, dumb, dumb! 笨凯特 真笨 真笨 真笨
[17:35] Kate! Kate! 凯特 凯特
[17:40] Can’t we stop her? 我们能阻止她吗
[17:42] I think I remember my grandmother talking about 我想我记得我外婆说过
[17:44] ways to beg the spirits for forgiveness. 祈求灵魂原谅的办法
[17:47] Kate! 凯特
[17:48] We need a shovel full of graveyard dirt 我们需要一铲子墓地灰土
[17:50] and a gallon full of blood. 和整一加仑的鲜血
[17:58] Kate… 凯特
[18:05] We’re done for. 我们没那些东西
[18:06] No. We don’t need the actual stuff. It can be symbolic. 不 我们并不需要真的 可以是象征性的
[18:10] There’s chocolate cake and punch in the cafeteria. 在餐厅里有巧克力蛋糕和果酒
[18:12] That can be the dirt and the blood. 可以当做灰土和鲜血
[18:14] Great. What do we do? 太好了 我们该怎么做
[18:15] We need to cover ourselves with it. 我们需要把它抹在身上
[18:16] It shows our respect for the dead. 以表我们对死去人们的尊敬
[18:20] No way. I am not going out there. At least we are safe in here. 不行 我绝不出去 至少我们在这是安全的
[18:35] Kate! 凯特
[18:41] You have to cover youself with the punch 你必须的把果酒和
[18:42] and the chocolate cake. 巧克力蛋糕抹在身上
[18:51] Kate! 凯特
[18:53] Miranda, it’s not working! 米兰达 没有用啊
[18:55] Okay, okay. Now you have to perform the Dance of the Dead. 好的 好的 现在你要表演献给死人们的舞蹈
[18:58] Uh, twirl around and hop on one foot. 呃 转一圈然后单脚跳
[19:01] Now caw like a crow. 现在像牛一样叫
[19:05] Now, pat the top of your head and swat your rump. 现在 拍打你的头顶并且重拍你的屁股
[19:12] Now say, “Lizzie, Lizzie, please forgive me.” 现在说 利齐 利齐 请原谅我吧
[19:15] Lizzie, Lizzie… 利齐 利齐
[19:18] What?! 什么
[19:20] Now say “cheese.” 现在说“茄子”
[19:22] Cause it will be terrific in the school newspaper. 因为这登在学校报纸上一定棒极了
[19:27] Help me, help me! 帮帮我 帮帮我
[19:28] I’m going to look ridiculous on the front page! 我在头版看上去一定很可笑
[19:32] What’s the matter, Kate? Zombie got your tongue? 怎么了 凯特 僵尸对你的舌头做了什么吗
[19:40] Thanks, Mom. Thanks, Dad. 谢谢你 妈妈 谢谢你 爸爸
[19:42] De nada, sweetheart. 不用 甜心
[19:45] I told you Day of the Dead was my favorite holiday. 我告诉过你亡灵节是我最喜欢的节日
[19:48] Now you have fun with Lizzie tonight 你和利齐今晚玩得开心点
[19:50] and we’ll see you tomorrow. 咱们明天见
[20:03] Guys, thanks. Job well done. 伙伴们 谢了 干得好
[20:06] You really think he’s going to come back? 你真的认为他还会来吗
[20:07] Hey, I was a kid once. 嘿 我以前也是个孩子
[20:09] I know how these punks think. 我知道这些朋克们是怎么想的
[20:11] -Ha, see? Right on cue. So, uh, on the count of three? -Yeah. -哈 瞧 马上对号 那么 呃 我数三下 -好
[20:16] One… 一
[20:18] Two… 二
[20:20] Trick or treat, you punk! 不给糖就捣蛋 你个小朋克
[20:27] Oh! 哦
[20:29] Miranda’s staying overnight and she forgot her sleeping bag. 米兰达今晚在这儿过夜 她忘了带睡袋了
[20:33] Oh! Oh, we thought you were a trick-or-treater. 哦 哦 我们还以为你们是搞恶作剧的人呢
[20:36] I see. 我明白
[20:37] We give them candy at our house. 我们在家时给了他们糖果
[20:39] I’ll get a towel. 我去拿条毛巾
[20:41] Oh, I’ll go make some coffee. 哦 我去弄点咖啡
[20:43] Told you we should have called first. 早告诉过你我们应该先打个电话的
[20:52] The truth is, if Matt… 事实上 如果马特
[20:57] Excuse me. 不好意思
[21:01] Let’s hide in the dungeon. 我们躲进地牢吧
[21:02] Yes, good, we’ll be safe… Ow, ow, ow, ow! 哦 是的 我么会很安全 嗷 嗷 嗷 嗷
[21:03] Oh, I’m sorry. 哦 对不起
新成长的烦恼

Post navigation

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第26集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme