Skip to content

英美剧电影台词站

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34
时间 英文 中文
[00:00] Pudding cups! Sealed! Untouched by cafeteria-lady hands! 布丁 未开封的 没被自助餐厅服务员碰过
[00:03] No skin! Do I hear $1? 去过皮的 有出一块钱的吗
[00:05] I’ve got $1. Do I hear $1.25? 有出一块钱的 有出一块二毛五的吗
[00:07] Gordo, why are you auctioning off your lunch? 戈多 你为什么要拍卖掉你的午餐
[00:09] I need to make money for a new stereo. 我得为新的立体声音响攒钱
[00:11] What about your old stereo? 你的旧音响怎么了
[00:12] It’s gone to stereo heaven. 它已经去立体声音响的天堂了
[00:14] You! In the striped shirt! 你 穿条纹衬衫的
[00:16] $1.50 for the pudding cup? $1.50. 为这个布丁出一块五 一块五
[00:17] Going once… twice… sold to the boy in the striped shirt! 一次 两次 卖给穿条纹衬衫的男孩
[00:21] So why don’t you get your parents to buy you a new one? 那为什么不让你父母给你买个新的
[00:24] Ah, that would be the logical answer, 啊 这是符合逻辑的做法
[00:25] but my parents want me to earn the money on my own. 但我父母想让我自己赚钱
[00:28] I hate it when they say stuff like that. 我讨厌他们那样说
[00:30] So, by brown-bagging my lunch 所以 通过自备午餐
[00:31] and auctioning off my desserts, 还有拍卖我的甜点
[00:33] I can make about $3 a day. 我一天大概可以赚到三美元
[00:35] So, I’ll have a new stereo in five months. 这样 五个月后我就会有一个新的立体声音响了
[00:37] Five months?! 五个月
[00:39] Well, if you figure $3 a day, 5 days a week –that’s $15. 如果你按每天三美元 每周五天算 就是15美元
[00:43] and there are 4 weeks in a month so that’d be $60. 一个月有四周 就是60美元
[00:46] So I’ll have $300 in 5 months. 五个月后我就有300美元了
[00:48] Wow, Gordo, where were you during the math test yesterday? 哇哦 戈多 昨天数学测验时你在哪儿
[00:51] Oh, I was, uh… Getting my usual “A.” 哦 我在 嗯 得我通常得的A
[00:55] Way to be modest, Gordo. 真谦虚 戈多
[00:57] If you’re so smart, Mr. “A,” you should already know 如果你那么聪明 A先生 你应该已经知道
[00:59] how to raise money for your new stereo. 怎么给你的新立体声音响筹钱了
[01:01] What are you taking about? 你在说什么
[01:02] Tutor math. 辅导数学
[01:03] People would totally pay for your help. 人们会为你的帮助付钱的
[01:05] That’s actually not a bad idea. 那的确不是个坏主意
[01:07] Of course it’s not a bad idea. I came up with it. 当然不是个坏主意 是我想到的
[01:10] Okay, I’ll do it. So, uh, Miranda… 好 我干 那么 嗯 米兰达
[01:14] How ’bout a bite of that cupcake? 给我一小块那个纸杯蛋糕怎么样
[01:15] Sure… for a buck-fifty. 当然 给我一块五
[01:25] If you believe 如果你相信
[01:28] we’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:31] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:34] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[01:40] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[01:43] And sometimes we fake it 有时我们会把事情搞砸
[01:47] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:52] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有难题
[01:56] Lizzie McGuire S01E20 Educating Ethan
[02:01] Hey, gordo. How many people signed up for the tutoring? 嘿 戈多 有多少人报名数学辅导了
[02:04] Well, let’s see… Between that mad rush before school, 哦 让我们看看 从上课前的匆忙中
[02:07] and the mob scene after first period, zero. 到第一个课间的人山人海 没有人
[02:10] Nobody signed up yet? 还没有人报名
[02:12] No one.I even made these flyers. 没人 我甚至做了这些传单
[02:14] Let me see that. 让我看看
[02:20] How can anybody read this? 怎么可能有人读懂这个
[02:21] Cave paintings are easier to understand. 岩画都比它好懂
[02:24] Is this in English?! 这是用英语写的吗
[02:25] Who in their right mind would respond to something like this? 有哪个正常人会回应这样的东西
[02:29] Uh, so, Gor-don… Is this you? 啊 那么 戈登 是你吗
[02:31] Yeah. Yeah, it is. 是 是 是我
[02:33] Uh, so you like tutor math and stuff, right? 啊 那么你喜欢辅导数学这种东西 是吗
[02:36] Yeah, I do. 是 我喜欢
[02:37] See, I kinda flagged the last test, 你看 上次测验我是有点儿失败
[02:40] and my ‘rents think I could use a little help. 我父母认为我可以寻求一些帮助
[02:50] Hello? Captain obvious? 你好 明知故问的人
[02:52] Oh, Ethan… Gordo could tutor you. 哦 伊桑 戈多可以辅导你
[02:56] Yeah, he’s really smart. 是 他真的很聪明
[02:58] And we could help… if you needed it. 而且我们可以帮忙 如果你需要的话
[03:02] That’d be cool — what do you think, professor? 太好了 你看怎么样 教授
[03:05] Well, I think you could use the help. 哦 我想你可以寻求我的帮助
[03:07] Excellent! Catch you later. 太好了 待会儿见
[03:11] Oh… I wish my stereo broke. 哦 我真希望我的立体声坏掉了
[03:12] This tutoring thing rocks, Gordo! 辅导这件事太棒了 戈多
[03:15] We have a total “in” with Ethan. 我们和伊桑近距离相处了
[03:17] Guys, relax. I’m going to be tutoring a guy 伙计们 放松 我要辅导指导一个
[03:20] who got an 11 on the test. 测验只得了11分的人
[03:21] That’s not so bad. 那也不是很糟
[03:22] Out of 100? 满分是100分
[03:24] So he’ll need lots of tutoring. 所以他将需要大量的辅导
[03:26] You’ll have your stereo in no Time. 你很快就会得到你的立体声音响了
[03:28] With the amount of tutoring this guy’s gonna need, 以这家伙需要的辅导量来说
[03:30] I’ll be looking at the entire home-entertainment system 我可以期待整套的家庭娱乐系统了
[03:33] –with surround sound. 还是有环绕立体声的
[03:41] -There’s nothin’ to do. -Nuttin’. -没什么要做的了 -没了
[03:44] Hey, Oscar, how you doing? 嘿 奥斯卡 你好吗
[03:45] He’s bored, dad. 他很无聊 爸爸
[03:48] Bored. 无聊
[03:49] There’s nothing left to do. We’ve done it all. 没什么可做的了 我们都做完了
[03:52] Well, you could help out round the house. 哦 你们可以帮忙收拾屋子啊
[03:54] You haven’t done that. 那个你们没做过
[03:55] That’s crazy talk, mum. 这主意真疯狂 妈妈
[03:56] Or you could help out around the neighborhood. 或者你也可以去邻居家帮忙
[03:58] Old Mrs. Lippin’s lawn needs raking. 丽萍老夫人的草坪需要耙扫
[04:01] That’s a great idea, dad! 那是个不错的主意 爸爸
[04:03] Helping people who can’t help themselves. 帮助那些不能自己做事的人
[04:07] Helping people! 帮助别人
[04:08] Mom, we’re gonna need a couple of costumes. 妈妈 我们需要两套道具服装
[04:11] Excuse me? 什么
[04:12] Superheroes, mom.Me and Oscar are gonna be Superheroes! 超级英雄 妈妈 我和奥斯卡会成为超级英雄
[04:16] Superheroes! 超级英雄
[04:18] Superheroes? I always wanted to be a superhero. 超级英雄 我总是希望成为一个超级英雄
[04:21] We’re gonna patrol the neighborhood and fight crime! 我们要在附近巡逻 打击罪恶
[04:24] Crime. 罪恶
[04:26] Hey, does fighting crime include leaf raking? 嘿 打击罪恶包括耙扫叶子吗
[04:28] Are they evil leaves? 他们是罪恶的叶子吗
[04:30] No. 不
[04:31] Let me know if that changes. Let’s go, oscar! 如果它变坏了就告诉我 我们走吧 奥斯卡
[04:39] How hot did Ethan look today? 伊桑今天看起来多么帅
[04:41] Beyond hot. 不仅仅是帅
[04:43] You know, I really don’t want to be 你看 我真的不想成为
[04:44] a part of this conversation. 这种谈话的一部分
[04:45] It’s okay, Gordo. we’ll stop. 好吧 戈多 我们不说了
[04:47] No, I gotta go anyway. I’ve got plans. 不 不管怎样我要走了 我有了计划
[04:49] Plans? we don’t have plans. How do you have plans? 计划 我们没有计划 你怎么有计划了
[04:53] I have to go tutor ethan at the Digital Bean. 我得去数字豆辅导伊桑
[04:58] I hate it when you guys do that. Look, I gotta run. 我不喜欢你们那样做 看 我得走了
[05:01] I’ll talk to you guys tomorrow. 我明天再和你们聊
[05:02] You know, we could always use some extra study time. 你知道 我们总是可以利用一些额外时间去学习
[05:05] Um… Digital Bean? 嗯 数字豆
[05:06] See you there. 在那里见
[05:17] See you later, mom. We’re off to fight the forces of evil. 一会儿见 妈妈 我们要去和邪恶力量战斗了
[05:20] Dressed like that? Wow, who are you? 怎么穿成那样 喔 你是谁
[05:23] Why, I’m Mattman! And this is… the Incredible Oscar! 怎么了 我是马特超人 这是难以置信的奥斯卡
[05:30] Don’t make him angry. You wouldn’t like him when he’s angry. 不要惹他生气 你不会喜欢看到他生气的
[05:35] If you need us, we’ll be patrolling the neighborhood 如果你需要我们 我们就在附近巡逻
[05:37] or in our fortress of solitude. 或者在我们的僻静的堡垒里
[05:39] Be back before dark. 天黑前要回来
[05:40] Have a real good time fightin’ crime, guys. 度过一段打击罪恶的好时光吧 小家伙们
[05:43] Crime! 罪恶
[05:48] Superman superman 超人 超人*
[05:52] I wanna be like superman 我想像超人一样*
[05:58] We’ll be taking these! 我们来拿这些吧
[06:00] Thief! Thieves! Thief! 小偷 小偷 小偷
[06:03] Stop! 停
[06:04] Oh! You’re right, Incredible. 哦 你是对的 难以置信的奥斯卡
[06:06] Superheroes look both ways before crossing the street. 超级英雄在过街道之前要看两个方向
[06:11] Thief! Thief! 小偷 小偷
[06:12] Thief? Where? 小偷 在哪儿
[06:23] I’m reporting you to the authorities! 我要把你们告诉给警方
[06:25] No need to thank us, ma’am. We’re superheroes! 不用感谢我们 女士 我们是超级英雄
[06:29] Just doing our job. 只是在做我们的工作
[06:35] We’re needed elsewhere, incredible Oscar. Let’s roll! 别的地方还需要我们 难以置信的奥斯卡 我们走
[06:44] Hey, what page are we on? 嘿 我们在看第几页
[06:46] Um, anyone need a pencil? 嗯 有人要铅笔吗
[06:50] Okay, that didn’t work. Any more ideas? 好的 那不管用 还有其他主意吗
[06:54] Yep. 是的
[07:00] Um, we didn’t order these. 嗯 我们没点这些
[07:02] They’re from the ladies. 这些是女士们点的
[07:09] Mmm, these are pretty good. 嗯 这些很不错
[07:11] Miranda, we gotta figure out a way to get close to Ethan. 米兰达 我们得找出接近伊桑的方法
[07:13] He’s got like a gordo Force-field. 他就像一个戈多力场
[07:16] I know. I’ve got an idea. Scooch. Go! 我知道 我有主意 了 挪桌子
[07:33] Hi. Okay, one last scooch. Go! 嗨 好的 最后一下 走
[07:41] Oops! 噢
[07:43] -Hi. -Hey. -嗨 -嘿
[07:45] Ethan, why don’t we take a break? 伊桑 我们为什么不休息一下
[07:47] We’ll attack dividing fractions later. 我们一会儿再看分数的除法
[07:49] But the ladies just got here. 可是女士们刚到
[07:50] Just go get a drink. 去喝一杯吧
[07:52] Okay, professor. 好的 教授
[07:55] Look, the only reason you guys are here is because of ethan. 看 你们在这里的唯一原因就是伊桑
[07:58] If I was just here studying alone, you wouldn’t be here. 如果只是我一个人在这里学习 你们不会来
[08:01] It doesn’t sound so good when he puts it that way. 他那么说听起来可不怎么好
[08:04] Guess I’ll be going now. 我想我现在就应该离开
[08:07] Relax, Gordo. No need to go nuclear. 放松 戈多 没必要弄得那么严肃
[08:09] I’m just here so I can earn some money for a new stereo. 我在这里是因为我可以为新的立体声音响赚些钱
[08:12] That’s it! So can you guys please just Leave me alone?! 就是这样 所以你们可不可以让我一个人呆着
[08:15] We were just trying to help you, Gordo. 我们只是想帮你 戈多
[08:17] With what? 怎么帮
[08:18] Um… tutoring! 嗯 辅导
[08:20] You must be joking. 你一定是在开玩笑
[08:21] If I need to go shopping, then I’ll ask for your help. 如果我需要去买东西 我一定请你帮忙
[08:26] What? 什么
[08:27] Excuse me? 再说一遍
[08:28] What are you trying to say? 你想要说什么
[08:30] You guys don’t even get “A”s. 你们甚至没得过A
[08:32] We get B-pluses, Gordo. 我们得了B+ 戈多
[08:34] Oh, but I guess we’re not smart Enough to hang out with you. 哦 可是我想我们没聪明到可以和你交往
[08:36] Good, ‘Cause I have work to do. 好的 因为我还有工作要做
[08:38] Ready, teach? 准备好了 老师
[08:39] Ugh! 啊
[08:44] Looks like you need a tutor on how to deal with the ladies. 看起来你需要人指导怎么和女士相处
[08:50] Who are you guys? 你们是谁
[08:51] Remain calm. We’re here to help. 保持冷静 我们是来帮忙的
[08:55] This is job for the incredible Oscar! 这是难以置信的奥斯卡的工作
[09:07] Hey, that’s a brand-new bike! I’m telling my dad! 嘿 那是一辆崭新的自行车 我要告诉我爸爸
[09:11] No need to tell your dad –Your kind words are thanks enough. 没必要告诉你爸爸 你的话就足以感谢了
[09:17] Oww. 哦
[09:20] When performing superhuman feats of strength, 当运用超人那样的非凡的力量时
[09:22] always lift with the legs. 一定要在腿上用力
[09:30] Gordo is such a know-it-all. 戈多是那么无所不知
[09:32] Yeah, I-I know, but I still kind of feel bad. 是的 我知道 可是我还是感觉有些不好
[09:35] Why? He did kind of call us dumb. 为什么 他的确说我们笨
[09:37] Well, we did kind of use him to get to Ethan. 哦 我们利用他接近伊桑
[09:40] It still doesn’t give him the right to be mean. 那也没有给他这样对待我们的权利
[09:42] I guess your right. 我想你是对的
[09:43] We’re gonna have to talk to him eventually, through. 我们还是得和他谈谈
[09:45] Fine. So go talk to him. 很好 那么去和他谈吧
[09:50] Hit me again with what I’m supposed to do? 再教我一边该怎么做
[09:51] How many times do we have to go over this? 我们需要复习这个多少次
[09:53] When you’re dividing fractions,You have to 当你做分数的除法的时候 你得
[09:54] invert the numerator and the denominator 把第二个分数的分子和分母倒置
[09:56] of the second fraction, and then you multiply it. 然后再乘以它
[10:00] That means you flip it over. 就是说你要把它翻过来
[10:03] Oh… 哦
[10:05] Okay? 好了
[10:06] Hey…Looks like you guys could use some extra help. 嘿 看起来你们需要一些额外的帮助
[10:10] Truce. 休战
[10:12] We don’t need any help. 我们不需要帮助
[10:13] I need help. 我需要帮助
[10:15] Dividing fractions is always really hard. 分数除法总是很难
[10:17] It’s easier for me if I imagine the numbers are 如果我把数字想象成真实的东西
[10:20] something real, like… hair scrunchies 对我来说就简单多了 比如头绳
[10:24] Who’s got hair scrunchies?! 谁有头绳
[10:27] Ethan needs hair scrunchies! 伊桑需要头绳
[10:35] Okay… We have four hair scrunchies. 好的 我们有四个头绳
[10:39] Oh, that’s what you call those those things! 哦 那就是你说的那些东西
[10:41] Lizzie, we’re studying math, not beauty supplies. 利齐 我们在学数学 不是怎样打扮
[10:44] Ugh. 啊
[10:45] But I come in peace. 可我为了和平而来
[10:47] Okay, what’s one-half of the hair scrunchies? 好吧 这些头绳的一半是多少
[10:51] Two scrunchies. 两个头绳
[10:52] Okay, so that’s one over two. 好的 那就是一除以二
[10:54] Now, what’s a quarter of the scrunchies? 现在 这些头绳的四分之一是多少
[10:57] One scrunchy? 一个头绳
[10:58] Good. So that’s one over four. 很好 那就是一除以四
[11:00] Now how many times does one scrunchy 那么 两个头绳是
[11:02] go into two scrunchies? 一个头绳的多少倍
[11:04] Two! 两倍
[11:05] Excellent! So, let’s look at the problem. 很不错 那么 让我们看看这个问题
[11:08] Okay, we have one-half divided by one-fourth. 好的 我们用二分之一除以四分之一
[11:12] Now flip the second fraction and multiply. What do you get? 现在把第二个分数翻过来 再相乘 是多少
[11:16] Come on! You can get this! 加油 你能做出来
[11:18] I know there brains under that perfect hair. 我知道在那完美的头发下面还是有脑子的
[11:22] Two. That’s totally easy! 二 那太简单了
[11:24] That’s what i’ve been saying for the past half-hour! 那就是我过去的半小时里一直在说的
[11:27] Yeah, but it makes more sense when she lays it down. 是的 可是她讲的更明白
[11:30] Props, Lizzie. Say, why don’t you tutor me? 道具 利齐 说吧 为什么你不辅导我
[11:41] I can’t believe you said no to Ethan craft. 我不敢相信你对伊桑・克拉夫特说不
[11:44] I could never do that to Gordo, Miranda. 我不能对戈多那样做 米兰达
[11:46] He’s taking his tutoring really seriously. 他辅导得很认真
[11:48] But he’s being a total jerk, and he called us stupid. 可是他完全是个笨蛋 他还说我们笨
[11:52] Listen, miranda, I’m angry about that, too, 听着 米兰达 我对那件事也很生气
[11:54] but I don’t want to not be friends with Gordo just because 可是我不想只因为他说了些或许都不是他的本意
[11:57] he said something that he probably didn’t mean. 的话就不和他做朋友了
[11:58] But for a friend, he’s been saying some pretty mean stuff! 可是作为朋友 他真的说了些很吝啬的话
[12:02] So, what are you gonna do? 那么 你要做什么
[12:03] I’m gonna apologize to him for barging in on his tutoring. 我要为打扰他的辅导去向他道歉
[12:06] What?! he should apologize to you. 什么 他该向你道歉
[12:09] I know, but friendship is a lot more important 我知道 可是友情比谁向谁道歉
[12:11] than who apologizes to who. 重要的多
[12:13] Hi. 嗨
[12:14] Hey, gordo. Um, I wanted to talk to you about something. 嘿 戈多 嗯 我有些事想和你说
[12:18] Yeah, I wanted to talk to you, too. 是的 我也有事要和你说
[12:19] I think you guys owe me an apology. 我想你们欠我一句道歉
[12:21] What?! 什么
[12:23] I think you owe us an apology. 我想你欠我们一句道歉
[12:25] For what?! You guys were the ones who were 为了什么 你们利用我
[12:27] Using me to get to Ethan Craft. 接近伊桑・克拉夫特
[12:28] If you want to hang out with Him, go ahead 如果你们想和他和他出去玩 去吧
[12:30] just don’t use me to do it. 只是别利用我
[12:33] When did my friends become more complicated 什么时候我的朋友变得
[12:36] than my math homework? Whoa! 比我的数学作业还复杂了 哇哦
[12:39] I don’t want to get any more phone calls complaining 我不想再接到任何抱怨你们两个的电话了
[12:41] about you two. So if you’re going fight crime, 所以如果你们要打击罪恶
[12:44] you’re going to have to keep it to our housse 你们只能在我们的屋子里
[12:46] And maybe you two could use your superpowers 也许你们两个可以用你们的超能力
[12:48] to find the tv remote. I believe it’s being 找到电视遥控器 我想
[12:51] held captive by the evil couch monster. 它一定是被邪恶的长椅怪物俘虏了
[12:53] Ha! 哈
[12:56] You laugh now, but evil lurks where you least expect it. 你现在笑了 可罪恶总潜伏在你最不在意的地方
[13:00] Evil never sleeps. 罪恶从不睡觉
[13:02] Hmm. 嗯
[13:08] You know, there may be crime right in this very house. 你知道 或许就在这个房子里就有罪恶
[13:12] Really? 真的
[13:13] Yeah. All we need to do is create an evil villain, 是的 我们需要做的就是制造一个邪恶的坏人
[13:17] defeat him, and save the filly. 打败他 然后拯救小姑娘
[13:20] That’s genius! 真是天才
[13:22] They don’t call me Mattman for nuttin’. 我马特超人的名号可不是白来的
[13:27] Lets roll. 我们走吧
[13:35] Mrs. Wardman, your regular teacher, 沃德曼夫人 你们的老师
[13:36] wants you to take this quiz today. 想要你们今天进行随堂考试
[13:39] Me – I don’t believe in Quizzes. Or tests. Or examinations. 我 我不相信随堂考试 或者测验 或者考试
[13:45] In fact, I don’t even believe in grades. 其实 我甚至不相信分数
[13:48] Learning is a road trip. 学习是一次旅行
[13:50] It’s not the destination. It’s the journey! 重要的不是目的地 而是旅程
[13:56] Unfortunately, I’m not your regular teacher, 不幸的是 我不是你们的正式教师
[13:59] so take a quiz and pass it down. 所以拿上卷子 把它传下去
[14:07] So, you say you aced the quiz? 那么 你说你随堂考试得了A
[14:10] Yeah, I think I got an “A.” 是的 我想我得到一个A
[14:12] “A”! “A”! “A”! “A”!Yeah! A A A A 是的
[14:15] Oh, well, maybe next time, you can tutor me. 哦 好吧 也许下次 你可以辅导我了
[14:18] Tutoring’s harwork, you know? not everyone can do. 辅导可不简单 你知道吗 并不是每个人都行
[14:22] So uh, how’d you do? 那么 啊 你怎么样
[14:23] I failed. 我不及格
[14:25] Let me see this.That’s impossible I-I tutored you. 让我看看 不可能 我 我辅导了你
[14:29] Teaching’s a tough gig, Mr. Gordon. 教学是不容易的 戈登先生
[14:31] I know I make it look easy, 我知道我让它看起来简单
[14:32] but not everyone’s cut out to be an educator. 但不是每个人都能成为教育者
[14:34] Listen, I know you’ve had your nose to the grindstone 听着 我知道你已经很努力地
[14:36] Over this fraction stuff — 在学习分数了
[14:37] My nose?! I was trying to use my brain! 我的鼻子 我在试图用我的头脑
[14:41] It’s a good thing you’re a handsome boy. 幸好你还是个英俊的男孩
[14:43] Tell you what… since you’ve been working hard, 告诉你 鉴于你一直很努力
[14:45] I’ll give you another shot tomorrow. 我明天要再给你一个机会
[14:47] Fine, we go over it… again. 好的 我们再复习一遍
[14:50] I was kind of hoping that Lizzie would help out this time. 我倒是有点儿希望利齐这次能帮忙
[14:53] I love the way Ethan says my name! 我喜欢伊桑叫我名字的方式
[14:55] Lizzie. Lizzie. Lizzie. Lizzie! Lizzie! Lizzie! 利齐 利齐 利齐 利齐 利齐
[14:59] You still want her help? You know what… 你还需要她的帮助 你知道
[15:01] Fine. Go ahead. Use a second-rate teacher. I don’t care. 好吧 就这样吧 用一个二流的教师 我不介意
[15:04] It just made more sense when you laid it down. 只是你说的更明白
[15:06] So what do you say? please. 那么你觉得怎么样
[15:12] Uh… 啊
[15:12] How hard is it to say yes to the cute guy?! 对这个可爱的家伙说是还真是难啊
[15:16] Sure, Ethan. I’ll tutor you. 当然 伊桑 我会辅导你
[15:19] Hah, cool! This is gonna be great. 哈 酷 这真是太好了
[15:24] Great. 太好了
[15:28] Mom, have you seen my black platforms? 妈妈 你看到我的黑色厚底凉鞋了吗
[15:30] They’re not in my room, and cannot find them anywhere. 它们不在我的房间里 哪儿也找不到
[15:32] Did you look in the hall closet? 你看过壁橱了吗
[15:34] Not there. 不在那儿
[15:34] So wear something else. 那就穿别的吧
[15:36] I’d love to, dad, but all my other shoes are missing! 我很想 爸爸 可我其他的鞋都不见了
[15:38] Lizzie, is this a trick so I will take you shoe shopping? 利齐 这是不是个恶作剧 然后我得带你去买鞋
[15:43] There’s no trick — it’s the work of the evil shoe baron. 不是恶作剧 是邪恶的鞋子男爵干的
[15:48] -Evil… -Shoe… -邪恶的 -鞋子
[15:50] Baron? 男爵
[15:52] Mom, I have to meet Eethan at the Digital Bean in 20 mutes, 妈妈 我二十分钟后要和伊桑在数字豆见面
[15:55] and this little super-zero has stolen all my shoes! 而这个小超级狗熊偷了我所有的鞋
[15:58] Have not! 才没有
[16:00] Maybe you didn’t hear me –Ethan. Digital Bean. 20 minutes! 或许你还没听清 伊桑 数字豆 二十分钟
[16:05] Okay, Lizzie… 好的 利齐
[16:07] Matt, you go tell the evil shoe baron that 马特 你去告诉邪恶的鞋子男爵
[16:10] if he doesn return your sister’s shoes in the next 10 minutes, 如果他不在十分钟内把你姐姐的鞋还回来
[16:12] he’s going to be spending all his free time 他就要在他那僻静的堡垒里度过
[16:14] in the fortress of solitude. 他全部的空闲时间了
[16:18] Good work, mom. 干的好 妈妈
[16:19] I’ve battled the evil shoe baron before. 我曾经和邪恶的鞋子男爵战斗过
[16:27] A note! 一张纸条
[16:32] “I have given up a life crime, “我已经放弃了一生的罪恶
[16:34] thanks to Mattman and the incredible Oscar. 感谢马特超人和难以置信的奥斯卡
[16:37] if not for their acts of bravery, 如果不是他们的勇敢行为
[16:39] I would have taken over the world one shoe at a time.” 我会一只接着一只地偷走世界上所有的鞋”
[16:43] It’s signed “the evil shoe baron.” 署名是 邪恶的鞋子男爵
[16:45] Well, good work, guys. 好的 干得好 伙计们
[16:47] Tell any future supervillains that 告诉所有未来的超级恶人
[16:49] if they touch my stuff, 如果他们碰了我的东西
[16:50] They’re history. I’m out of here 他们将会成为历史 我走了
[16:56] Okay, I’m gonna ignore the fact that the evil shoe baron’s 好的 我会忽略掉邪恶的鞋子男爵的笔迹
[16:59] handwriting looks exactly like Matt’s. 看起来很像马特的笔迹这个事实
[17:01] On the condition that your superhero days are over — 在这种情况下 你们的超级英雄的日子结束了
[17:04] inside the house and out, okay? 不论是房子里还是房子外面 明白吗
[17:07] But there’s still a lot of evil lurking out there. 但是还是有很多罪恶潜伏在外面
[17:10] Lurking. 潜伏
[17:11] And you misspelled “bravery.” 你把勇敢写错了
[17:13] I did?! Aww. 是吗 哦
[17:21] Okay, let’s try dividing fractions one more time. 好的 让我们再试一次分数除法
[17:24] We have seven jellybeans. 我们有七粒软糖
[17:27] No! Ethan, don’t eat the problem. 不 伊桑 不要把问题吃掉
[17:30] This isn’t what I thought “alone time” with Ethan 我想像的和伊桑的单独时间
[17:32] would be like. But look at that smile! 不是这样的 可是看那个微笑
[17:35] Sorry. 抱歉
[17:38] I don’t get it with these jellybeans. 用这些软糖我弄不明白
[17:39] Oaky, what would you get it with? 好的 用什么你能明白
[17:41] Uh… cheerleaders? 啊 啦啦队
[17:44] Okay… Everybody… Ethan needs cheerleaders! 好的 大家 伊桑需要啦啦队
[17:53] you went to school to learn, Girl… 你来到学校学习 女孩*
[17:55] Wow. Ooh. I’m glad he didn’t need elephants. 哇哦 哦 我很高兴他没要大象
[18:02] Okay, one-half divided by one-half. 好的 二分之一除以二分之一
[18:07] …sit yourlf down, take a seat 找个位子 坐下*
[18:10] all you gotta do is repeat after me 你们要做的就是跟着我说*
[18:13] A-B-C it’s easy as… A B C 很简单 就像*
[18:15] Excellent. 太好了
[18:17] Okay, When dividing fractions, 好的 在做分数除法的时候
[18:18] you take the second fraction and flip it upside down. 把第二个分数上下倒置
[18:23] …A-B-C it’s easy A B C 很简单*
[18:24] it’s like counting up to 3… 就像从一数到三*
[18:27] And then you mulply. 然后相乘
[18:30] …that’s how easy love can be… 爱就可以这样简单*
[18:32] So that’s “one times two Over “two times one, which is what? 那么就是二分之一乘以一分之二 结果是多少
[18:36] Two over two. 二分之二
[18:40] Which reduces to… 可以简化为
[18:45] Sit down, girls! 坐下 女孩们*
[18:46] Rhonda. 朗达
[18:47] I think I love you! 我想我爱你*
[18:49] shake it, shake it, baby… 摇摆 摇摆 宝贝*
[18:50] No! Lizzie, Lizzie, Lizzie, Lizzie, Lizzie! 不 利齐 利齐 利齐 利齐 利齐
[18:55] That’s right… One. 对的 一
[18:57] Lizzie, I really like this math. 利齐 我真的喜欢数学
[19:05] -Stay down! -No! Ow! -头低点 -不 噢
[19:08] Why am I so nervous? 我为什么这么紧张
[19:10] It’s not like I’m the one being graded here. 就好像我是那个被评分的人一样
[19:11] It’s okay. He’ll pass. He had a great tutor. 没关系 他会过的 他有个不错的辅导员
[19:15] Yeah… he did. 是的 的确
[19:17] You can’t be talking to us. It’s against the brainiac code. 你不能和我们说话 这违反了聪明人的规矩
[19:20] Look, guys, I’m sorry. I was wrong. 听着 伙计们 我很抱歉 我错了
[19:23] Ooh, can I hear that again? 哦 我能再听一遍吗
[19:25] “I’m sorry”? 我很抱歉
[19:26] No, no, no — the second part. 不 不 不 第二句
[19:28] I was wrong. I didn’t mean to make anyone feel stupid. 我错了 我并不想让任何人觉得自己愚蠢
[19:32] If anyone should feel stupid, it should be me. 如果有人应该觉得自己愚蠢 那就应该是我
[19:35] I acted like a total jerk. 我表现的就像是个笨蛋
[19:36] Well, I’m sorry for taking your only student. 好吧 我很抱歉带走了你唯一的学生
[19:40] And for making you feel that we used you to get to Ethan. 还有让你觉得我们利用你接近伊桑
[19:44] Well, I guess none of us got an “A” in friendship. 好吧 我想我们没有一个人在友谊上得了A
[19:49] I aced it! 我得了A
[19:51] A 72? 72分
[19:53] How can I have a mad crush on a guy 我怎么会盲目地喜欢一个认为72分
[19:55] who thinks he aced a test with a 72? 就能在考试中得A的人
[19:59] You rock, teach! 你太棒了 老师
[20:02] Ohh, yeah –that’s why. 哦 是的 这就是原因
[20:10] So, how are you going to get money for your new stereo? 那么 你怎么为你的新立体声音响凑钱呢
[20:12] I’m not — I’m gonna spend all my free time 不用了 我要在利齐家度过
[20:15] at Lizzie’s house, listening to her stereo. 我的空闲时间 听她的音响
[20:16] -Oh. -Ugh. -哦 -啊
[20:17] Sponging off my stereo won’t cost him a dime. 依赖我的音响不需要他花一分钱
[20:20] Maybe he is the smart one. 也许他是最聪明的
[20:23] Don’t worry Gordo, you can come over anytime. 别担心 戈多 你随时都可以过来
[20:43] I really don’t want to be a part of this conversation. 我真的不想成为这种谈话的一部分
[20:46] That’s okay. 没关系
[20:47] I gotta go anyway. I’ve got plans. 不管怎样我要走了 我有安排
[20:50] And, action! 开始
[20:51] Wait, wait! Where are my hands? 等等 等等 我把手放哪儿
[20:53] I think we should start over. 我想我们得重新开始
[20:54] Ha! 哈
[20:56] A A A A “A”! “A”! “A”! “A”!
[21:01] Cut. 停
新成长的烦恼

Post navigation

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S01E28
S01E29
S01E30
S01E31

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S02E29
S02E30
S02E31
S02E32
S02E33
S02E34

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme