Skip to content

英美剧电影台词站

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Mail’s here. 信到了
[00:02] Here you go. 给你
[00:04] Oh, goodie. Property tax bill. 哦 好呀 是财产税单
[00:07] Matt got something from Gammy McGuire. 迈奎尔奶奶寄给马特的信件
[00:10] That’s all junk. Junk, junk, junk. 都是没用的东西 垃圾 垃圾 垃圾
[00:12] Cool! A $50 gift certificate for my birthday! 酷 是五十美元的礼券 给我的生日礼物
[00:15] But your birthday was seven months ago. 但你的生日是在七个月前
[00:17] Gammy got him a baseball glove, right? 奶奶那时给了他一副棒球手套 是吧
[00:19] Your mother sends him birthday presents every six weeks now. 你妈现在每六星期给他寄一次生日礼物
[00:22] She’s getting a little fuzzy around the edges. 她现在有点糊涂了
[00:25] Hey, Mom, can I be a model? 嘿 妈妈 我能不能去做模特
[00:26] Sure, and I can be President of the moon. 当然 我能当月球的总统
[00:29] Fine, as long as you move there. 当然 只要你到得了月球
[00:32] Teen Attitude magazine is putting on 《少年看法》杂志在Cielo Drive
[00:34] a fashion show at Cielo Drive. 举行一场时尚秀
[00:35] If I get picked, I get $500 worth of free merchandise. 如果我被选中了 就能获得价值五百美元的奖品
[00:38] If I say yes, will you stop picking on your brother 如果我同意了 你会停止捉弄你弟弟
[00:40] and do all your homework? 并且做完作业吗
[00:42] Like that’s going to happen. 我可能那样做吗
[00:44] Sure. 当然
[00:46] This is so cool. I’m going to be a model. 太酷了 我马上要成为模特了
[00:48] I get 50 bucks. 我有五十块钱
[00:53] If you believe 如果你相信
[00:57] We’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:00] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:04] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[01:09] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[01:12] And sometimes we fake it 有时我们会把事情搞砸
[01:15] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:21] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有难题
[01:26] Lizzie McGuire S01E23 Last Year’s Model
[01:35] So they just had me walk down the catwalk 他们只是让我在T台上
[01:37] and spin around twice. 走走然后转两次身
[01:38] Let me get this straight… 让我把事情捋一捋
[01:39] you’re going to be in a fashion show? 你要参加时装秀
[01:41] Yep. And I get $500 worth of free merchandise. 是啊 我还能赢得价值五百块的奖品
[01:44] 500 simoleons? Why didn’t you tell me about this thing? 五百块 你为什么不告诉我这件事
[01:48] I didn’t think you’d be very interested in a fashion show. 我以为你对时装秀不感兴趣
[01:50] I wouldn’t be. 我是不感兴趣
[01:51] But for 500 skins I’d volunteer for scientific experiments. 但是为了五百块钱 我能当科学实验的志愿者
[01:57] I thought to be a model, you had to scowl and stomp around 我还以为模特走秀必须要板着脸 跺着脚
[02:00] like you own the place. 就像这块地方属于你似的
[02:01] No, I just walked. 没有 我只要走就行了
[02:02] They said I looked like a nice, typical 13-year-old girl. 他们说我长的就像一个甜美的典型的13岁女孩
[02:05] You are a nice, typical 13-year-old girl. 你是一位甜美的典型的13岁女孩
[02:07] Thanks a lot, Gordo. What’s next? 谢谢你 戈多 下一条是什么
[02:09] I got a great personality? 我有很多的独特的优秀品质
[02:11] Well, for once being typical is finally paying off. 做次典型的女孩终于有回报了
[02:13] That’s good. Milk it. 太棒了 真的
[02:14] Whoa, Mr. Dig, where’d you come from? 喔 迪格先生 你从哪冒出来的
[02:16] Well, my family’s originally from Tobago 我祖籍多巴哥岛
[02:18] but I was born in East Lansing, Michigan. 但我出生在密歇根州的兰辛东部
[02:19] Go, Wolverines. 加油 密歇根人
[02:21] So, you heard Lizzie’s going to be a model? 那么 你听说了利齐要去做模特的事吗
[02:23] I did. 我听说了
[02:23] And I give her the same advice 我要给她一些和我给
[02:24] I gave supermodel Colette Romana. 超级模特科莱特・罗曼娜一样的建议
[02:27] I told her you have a natural gift– share it with the world 我告诉她 你很有天赋 将它与世界分享
[02:30] and the world will love you. 那么全世界都会爱你的
[02:32] Colette Romana. True story. 科莱特・罗曼娜 这是真的
[02:33] Um, I’ve never heard of Colette Romana. 嗯 我从没听说过科莱特・罗曼娜
[02:36] Well, that’s because on her first photo shoot in Nairobi 那是因为 她在内罗毕拍摄她的第一张照片时
[02:39] a zebra sat on her head and broke her face. 一匹斑马坐到她头上 使她破相了
[02:42] Could have been famous. Tragic. 她本可以很出名的 真惨
[02:44] Ah, Mr. Dig, I don’t think you need to be famous to be happy. 迪格先生 我不认为要快乐就必须要很有名
[02:47] Please. You don’t have to be tall to play in the NBA. 拜托 在NBA打球中不一定要长的高
[02:49] You don’t have to be funny-looking 成为英格兰女王
[02:50] to be the Queen of England. 不一定要长相很好
[02:51] You don’t have to be 700 pounds to be a Sumo wrestler. 成为一名相扑选手不一定要重700磅
[02:54] But it helps. 但这真的有用
[02:55] Stay away from zebras. 离斑马远点
[02:57] Peace. 安全
[03:01] Shouldn’t teachers be telling us that 教师不是应该教育我们
[03:02] fame and money aren’t important 名气和金钱并不重要
[03:04] and that we should focus on being good people? 我们应该将精力放在做个好人上吗
[03:07] Uh, he’s just a substitute. 他只是个代课老师
[03:08] I guess he’s allowed to tell us the truth. 我猜他可以说实话
[03:15] So, I can get anything I want with my gift certificate? 我能拿我的礼券买我想要的任何东西吗
[03:17] As long as it doesn’t produce flame. 只要不买能产生火焰的东西
[03:19] Or make loud noises. 和能制造噪声的东西
[03:20] Or hurt when I step on it. 还有踩上会使人受伤的东西
[03:22] Roger that. Man, look at all this cool stuff. 收到 看看这些全是很酷的东西
[03:25] What should I get, Lanny? 我应该买哪样呢 兰尼
[03:28] Lanny? 兰尼
[03:31] Hey, that’s a great idea. I’ve always wanted one of these. 嘿 这是个好主意 我一直都想要这个
[03:35] $3,000?! 三千块
[03:39] Come on, Lanny, we better keep looking. 算了 兰尼 我们还是看看别的吧
[03:42] Lanny, come on. Let’s go, Lanny. 兰尼 快点 我们看别的吧 兰尼
[04:16] I shall call him Mini-me. 我应该称他为 迷你版的我
[04:32] Look, Lanny, it’s perfect. 看 兰尼 这个太棒了
[04:34] “Sale, as is.” $75! 售价七十五美元
[04:37] Hey, that’s right. 嘿 对了
[04:38] You’re starting to earn money from your website. 你在网站上开始赚钱了
[04:41] Okay, we’ll split. My gift certificate and you put up the rest. 好的 我们合伙买 花我的礼券 剩余的你付
[04:45] This is perfect. Don’t you think so, Lanny? 这计划太完美了 你认为呢 兰尼
[04:48] Lanny? Lanny! 兰尼 兰尼
[04:54] Thanks for coming tonight, everyone. I’m Natasha O’Neal. 谢谢大家今晚光临 我是娜塔莎・欧尼尔
[04:58] Teen Attitude is very excited to present “Stylin’ N Sassy.” 《少年看法》十分荣幸能够举办“时尚与时髦”秀
[05:02] We’ve got some awesome young people backstage 在后台有很多十分优秀的青年
[05:04] and they’re eager to get going 他们十分渴望能向大家展示自己
[05:06] so, let’s give it up for them. 那么 让我们欢迎他们
[05:11] Every time you move, everybody groove 你动起来 大家都会跳起来
[05:13] Can’t help thinking. It’s all right, all right 忍不住要想 一切都好
[05:17] Just got to walk, see the people talk 只需走上前去 看大家聊天
[05:20] I like to watch you parlay 我喜欢看你下注的样子
[05:23] ‘Cause everybody wants ya 每个人一看见你
[05:26] When everybody sees ya 都会喜欢上你
[05:29] The world is full of dreamers 这世界上很多人做白日梦
[05:32] But I’m a great believer 但我是个有信念的人
[05:36] I’m no fool, ’cause I got you… 我一点也不傻 因为我有你在我身边
[05:40] Lizzie’s pretty good. 利齐真的很棒
[05:42] I could have done this 如果选拔赛那天
[05:43] if I hadn’t had to go to a stupid funeral the day of tryouts. 没去参加那个愚蠢的葬礼 我肯定也在台上
[05:46] Lizzie… all right! 利齐 太好了
[05:48] …That I watch you and wonder 我看着你 心里想
[05:50] To see the look upon your face 我想看到你的眼神
[05:54] I’d say you already know 我想说我已经明白了
[05:56] ‘Cause everybody wants ya 因为每个人一看见你
[05:59] When everybody sees ya 都会喜欢上你
[06:02] ‘Cause everybody wants ya 因为每个人一看见你
[06:05] When everybody sees ya 都会喜欢上你
[06:12] Our little girl is really growing up. 我们的小女孩确实长大了
[06:14] You know, honey, I have a new rule. 你看 亲爱的 我有个新规定
[06:16] Our little girl’s not allowed to leave 我们的小女孩必须等到
[06:17] the house till she’s 25. 她25岁才能走出家门
[06:18] Let’s give a big thank-you to all our beautiful models. 让我们将掌声献给我们美丽的模特们
[06:28] Oh, guys! Guys, guys, guys. 哦 伙计们 伙计们 伙计们
[06:29] They’re doing another fashion show 他们还要再举办一场时装秀
[06:30] and they want me to be in it. 而且他们还想要我参加
[06:32] That’s incredible. 太难以置信了
[06:33] Check you out. You’re going to be famous. 看看你 你马上要出名了
[06:34] Now, don’t let all this go to your head. 不过 先不要被这些事冲昏头脑
[06:36] Don’t forget us little people when you become a big celebrity. 当你成为巨星后 不要忘记我们这些朋友
[06:38] Oh, I won’t. Don’t worry, um… 哦 我不会忘记的 不用担心
[06:41] Gordo. 戈多
[06:42] Gordo. Right. 戈多 是的
[06:44] Lizzie, all right. 利齐 真棒
[06:47] Hey, there you are. We’ve been looking for you. 嘿 你在这儿 我们正找你呢
[06:49] That was a banging show. 这真是场超震撼的时尚秀
[06:51] You really looked cool up there. 你在场上表现得特别酷
[06:52] Thanks. 谢谢
[06:53] Listen, a bunch of us are getting 听着 我们明天下午
[06:55] together at my dad’s club tomorrow afternoon. 要一起到我爸爸的俱乐部
[06:57] We’re going to go in the hot tub 我们可以泡热水澡
[06:58] and watch the new Backstreet Boys’ DVD. 然后观看后街男孩的新DVD
[07:01] But that’s not even out yet. 但是 那个还没有上市呢
[07:02] My dad pulled some strings and got an advance copy. 我爸爸走了点后门拿到了新片样本
[07:05] He’s trying to buy me and my sister’s affection. 他一直在讨我和我妹妹的欢心
[07:07] Ooh, he’s got mine. 哦 他得到了我的欢心了
[07:09] But… it’s just that Gordo and Miranda and I 但是 戈多 米兰达和我
[07:12] were planning on going to the movies tomorrow. 计划明天要去看电影的
[07:13] Oh, they can come, too, if they want. 哦 如果他们愿意也可以一起去
[07:15] Oh, they want. They want. 哦 他们愿意 他们愿意
[07:18] Let me get this straight… 让我把事情弄清楚来
[07:19] Just because you did a fashion show 只是因为你参加了一场时装秀
[07:20] we’re suddenly invited to a country club to hang out 我们就突然被邀请去乡村俱乐部
[07:22] with all the popular kids that always ignored us before? 还是和那些过去经常无视我们的受欢迎的孩子们一起
[07:25] We don’t have to go if you don’t want to, Gordo. 如果你不想去的话我们就不去了 戈多
[07:27] Are you insane? I just wanted to get it straight. 你疯了吗 我只是在理清头绪
[07:29] I’ve never been to a country club before. 我从来没去过乡村俱乐部
[07:30] This is gonna be awesome. 这实在太让人兴奋了
[07:32] Can it get any better than this? 事情还能变得更好吗
[07:35] Yes, it can. 是的 它能
[07:40] Are we ready? 准备好了吗
[08:03] This is the life. 这才是生活
[08:06] Lanny, you’re squishing me. 兰尼 你把我压扁了
[08:12] Look at all the shrimp toast. Oh, that’s good shrimp toast. 看看这些虾饼 哦 这虾饼真好吃
[08:18] You guys going to have some shrimp toast? 你们要不要尝点虾饼
[08:19] I’m going to have some more shrimp toast. 我还要再来些虾饼
[08:21] Uh, no, thanks, Gordo. 不用了 谢谢 戈多
[08:22] Hey, you want to go get something to drink? 你要不要去喝点饮料
[08:24] Try the iced tea. It’s got a sprig of mint in it. 试试冰茶 那里面加了薄荷
[08:26] It’s very refreshing. 喝起来非常凉爽
[08:27] This is massive. You should have been a model years ago. 这真是太爽了 你应该早就去当模特的
[08:30] Yeah, then maybe for the fifth grade holiday pageant 是啊 那样的话也许在五年级的假期庆典时
[08:33] Miss Thalheimer would have let me play the Snow Princess, 塔尔海默老师就会让我和冰雪公主一起玩
[08:35] not a sheep. 而不是和一头羊一起
[08:36] Who’s laughing now, 谁笑到最后了
[08:37] Miss I-got-axed-for-stealing-supplies- “过去我偷东西被人用斧子砍了
[08:39] and-now-I-sell-hot-dogs-in-front-of-the-Lumber-for-Less? 现在我在无用的杂物前卖热狗”老师
[08:41] Who’s laughing now? 谁笑到了最后了
[08:48] Lizzie… 利齐
[08:48] what’s this I hear about you and Teen Attitude magazine? 我听说你和《少年态度》之间又有新闻 是什么
[08:51] Oh, they called me last night after the fashion show 哦 昨晚时装秀之后他们给我打了电话
[08:53] and wanted me to do some photo shoots for them. 想要我为他们拍些照片
[08:56] We heard you’re going to be on the cover. Wow. 我们听说你要上封面了 喔
[08:58] That’s right: wow. Lizzie’s going to be famous. 是真的 喔 利齐要出名了
[09:01] What kind of clothes do you get to wear? 你打算穿什么样的衣服呢
[09:03] Where’s the photo shoot? 你们在哪拍照
[09:04] Lizzie does not want to answer questions all day long. 利齐不想整天都在回答问题
[09:06] She’s looking for a little quiet time. 她想拥有一点安静的时间
[09:09] Okay. Okay. 好的 好的
[09:09] I am? 我想要吗
[09:10] You are. Why don’t you go back to the hot tub. 是的 你为什么不回到热水池那儿呢
[09:12] I’ll get your drinks. 我去帮你拿饮料
[09:13] What do you want? 你要喝什么
[09:14] Uh, water. 水
[09:15] What kind? 哪种水
[09:17] Uh… the, uh… the wet kind. 呃 湿的那种
[09:19] They have sparkling Italian, French and Swiss 他们这有 意大利泡沫型的 法国和瑞士的
[09:22] Artesian from the Julian Alps in Slovenia 阿尔卑斯山脉上的井水
[09:25] deep-spring from Utah… 犹他州的深泉水
[09:26] Maybe I’ll just have some tea. 也许我想要来点茶
[09:28] Oh, they have mango, raspberry, 哦 他们这有芒果味的 树莓味的
[09:30] lemon spearmint mist, cinnamon… 柠檬味的 薄荷味的 肉桂的
[09:31] Thanks, Dad. 谢谢 爸爸
[09:34] I’ve known Lizzie my entire life. 我很早就认识了利齐
[09:36] I always knew she’d be discovered. 我过去一直都认为她会成名的
[09:38] That’s why I put her in all my movies. 这就是我所有电影中都有她的原因
[09:40] Now, if you want I could come over sometime 如果你想看的话
[09:41] and show them to you. 哪天我可以拿过来给你看
[09:43] Would Lizzie come? 利齐会一起来吗
[09:44] Yes. Yeah, yeah, she would. 是的 当然 她会来
[09:47] Great. How about next Sunday? 太好了 下个星期天怎么样
[09:49] Lizzie, next Sunday we’re all going to go to 利齐 下星期天我们
[09:50] Jessica’s house and watch movies. 去杰西卡家看电影吧
[09:52] She’s got HDTV and surround sound. 她家有高清电视和环绕立体声
[09:54] Oh, I can’t. That’s when my next fashion show is. 哦 我不能去 那天我要参加我的下一个时装秀
[09:57] Oh, that’s in the afternoon. You’re free by 7:00. 哦 你是下午去参加 七点钟就结束了
[09:59] We’ll do it at 7:00. 那我们七点去她家
[10:00] Great. 棒极了
[10:01] Great. 棒极了
[10:01] Great. 棒极了
[10:02] Wait. 等等
[10:03] What? 什么
[10:04] Maybe I don’t want to spend all my time hanging out 也许我并不想把我的时间
[10:06] with cool kids in hot tubs. 全部用于和这些很酷的孩子一起玩
[10:08] What? Am I delirious? I must be cracking up. 什么 我疯了吗 我肯定是给撞坏了
[10:13] Sunday at 7:00 sounds good. 星期天七点听起来不错
[10:15] Perfect. Then saturday night we can all go dancing. 棒极了 那么星期六晚上我们可以一起去跳舞
[10:18] Coolie. The Shango Tango is hard to get into. 酷 尚高探戈舞厅很难进去的
[10:21] But if we’re with Lizzie, that shouldn’t be a problem. 但是如果我们是和利齐一起的话那就不成问题了
[10:35] Hey, Lizzie that is a great blouse. 嘿 利齐 上衣很漂亮
[10:37] Oh, thanks. 哦 谢谢
[10:39] Wait a minute. I always wear this blouse. 等等 我经常穿这件上衣
[10:41] And your earrings match your eyes. 你的耳环很衬你的眼睛
[10:44] My earrings match my eyes? 我的耳环很衬我的眼睛
[10:48] And your shoes are way cool, too. 你的鞋子也很酷
[10:50] Thanks. 谢谢
[10:50] I need rubber boots with all this manure she’s shoveling. 在施肥时我需要一双胶靴 她就是那施肥的铁铲
[10:54] So, I’ll see you at the Shango Tango on Saturday? 那星期六在尚高桑戈探戈再见
[10:57] Yeah, I can’t wait. 好的 我都等不及了
[11:05] Hey, Ethan. 嘿 伊桑
[11:07] Me? 我
[11:08] Uh… Uh… hi. 呃 呃 嗨
[11:10] Um, so… what did you think of the English test? 那么 你觉得这次英语考试怎么样
[11:13] I don’t know. What did you think? 我不知道 你认为怎么样
[11:15] Oh, I thought it was really hard. 哦 我觉得挺难的
[11:17] Yeah, yeah, it was hard. It was… it was really hard. 是的 是的 考得很难 真的考得很难
[11:19] Are you okay? 你还好吗
[11:20] I don’t’ know. Am I? I mean, I… You… I got to go. 我不知道 我好吗 我指 我 你 我要走了
[11:29] Since when does Ethan Craft turn into jelly around me? Ew. 什么时候起伊桑・克拉夫特在我面前像果冻了
[11:42] Why don’t you take a picture? It’ll last longer. 你为什么不拍一张照片 还能看久点
[11:45] I’m glad you guys are here. 真高兴你们在这
[11:46] This modeling thing is starting to make everyone act all freaky. 当模特这事使大家的行为举止都变得奇怪了
[11:49] I’m sure not everyone’s acting freaky. 我确定并不是每个人都变得奇怪了
[11:51] Kate Sanders is complimenting me. 凯特・桑德斯在夸奖我
[11:53] Ethan Craft is all of a sudden like a drooling chimp. 伊桑・克拉夫特突然变得像流口水的猩猩
[11:56] Everyone’s acting all different ever 自从我成为名人后
[11:57] since I became a “celebrity.” 每个人都变的和以往不一样了
[11:59] Well, would you rather Kate be mean to you like usual? 好吧 难道你宁愿凯特对你很坏 就像平常那样
[12:02] No, but it’s just so weird. 不是 但这也太奇怪了
[12:05] People who never liked me before 以前非常不喜欢我的人们
[12:06] want to be my best friend now. 现在都想成为我最好的朋友
[12:08] Who cares? We’re popular now. 谁关心这个 我们现在很受欢迎
[12:10] We? 我们
[12:11] You. You are popular. 你 你很受欢迎
[12:14] She said “we.” I was right here. I heard her. 她说的是“我们” 我就站在这 我听到了
[12:17] You are popular. 你很受欢迎
[12:18] In fact, Whitney Nussbaum wants us to go to 事实上 惠特尼・努斯鲍姆邀请我们
[12:20] her bat mitzvah on Saturday. 星期六去参加她的成年礼
[12:21] They’re giving away cell phones as party favors. 他们只打电话邀请那些特别受欢迎的人
[12:23] I can’t. 我不能去
[12:23] I can’t go the Shango Tango Saturday night 我星期六白天不能去成人礼
[12:25] and a Bat Mitzvah during the day. 晚上也不能去尚高探戈
[12:27] I have a book report due on Lord of the Flies. 我还有《蝇王》的读书报告要写
[12:29] I’ll write that for you. 我帮你写
[12:30] You think doing other people’s homework is wrong. 你不是认为帮其他人做作业是错误的行为吗
[12:32] I’ve asked you, like, a million times. 我以前请求你帮我都有上百万次了
[12:34] These are special circumstances. 这些是特殊情况
[12:36] You have a lot on your plate. I’ll write the report. 你要做的事太多了 我来帮你写
[12:38] Problem solved. See you. 问题解决了 再见
[12:40] Go. 走吧
[12:41] Problem not solved. Problem huge. 问题并没解决 问题很棘手
[12:44] My friends are turning into freaks. 我的朋友要变成怪物了
[12:47] This is horrible. 这太恐怖了
[12:48] Gordo and Miranda aren’t my friends anymore. 戈多和米兰达不再是我的朋友了
[12:50] They’re my “people.” 他们是我的“臣民”
[13:00] Stop staring at me! I’m not a celebrity! I’m a human being! 不要再盯着我了 我不是明星 我只是个普通人
[13:13] Hey, how you doing? 嘿 最近怎么样
[13:14] Wah! 哇
[13:15] Oh, I’m sorry. Did I startle you? 哦 十分抱歉 我有没有吓到你
[13:17] No, it’s just… 没有 只是
[13:21] Thanks. My nephew didn’t believe 谢谢 我的侄子不相信
[13:23] I knew the new Teen Attitude girl. 我认识《少年态度》的新秀女孩
[13:24] Great. Now you’re acting like everyone else. 好极了 现在你也和其他人一样了
[13:26] What? Other people are selling your picture to my nephew? 什么 其他人把你的照片卖给我侄子
[13:28] You’re selling my picture to your nephew? 你把我的照片卖给你侄子
[13:32] Uh… I-I got a niece, too. 呃 其实我侄女也想要
[13:34] Hey, what’s bugging you? 嘿 什么事困扰着你
[13:36] Everybody’s acting all weird. 每个人都变得特别奇怪
[13:38] Gordo’s using me to get invited places 戈多利用我得到受邀资格
[13:39] and Miranda’s scheduling me. 米兰达为我安排日程表
[13:41] I can’t take it anymore. 我再也忍受不了了
[13:42] Oh… 哦
[13:45] I don’t know who those people are. 我不清楚那些人具体是谁
[13:46] Oh, well, they’re supposed to be my friends, 哦 这样的 他们本是我的朋友
[13:48] but ever since this modeling thing 但自从我当上模特
[13:49] they’ve been treating me completely different. 他们对待我的态度就和以前完全不一样了
[13:51] Oh, I get it. 哦 我明白了
[13:52] You don’t want them acting like your posse. 你并不想要他们表现和那些小喽��一样
[13:53] Right. So, what do I do? 就是这样 那么 我应该怎么做
[13:55] Treat them like your posse. 把他们当小喽��一样对待
[13:57] Look, you’re a celebrity now. 你现在是个名人
[13:59] It’s human nature for them to treat you different. 他们对你的态度不同了 这是人的天性
[14:01] If you want them to go back to being your friends 如果你想他们变回你的好朋友
[14:02] you have to show them why they shouldn’t 你必须告诉他们为什么
[14:04] act like miserable, groveling, suck-up dogs. 他们不需对你卑躬屈膝 拍你马屁
[14:06] I like substitutes. They teach you useful stuff. 我喜欢代课老师 他们教的都是些有用的东西
[14:09] So, as a teacher, 那么 作为一名老师
[14:10] you’re telling me to treat my friends like dirt? 你正在教导我怎么把朋友看的一文不值
[14:12] Oh, I’m telling you as a buddy. 哦 我把你看做是好朋友才这么教你的
[14:14] As a teacher, 作为老师
[14:15] I’m telling you that France exports aerospace products 我教你的是法国出口航空产品
[14:16] and Italy is shaped like a boot. 意大利地图像只靴子
[14:19] I’m teaching geography this week. 我这星期教地理
[14:21] I get in trouble if I deviate from the lesson plan. 如果违背了教学计划 我就有麻烦咯
[14:24] Say “fromage.” “茄子”
[14:28] Let me do the talking, okay, Lanny? 让我来说行吗 兰尼
[14:30] Uh, Matt, I’ll handle it. 马特 我来处理
[14:31] Excuse me. 打扰一下
[14:33] Excuse me. 打扰一下
[14:35] I’m exercising. 20 more minutes. 我正在锻炼 20分后再说
[14:38] Uh, my son bought this hammock, 我儿子在这买了张吊床
[14:41] and when we got it home it ripped in half. 运回家后 发现吊床裂成两半来
[14:43] We’d like a refund. 我们想要退款
[14:44] Oh, I get you. 哦 我明白了
[14:46] No. 不行
[14:47] Excuse me? 为什么
[14:48] No returns on sale items. 销售清单上写明不能退货
[14:50] But it was ripped. 但是它裂开了
[14:51] Yeah, it’s defective. 是的 是残次品
[14:52] So he shouldn’t have bought it. 那他就不应该买
[14:53] Look, I told you, old-timer… I’m exercising. 我告诉过你 前辈 我正在锻炼
[14:56] That’s it. Get tough with him, Lanny. 够了 只有来硬的了 兰尼
[15:02] Matt, I’m going to get the manager. Thanks. 马特 我去找经理 谢谢
[15:07] Hey, maybe we can fix the hammock. 嘿 也许我们可以修好吊床
[15:09] Excuse me, sir, do you think we could use 先生 我能不能用
[15:11] this tape to fix the hammock? 这个胶带来修理吊床
[15:12] I’d rather use it to tape up your mouth. 我更愿意拿它来粘你的嘴巴
[15:16] That’s a good one. Very interesting but I’ve got a better idea. 好想法 很有趣 但是我有个更棒的点子
[15:23] Lanny, help me. 兰尼 来帮忙
[15:26] Lanny, do you suppose this treadmill goes faster? 兰尼 你猜这台健身车能不能跑的更快一些呢
[15:30] Hey! 嘿
[15:35] Why, it does. 这是为什么呢 它真的能加速
[15:37] Turn this thing, turn this thing off. 关掉它 快点关掉它
[15:39] Hey! 嘿
[15:41] Tickle him, Lanny. 挠痒他痒 兰尼
[15:42] No. 不要
[15:44] Okay. Get a new hammock. 好吧 给你新吊床
[15:46] Hey, Get a new one! Go on! Hey! Help! 嘿 给你换新吊床 嘿 救我
[15:49] Have fun exercising. 祝你锻炼的开心
[15:55] Um, Lizzie, where are you? 利齐 你在哪
[15:57] I’m out back! 我在外面
[16:04] You, uh, wanted us to come by? 你叫我们过来干吗
[16:05] Commence Operation Superstar Brat. 娇纵的超级明星行动开始
[16:09] Yeah, did you bring the jellybeans like I wanted? 你带了我想要的软心豆粒糖吗
[16:11] You didn’t ask for any jellybeans. 你没叫我带糖来啊
[16:13] What? I have to ask, now? 什么 这时候还需要我叫
[16:17] There’s some in the kitchen. Could you go get me some? 厨房还有一些糖 你能帮我拿过来吗
[16:19] Uh, sure. 呃 当然
[16:21] Where’s the book report? 读书报告在哪呢
[16:23] Hot off the printer. 刚打印好
[16:28] No, no, no. Not good enough. 不行 不行 不行 写得不够好
[16:34] Do it over. 再写一份
[16:35] But I spent three hours on it. 但是我写了三小时
[16:36] So spend four. Make it more… fun. 那就花四个小时写 写得更有趣一点
[16:40] Fun? Lord of the Flies is about 有趣 《蝇王》讲述的是
[16:42] shipwrecked children eating each other. 遇难的小朋友互相吃掉对方
[16:44] Doesn’t mean it has to be a drag. 那也并不意味要写得这么单调乏味
[16:45] Do it again, 再写一份
[16:46] or you’re not coming to the Shango Tango with me tonight. 否则今晚就不要跟我去尚高探戈
[16:48] Uh, here. 给你
[16:51] Ew. You didn’t pick the green ones out. 哟 你没把绿色的挑出来
[16:53] I didn’t know I was supposed to. 我不清楚原来我要这么做
[16:56] I don’t need excuses. 不要找借口
[16:58] What do I need you guys around for 如果你们不会干事
[17:00] if you can’t do anything right? 我还需要你们在我身边干吗
[17:01] You want to keep messing up? 你们想继续把事搞砸吗
[17:03] You want to keep acting like untrained dogs? 你们想像那些没经过训练的狗一样吗
[17:05] Fine. Bark. Go ahead, bark like dogs. 行 那就吠啊 像狗一样吠啊
[17:09] You’re joking, right? 你在开玩笑 是吧
[17:10] You want to go to Whitney Nussbaum’s bat mitzvah with me? 你还想和我一起去惠特尼・努斯鲍姆的成人礼吗
[17:13] Start barking. 那就开始犬吠啊
[17:15] I said, bark! 我说 犬吠
[17:17] Woof? 汪
[17:18] Woof, woof. Grrr. 汪 汪
[17:21] That is pathetic. 真可悲
[17:23] I don’t know why I’ve been wasting my time with you guys. 我不明白我为什么要把时间浪费在你们这种人上
[17:26] I’m going to go find better people to hang out with. 我要去找些更棒的人当我的朋友
[17:28] Move! 让开
[17:34] See? Wasn’t that horrible? 看到了吗 是不是很恐怖
[17:37] Uh… yeah. 是的
[17:38] But you got my point, right? 但是你们应该懂了我的意思 对吧
[17:40] That you totally snapped your twig? 你很在意细枝末节
[17:42] No, that you guys have changed. 不是 是你们变了
[17:44] We haven’t changed. 我们没变
[17:45] Gordo, you let me blow my nose on your book report 戈多 你允许我在你的读书报告上擤鼻涕
[17:48] and, Miranda, you let me boss you around 米兰达 你允许我对你指手画脚 让你干这干那
[17:50] just because I’m becoming “famous.” 仅仅只是因为我变成“名人”了
[17:54] I guess I did get a little caught up with 我想我有点懂你的意思
[17:55] the whole country club hot tub stuff. 关于乡村俱乐部 热水池之类的事
[17:59] Yeah, but it’s not worth you guys treating me different. 那些不值得你们这样特别对待我
[18:01] I need you guys to be my friends– not my posse. 我要的是你们做我的好朋友 而不是小喽��
[18:05] Well, I guess I could go back to refusing 那么 我想 我可以拒绝
[18:06] to help you with your homework. 帮你写作业了
[18:09] And I can tell you whether your clothes make you look dorky 我能不能告诉你 你的衣服很傻气
[18:11] and if your hair makes you look like an ostrich. 还有你的发型 让你看起来像只鸵鸟
[18:14] Thanks. 谢谢
[18:15] Like now, for instance. You look like you’re molting. 就现在这样 你看起来就像在蜕皮
[18:18] Well, see the thing is– 事情是这样
[18:20] everybody else is still treating me different 其他人仍然在特别地对待我
[18:21] so I’ve got to stop being a model. 所以 我决定不当模特了
[18:24] Bye-bye shrimp toast. 拜拜 虾饼
[18:25] And there’s one more problem. 还有一个问题
[18:26] I’ve got a contract with Teen Attitude. 我和《少年态度》签了合约
[18:29] That’s not a problem. 这不成问题
[18:30] All you have to do is stink at being a model. 你只要把你的模特形象搞砸就行了
[18:42] Cheyenne Keegan in Lorenzo’s new casual collection. 夏延・奇安穿的是洛伦佐的新休闲服饰
[18:53] And now, Lizzie McGuire in Andrea Taylor’s 现在 是利齐・迈奎尔和安德里亚・泰勒的
[18:56] new evening wear, “Elegance in Ivory.” 新款晚装”象牙般的优雅”上场
[19:38] Way to go, graceful. 干得好 真优雅
[19:40] You talking to me? Who do you think you are? 你在和我说话 你以为你是谁啊
[19:42] Not a dork-o like you. 不是你这样的傻瓜
[19:44] I don’t think so. 我可不这么认为
[19:59] Lizzie, stop it. 利齐 住手
[20:02] That’s it. There’s no room for you at Teen Attitude. 够了 你不再是《少年态度》的人了
[20:10] Hey, Miranda want to go get me some hot chocolate? 嘿 米兰达 帮我拿下热巧克力
[20:13] Get it yourself. 自己去拿
[20:15] How about you, Gordo? 你去帮我拿吧 戈多
[20:17] My friends are back. 我的朋友们回来了
[20:19] I’ll go get it myself. 我自己去拿
[20:22] Could you bring me some? 你能帮我带点吗
[20:32] You know I love being an adult because… 你知道我喜欢成为大人是因为
[20:34] Bless you. ..everything you get stinks. 长命百岁 你能把每一件事搞砸
[20:37] Don’t forget us little people when you… well, that’s… 不要忘记我们当你 好吧 就是
[20:42] Don’t blink! 不要眨眼
[20:43] The thick…. 厚的
[20:48] Well, who’s laughing now 谁笑到最后了
[20:49] Miss I-Got-Axed-For-Stealing-Supplies? “过去我偷东西被人用斧子砍了”老师
[20:55] Set dressing! 重新化妆
[20:56] I said, bark! 我说 犬吠
[21:02] Yowza. 哇
新成长的烦恼

Post navigation

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme