Skip to content

英美剧电影台词站

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Pudding cups! Sealed! Untouched by cafeteria-lady hands! 布丁 未开封的 没被自助餐厅服务员碰过
[00:03] No skin! Do I hear $1? 去过皮的 有出一块钱的吗
[00:05] I’ve got $1. Do I hear $1.25? 有出一块钱的 有出一块二毛五的吗
[00:07] Gordo, why are you auctioning off your lunch? 戈多 你为什么要拍卖掉你的午餐
[00:09] I need to make money for a new stereo. 我得为新的立体声音响攒钱
[00:11] What about your old stereo? 你的旧音响怎么了
[00:12] It’s gone to stereo heaven. 它已经去立体声音响的天堂了
[00:14] You! In the striped shirt! 你 穿条纹衬衫的
[00:16] $1.50 for the pudding cup? $1.50. 为这个布丁出一块五 一块五
[00:17] Going once… twice… sold to the boy in the striped shirt! 一次 两次 卖给穿条纹衬衫的男孩
[00:21] So why don’t you get your parents to buy you a new one? 那为什么不让你父母给你买个新的
[00:24] Ah, that would be the logical answer, 啊 这是符合逻辑的做法
[00:25] but my parents want me to earn the money on my own. 但我父母想让我自己赚钱
[00:28] I hate it when they say stuff like that. 我讨厌他们那样说
[00:30] So, by brown-bagging my lunch 所以 通过自备午餐
[00:31] and auctioning off my desserts, 还有拍卖我的甜点
[00:33] I can make about $3 a day. 我一天大概可以赚到三美元
[00:35] So, I’ll have a new stereo in five months. 这样 五个月后我就会有一个新的立体声音响了
[00:37] Five months?! 五个月
[00:39] Well, if you figure $3 a day, 5 days a week –that’s $15. 如果你按每天三美元 每周五天算 就是15美元
[00:43] and there are 4 weeks in a month so that’d be $60. 一个月有四周 就是60美元
[00:46] So I’ll have $300 in 5 months. 五个月后我就有300美元了
[00:48] Wow, Gordo, where were you during the math test yesterday? 哇哦 戈多 昨天数学测验时你在哪儿
[00:51] Oh, I was, uh… Getting my usual “A.” 哦 我在 嗯 得我通常得的A
[00:55] Way to be modest, Gordo. 真谦虚 戈多
[00:57] If you’re so smart, Mr. “A,” you should already know 如果你那么聪明 A先生 你应该已经知道
[00:59] how to raise money for your new stereo. 怎么给你的新立体声音响筹钱了
[01:01] What are you taking about? 你在说什么
[01:02] Tutor math. 辅导数学
[01:03] People would totally pay for your help. 人们会为你的帮助付钱的
[01:05] That’s actually not a bad idea. 那的确不是个坏主意
[01:07] Of course it’s not a bad idea. I came up with it. 当然不是个坏主意 是我想到的
[01:10] Okay, I’ll do it. So, uh, Miranda… 好 我干 那么 嗯 米兰达
[01:14] How ’bout a bite of that cupcake? 给我一小块那个纸杯蛋糕怎么样
[01:15] Sure… for a buck-fifty. 当然 给我一块五
[01:25] If you believe 如果你相信
[01:28] we’ve got a picture-perfect plan 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:31] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:34] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[01:40] And sometimes we make it 有时我们会取得成功
[01:43] And sometimes we fake it 有时我们会把事情搞砸
[01:47] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:52] We’ll figure it out on the way. 我们会在途中解决所有难题
[01:56] Lizzie McGuire S01E20 Educating Ethan
[02:01] Hey, gordo. How many people signed up for the tutoring? 嘿 戈多 有多少人报名数学辅导了
[02:04] Well, let’s see… Between that mad rush before school, 哦 让我们看看 从上课前的匆忙中
[02:07] and the mob scene after first period, zero. 到第一个课间的人山人海 没有人
[02:10] Nobody signed up yet? 还没有人报名
[02:12] No one.I even made these flyers. 没人 我甚至做了这些传单
[02:14] Let me see that. 让我看看
[02:20] How can anybody read this? 怎么可能有人读懂这个
[02:21] Cave paintings are easier to understand. 岩画都比它好懂
[02:24] Is this in English?! 这是用英语写的吗
[02:25] Who in their right mind would respond to something like this? 有哪个正常人会回应这样的东西
[02:29] Uh, so, Gor-don… Is this you? 啊 那么 戈登 是你吗
[02:31] Yeah. Yeah, it is. 是 是 是我
[02:33] Uh, so you like tutor math and stuff, right? 啊 那么你喜欢辅导数学这种东西 是吗
[02:36] Yeah, I do. 是 我喜欢
[02:37] See, I kinda flagged the last test, 你看 上次测验我是有点儿失败
[02:40] and my ‘rents think I could use a little help. 我父母认为我可以寻求一些帮助
[02:50] Hello? Captain obvious? 你好 明知故问的人
[02:52] Oh, Ethan… Gordo could tutor you. 哦 伊桑 戈多可以辅导你
[02:56] Yeah, he’s really smart. 是 他真的很聪明
[02:58] And we could help… if you needed it. 而且我们可以帮忙 如果你需要的话
[03:02] That’d be cool — what do you think, professor? 太好了 你看怎么样 教授
[03:05] Well, I think you could use the help. 哦 我想你可以寻求我的帮助
[03:07] Excellent! Catch you later. 太好了 待会儿见
[03:11] Oh… I wish my stereo broke. 哦 我真希望我的立体声坏掉了
[03:12] This tutoring thing rocks, Gordo! 辅导这件事太棒了 戈多
[03:15] We have a total “in” with Ethan. 我们和伊桑近距离相处了
[03:17] Guys, relax. I’m going to be tutoring a guy 伙计们 放松 我要辅导指导一个
[03:20] who got an 11 on the test. 测验只得了11分的人
[03:21] That’s not so bad. 那也不是很糟
[03:22] Out of 100? 满分是100分
[03:24] So he’ll need lots of tutoring. 所以他将需要大量的辅导
[03:26] You’ll have your stereo in no Time. 你很快就会得到你的立体声音响了
[03:28] With the amount of tutoring this guy’s gonna need, 以这家伙需要的辅导量来说
[03:30] I’ll be looking at the entire home-entertainment system 我可以期待整套的家庭娱乐系统了
[03:33] –with surround sound. 还是有环绕立体声的
[03:41] -There’s nothin’ to do. -Nuttin’. -没什么要做的了 -没了
[03:44] Hey, Oscar, how you doing? 嘿 奥斯卡 你好吗
[03:45] He’s bored, dad. 他很无聊 爸爸
[03:48] Bored. 无聊
[03:49] There’s nothing left to do. We’ve done it all. 没什么可做的了 我们都做完了
[03:52] Well, you could help out round the house. 哦 你们可以帮忙收拾屋子啊
[03:54] You haven’t done that. 那个你们没做过
[03:55] That’s crazy talk, mum. 这主意真疯狂 妈妈
[03:56] Or you could help out around the neighborhood. 或者你也可以去邻居家帮忙
[03:58] Old Mrs. Lippin’s lawn needs raking. 丽萍老夫人的草坪需要耙扫
[04:01] That’s a great idea, dad! 那是个不错的主意 爸爸
[04:03] Helping people who can’t help themselves. 帮助那些不能自己做事的人
[04:07] Helping people! 帮助别人
[04:08] Mom, we’re gonna need a couple of costumes. 妈妈 我们需要两套道具服装
[04:11] Excuse me? 什么
[04:12] Superheroes, mom.Me and Oscar are gonna be Superheroes! 超级英雄 妈妈 我和奥斯卡会成为超级英雄
[04:16] Superheroes! 超级英雄
[04:18] Superheroes? I always wanted to be a superhero. 超级英雄 我总是希望成为一个超级英雄
[04:21] We’re gonna patrol the neighborhood and fight crime! 我们要在附近巡逻 打击罪恶
[04:24] Crime. 罪恶
[04:26] Hey, does fighting crime include leaf raking? 嘿 打击罪恶包括耙扫叶子吗
[04:28] Are they evil leaves? 他们是罪恶的叶子吗
[04:30] No. 不
[04:31] Let me know if that changes. Let’s go, oscar! 如果它变坏了就告诉我 我们走吧 奥斯卡
[04:39] How hot did Ethan look today? 伊桑今天看起来多么帅
[04:41] Beyond hot. 不仅仅是帅
[04:43] You know, I really don’t want to be 你看 我真的不想成为
[04:44] a part of this conversation. 这种谈话的一部分
[04:45] It’s okay, Gordo. we’ll stop. 好吧 戈多 我们不说了
[04:47] No, I gotta go anyway. I’ve got plans. 不 不管怎样我要走了 我有了计划
[04:49] Plans? we don’t have plans. How do you have plans? 计划 我们没有计划 你怎么有计划了
[04:53] I have to go tutor ethan at the Digital Bean. 我得去数字豆辅导伊桑
[04:58] I hate it when you guys do that. Look, I gotta run. 我不喜欢你们那样做 看 我得走了
[05:01] I’ll talk to you guys tomorrow. 我明天再和你们聊
[05:02] You know, we could always use some extra study time. 你知道 我们总是可以利用一些额外时间去学习
[05:05] Um… Digital Bean? 嗯 数字豆
[05:06] See you there. 在那里见
[05:17] See you later, mom. We’re off to fight the forces of evil. 一会儿见 妈妈 我们要去和邪恶力量战斗了
[05:20] Dressed like that? Wow, who are you? 怎么穿成那样 喔 你是谁
[05:23] Why, I’m Mattman! And this is… the Incredible Oscar! 怎么了 我是马特超人 这是难以置信的奥斯卡
[05:30] Don’t make him angry. You wouldn’t like him when he’s angry. 不要惹他生气 你不会喜欢看到他生气的
[05:35] If you need us, we’ll be patrolling the neighborhood 如果你需要我们 我们就在附近巡逻
[05:37] or in our fortress of solitude. 或者在我们的僻静的堡垒里
[05:39] Be back before dark. 天黑前要回来
[05:40] Have a real good time fightin’ crime, guys. 度过一段打击罪恶的好时光吧 小家伙们
[05:43] Crime! 罪恶
[05:48] Superman superman 超人 超人*
[05:52] I wanna be like superman 我想像超人一样*
[05:58] We’ll be taking these! 我们来拿这些吧
[06:00] Thief! Thieves! Thief! 小偷 小偷 小偷
[06:03] Stop! 停
[06:04] Oh! You’re right, Incredible. 哦 你是对的 难以置信的奥斯卡
[06:06] Superheroes look both ways before crossing the street. 超级英雄在过街道之前要看两个方向
[06:11] Thief! Thief! 小偷 小偷
[06:12] Thief? Where? 小偷 在哪儿
[06:23] I’m reporting you to the authorities! 我要把你们告诉给警方
[06:25] No need to thank us, ma’am. We’re superheroes! 不用感谢我们 女士 我们是超级英雄
[06:29] Just doing our job. 只是在做我们的工作
[06:35] We’re needed elsewhere, incredible Oscar. Let’s roll! 别的地方还需要我们 难以置信的奥斯卡 我们走
[06:44] Hey, what page are we on? 嘿 我们在看第几页
[06:46] Um, anyone need a pencil? 嗯 有人要铅笔吗
[06:50] Okay, that didn’t work. Any more ideas? 好的 那不管用 还有其他主意吗
[06:54] Yep. 是的
[07:00] Um, we didn’t order these. 嗯 我们没点这些
[07:02] They’re from the ladies. 这些是女士们点的
[07:09] Mmm, these are pretty good. 嗯 这些很不错
[07:11] Miranda, we gotta figure out a way to get close to Ethan. 米兰达 我们得找出接近伊桑的方法
[07:13] He’s got like a gordo Force-field. 他就像一个戈多力场
[07:16] I know. I’ve got an idea. Scooch. Go! 我知道 我有主意 了 挪桌子
[07:33] Hi. Okay, one last scooch. Go! 嗨 好的 最后一下 走
[07:41] Oops! 噢
[07:43] -Hi. -Hey. -嗨 -嘿
[07:45] Ethan, why don’t we take a break? 伊桑 我们为什么不休息一下
[07:47] We’ll attack dividing fractions later. 我们一会儿再看分数的除法
[07:49] But the ladies just got here. 可是女士们刚到
[07:50] Just go get a drink. 去喝一杯吧
[07:52] Okay, professor. 好的 教授
[07:55] Look, the only reason you guys are here is because of ethan. 看 你们在这里的唯一原因就是伊桑
[07:58] If I was just here studying alone, you wouldn’t be here. 如果只是我一个人在这里学习 你们不会来
[08:01] It doesn’t sound so good when he puts it that way. 他那么说听起来可不怎么好
[08:04] Guess I’ll be going now. 我想我现在就应该离开
[08:07] Relax, Gordo. No need to go nuclear. 放松 戈多 没必要弄得那么严肃
[08:09] I’m just here so I can earn some money for a new stereo. 我在这里是因为我可以为新的立体声音响赚些钱
[08:12] That’s it! So can you guys please just Leave me alone?! 就是这样 所以你们可不可以让我一个人呆着
[08:15] We were just trying to help you, Gordo. 我们只是想帮你 戈多
[08:17] With what? 怎么帮
[08:18] Um… tutoring! 嗯 辅导
[08:20] You must be joking. 你一定是在开玩笑
[08:21] If I need to go shopping, then I’ll ask for your help. 如果我需要去买东西 我一定请你帮忙
[08:26] What? 什么
[08:27] Excuse me? 再说一遍
[08:28] What are you trying to say? 你想要说什么
[08:30] You guys don’t even get “A”s. 你们甚至没得过A
[08:32] We get B-pluses, Gordo. 我们得了B+ 戈多
[08:34] Oh, but I guess we’re not smart Enough to hang out with you. 哦 可是我想我们没聪明到可以和你交往
[08:36] Good, ‘Cause I have work to do. 好的 因为我还有工作要做
[08:38] Ready, teach? 准备好了 老师
[08:39] Ugh! 啊
[08:44] Looks like you need a tutor on how to deal with the ladies. 看起来你需要人指导怎么和女士相处
[08:50] Who are you guys? 你们是谁
[08:51] Remain calm. We’re here to help. 保持冷静 我们是来帮忙的
[08:55] This is job for the incredible Oscar! 这是难以置信的奥斯卡的工作
[09:07] Hey, that’s a brand-new bike! I’m telling my dad! 嘿 那是一辆崭新的自行车 我要告诉我爸爸
[09:11] No need to tell your dad –Your kind words are thanks enough. 没必要告诉你爸爸 你的话就足以感谢了
[09:17] Oww. 哦
[09:20] When performing superhuman feats of strength, 当运用超人那样的非凡的力量时
[09:22] always lift with the legs. 一定要在腿上用力
[09:30] Gordo is such a know-it-all. 戈多是那么无所不知
[09:32] Yeah, I-I know, but I still kind of feel bad. 是的 我知道 可是我还是感觉有些不好
[09:35] Why? He did kind of call us dumb. 为什么 他的确说我们笨
[09:37] Well, we did kind of use him to get to Ethan. 哦 我们利用他接近伊桑
[09:40] It still doesn’t give him the right to be mean. 那也没有给他这样对待我们的权利
[09:42] I guess your right. 我想你是对的
[09:43] We’re gonna have to talk to him eventually, through. 我们还是得和他谈谈
[09:45] Fine. So go talk to him. 很好 那么去和他谈吧
[09:50] Hit me again with what I’m supposed to do? 再教我一边该怎么做
[09:51] How many times do we have to go over this? 我们需要复习这个多少次
[09:53] When you’re dividing fractions,You have to 当你做分数的除法的时候 你得
[09:54] invert the numerator and the denominator 把第二个分数的分子和分母倒置
[09:56] of the second fraction, and then you multiply it. 然后再乘以它
[10:00] That means you flip it over. 就是说你要把它翻过来
[10:03] Oh… 哦
[10:05] Okay? 好了
[10:06] Hey…Looks like you guys could use some extra help. 嘿 看起来你们需要一些额外的帮助
[10:10] Truce. 休战
[10:12] We don’t need any help. 我们不需要帮助
[10:13] I need help. 我需要帮助
[10:15] Dividing fractions is always really hard. 分数除法总是很难
[10:17] It’s easier for me if I imagine the numbers are 如果我把数字想象成真实的东西
[10:20] something real, like… hair scrunchies 对我来说就简单多了 比如头绳
[10:24] Who’s got hair scrunchies?! 谁有头绳
[10:27] Ethan needs hair scrunchies! 伊桑需要头绳
[10:35] Okay… We have four hair scrunchies. 好的 我们有四个头绳
[10:39] Oh, that’s what you call those those things! 哦 那就是你说的那些东西
[10:41] Lizzie, we’re studying math, not beauty supplies. 利齐 我们在学数学 不是怎样打扮
[10:44] Ugh. 啊
[10:45] But I come in peace. 可我为了和平而来
[10:47] Okay, what’s one-half of the hair scrunchies? 好吧 这些头绳的一半是多少
[10:51] Two scrunchies. 两个头绳
[10:52] Okay, so that’s one over two. 好的 那就是一除以二
[10:54] Now, what’s a quarter of the scrunchies? 现在 这些头绳的四分之一是多少
[10:57] One scrunchy? 一个头绳
[10:58] Good. So that’s one over four. 很好 那就是一除以四
[11:00] Now how many times does one scrunchy 那么 两个头绳是
[11:02] go into two scrunchies? 一个头绳的多少倍
[11:04] Two! 两倍
[11:05] Excellent! So, let’s look at the problem. 很不错 那么 让我们看看这个问题
[11:08] Okay, we have one-half divided by one-fourth. 好的 我们用二分之一除以四分之一
[11:12] Now flip the second fraction and multiply. What do you get? 现在把第二个分数翻过来 再相乘 是多少
[11:16] Come on! You can get this! 加油 你能做出来
[11:18] I know there brains under that perfect hair. 我知道在那完美的头发下面还是有脑子的
[11:22] Two. That’s totally easy! 二 那太简单了
[11:24] That’s what i’ve been saying for the past half-hour! 那就是我过去的半小时里一直在说的
[11:27] Yeah, but it makes more sense when she lays it down. 是的 可是她讲的更明白
[11:30] Props, Lizzie. Say, why don’t you tutor me? 道具 利齐 说吧 为什么你不辅导我
[11:41] I can’t believe you said no to Ethan craft. 我不敢相信你对伊桑・克拉夫特说不
[11:44] I could never do that to Gordo, Miranda. 我不能对戈多那样做 米兰达
[11:46] He’s taking his tutoring really seriously. 他辅导得很认真
[11:48] But he’s being a total jerk, and he called us stupid. 可是他完全是个笨蛋 他还说我们笨
[11:52] Listen, miranda, I’m angry about that, too, 听着 米兰达 我对那件事也很生气
[11:54] but I don’t want to not be friends with Gordo just because 可是我不想只因为他说了些或许都不是他的本意
[11:57] he said something that he probably didn’t mean. 的话就不和他做朋友了
[11:58] But for a friend, he’s been saying some pretty mean stuff! 可是作为朋友 他真的说了些很吝啬的话
[12:02] So, what are you gonna do? 那么 你要做什么
[12:03] I’m gonna apologize to him for barging in on his tutoring. 我要为打扰他的辅导去向他道歉
[12:06] What?! he should apologize to you. 什么 他该向你道歉
[12:09] I know, but friendship is a lot more important 我知道 可是友情比谁向谁道歉
[12:11] than who apologizes to who. 重要的多
[12:13] Hi. 嗨
[12:14] Hey, gordo. Um, I wanted to talk to you about something. 嘿 戈多 嗯 我有些事想和你说
[12:18] Yeah, I wanted to talk to you, too. 是的 我也有事要和你说
[12:19] I think you guys owe me an apology. 我想你们欠我一句道歉
[12:21] What?! 什么
[12:23] I think you owe us an apology. 我想你欠我们一句道歉
[12:25] For what?! You guys were the ones who were 为了什么 你们利用我
[12:27] Using me to get to Ethan Craft. 接近伊桑・克拉夫特
[12:28] If you want to hang out with Him, go ahead 如果你们想和他和他出去玩 去吧
[12:30] just don’t use me to do it. 只是别利用我
[12:33] When did my friends become more complicated 什么时候我的朋友变得
[12:36] than my math homework? Whoa! 比我的数学作业还复杂了 哇哦
[12:39] I don’t want to get any more phone calls complaining 我不想再接到任何抱怨你们两个的电话了
[12:41] about you two. So if you’re going fight crime, 所以如果你们要打击罪恶
[12:44] you’re going to have to keep it to our housse 你们只能在我们的屋子里
[12:46] And maybe you two could use your superpowers 也许你们两个可以用你们的超能力
[12:48] to find the tv remote. I believe it’s being 找到电视遥控器 我想
[12:51] held captive by the evil couch monster. 它一定是被邪恶的长椅怪物俘虏了
[12:53] Ha! 哈
[12:56] You laugh now, but evil lurks where you least expect it. 你现在笑了 可罪恶总潜伏在你最不在意的地方
[13:00] Evil never sleeps. 罪恶从不睡觉
[13:02] Hmm. 嗯
[13:08] You know, there may be crime right in this very house. 你知道 或许就在这个房子里就有罪恶
[13:12] Really? 真的
[13:13] Yeah. All we need to do is create an evil villain, 是的 我们需要做的就是制造一个邪恶的坏人
[13:17] defeat him, and save the filly. 打败他 然后拯救小姑娘
[13:20] That’s genius! 真是天才
[13:22] They don’t call me Mattman for nuttin’. 我马特超人的名号可不是白来的
[13:27] Lets roll. 我们走吧
[13:35] Mrs. Wardman, your regular teacher, 沃德曼夫人 你们的老师
[13:36] wants you to take this quiz today. 想要你们今天进行随堂考试
[13:39] Me – I don’t believe in Quizzes. Or tests. Or examinations. 我 我不相信随堂考试 或者测验 或者考试
[13:45] In fact, I don’t even believe in grades. 其实 我甚至不相信分数
[13:48] Learning is a road trip. 学习是一次旅行
[13:50] It’s not the destination. It’s the journey! 重要的不是目的地 而是旅程
[13:56] Unfortunately, I’m not your regular teacher, 不幸的是 我不是你们的正式教师
[13:59] so take a quiz and pass it down. 所以拿上卷子 把它传下去
[14:07] So, you say you aced the quiz? 那么 你说你随堂考试得了A
[14:10] Yeah, I think I got an “A.” 是的 我想我得到一个A
[14:12] “A”! “A”! “A”! “A”!Yeah! A A A A 是的
[14:15] Oh, well, maybe next time, you can tutor me. 哦 好吧 也许下次 你可以辅导我了
[14:18] Tutoring’s harwork, you know? not everyone can do. 辅导可不简单 你知道吗 并不是每个人都行
[14:22] So uh, how’d you do? 那么 啊 你怎么样
[14:23] I failed. 我不及格
[14:25] Let me see this.That’s impossible I-I tutored you. 让我看看 不可能 我 我辅导了你
[14:29] Teaching’s a tough gig, Mr. Gordon. 教学是不容易的 戈登先生
[14:31] I know I make it look easy, 我知道我让它看起来简单
[14:32] but not everyone’s cut out to be an educator. 但不是每个人都能成为教育者
[14:34] Listen, I know you’ve had your nose to the grindstone 听着 我知道你已经很努力地
[14:36] Over this fraction stuff — 在学习分数了
[14:37] My nose?! I was trying to use my brain! 我的鼻子 我在试图用我的头脑
[14:41] It’s a good thing you’re a handsome boy. 幸好你还是个英俊的男孩
[14:43] Tell you what… since you’ve been working hard, 告诉你 鉴于你一直很努力
[14:45] I’ll give you another shot tomorrow. 我明天要再给你一个机会
[14:47] Fine, we go over it… again. 好的 我们再复习一遍
[14:50] I was kind of hoping that Lizzie would help out this time. 我倒是有点儿希望利齐这次能帮忙
[14:53] I love the way Ethan says my name! 我喜欢伊桑叫我名字的方式
[14:55] Lizzie. Lizzie. Lizzie. Lizzie! Lizzie! Lizzie! 利齐 利齐 利齐 利齐 利齐
[14:59] You still want her help? You know what… 你还需要她的帮助 你知道
[15:01] Fine. Go ahead. Use a second-rate teacher. I don’t care. 好吧 就这样吧 用一个二流的教师 我不介意
[15:04] It just made more sense when you laid it down. 只是你说的更明白
[15:06] So what do you say? please. 那么你觉得怎么样
[15:12] Uh… 啊
[15:12] How hard is it to say yes to the cute guy?! 对这个可爱的家伙说是还真是难啊
[15:16] Sure, Ethan. I’ll tutor you. 当然 伊桑 我会辅导你
[15:19] Hah, cool! This is gonna be great. 哈 酷 这真是太好了
[15:24] Great. 太好了
[15:28] Mom, have you seen my black platforms? 妈妈 你看到我的黑色厚底凉鞋了吗
[15:30] They’re not in my room, and cannot find them anywhere. 它们不在我的房间里 哪儿也找不到
[15:32] Did you look in the hall closet? 你看过壁橱了吗
[15:34] Not there. 不在那儿
[15:34] So wear something else. 那就穿别的吧
[15:36] I’d love to, dad, but all my other shoes are missing! 我很想 爸爸 可我其他的鞋都不见了
[15:38] Lizzie, is this a trick so I will take you shoe shopping? 利齐 这是不是个恶作剧 然后我得带你去买鞋
[15:43] There’s no trick — it’s the work of the evil shoe baron. 不是恶作剧 是邪恶的鞋子男爵干的
[15:48] -Evil… -Shoe… -邪恶的 -鞋子
[15:50] Baron? 男爵
[15:52] Mom, I have to meet Eethan at the Digital Bean in 20 mutes, 妈妈 我二十分钟后要和伊桑在数字豆见面
[15:55] and this little super-zero has stolen all my shoes! 而这个小超级狗熊偷了我所有的鞋
[15:58] Have not! 才没有
[16:00] Maybe you didn’t hear me –Ethan. Digital Bean. 20 minutes! 或许你还没听清 伊桑 数字豆 二十分钟
[16:05] Okay, Lizzie… 好的 利齐
[16:07] Matt, you go tell the evil shoe baron that 马特 你去告诉邪恶的鞋子男爵
[16:10] if he doesn return your sister’s shoes in the next 10 minutes, 如果他不在十分钟内把你姐姐的鞋还回来
[16:12] he’s going to be spending all his free time 他就要在他那僻静的堡垒里度过
[16:14] in the fortress of solitude. 他全部的空闲时间了
[16:18] Good work, mom. 干的好 妈妈
[16:19] I’ve battled the evil shoe baron before. 我曾经和邪恶的鞋子男爵战斗过
[16:27] A note! 一张纸条
[16:32] “I have given up a life crime, “我已经放弃了一生的罪恶
[16:34] thanks to Mattman and the incredible Oscar. 感谢马特超人和难以置信的奥斯卡
[16:37] if not for their acts of bravery, 如果不是他们的勇敢行为
[16:39] I would have taken over the world one shoe at a time.” 我会一只接着一只地偷走世界上所有的鞋”
[16:43] It’s signed “the evil shoe baron.” 署名是 邪恶的鞋子男爵
[16:45] Well, good work, guys. 好的 干得好 伙计们
[16:47] Tell any future supervillains that 告诉所有未来的超级恶人
[16:49] if they touch my stuff, 如果他们碰了我的东西
[16:50] They’re history. I’m out of here 他们将会成为历史 我走了
[16:56] Okay, I’m gonna ignore the fact that the evil shoe baron’s 好的 我会忽略掉邪恶的鞋子男爵的笔迹
[16:59] handwriting looks exactly like Matt’s. 看起来很像马特的笔迹这个事实
[17:01] On the condition that your superhero days are over — 在这种情况下 你们的超级英雄的日子结束了
[17:04] inside the house and out, okay? 不论是房子里还是房子外面 明白吗
[17:07] But there’s still a lot of evil lurking out there. 但是还是有很多罪恶潜伏在外面
[17:10] Lurking. 潜伏
[17:11] And you misspelled “bravery.” 你把勇敢写错了
[17:13] I did?! Aww. 是吗 哦
[17:21] Okay, let’s try dividing fractions one more time. 好的 让我们再试一次分数除法
[17:24] We have seven jellybeans. 我们有七粒软糖
[17:27] No! Ethan, don’t eat the problem. 不 伊桑 不要把问题吃掉
[17:30] This isn’t what I thought “alone time” with Ethan 我想像的和伊桑的单独时间
[17:32] would be like. But look at that smile! 不是这样的 可是看那个微笑
[17:35] Sorry. 抱歉
[17:38] I don’t get it with these jellybeans. 用这些软糖我弄不明白
[17:39] Oaky, what would you get it with? 好的 用什么你能明白
[17:41] Uh… cheerleaders? 啊 啦啦队
[17:44] Okay… Everybody… Ethan needs cheerleaders! 好的 大家 伊桑需要啦啦队
[17:53] you went to school to learn, Girl… 你来到学校学习 女孩*
[17:55] Wow. Ooh. I’m glad he didn’t need elephants. 哇哦 哦 我很高兴他没要大象
[18:02] Okay, one-half divided by one-half. 好的 二分之一除以二分之一
[18:07] …sit yourlf down, take a seat 找个位子 坐下*
[18:10] all you gotta do is repeat after me 你们要做的就是跟着我说*
[18:13] A-B-C it’s easy as… A B C 很简单 就像*
[18:15] Excellent. 太好了
[18:17] Okay, When dividing fractions, 好的 在做分数除法的时候
[18:18] you take the second fraction and flip it upside down. 把第二个分数上下倒置
[18:23] …A-B-C it’s easy A B C 很简单*
[18:24] it’s like counting up to 3… 就像从一数到三*
[18:27] And then you mulply. 然后相乘
[18:30] …that’s how easy love can be… 爱就可以这样简单*
[18:32] So that’s “one times two Over “two times one, which is what? 那么就是二分之一乘以一分之二 结果是多少
[18:36] Two over two. 二分之二
[18:40] Which reduces to… 可以简化为
[18:45] Sit down, girls! 坐下 女孩们*
[18:46] Rhonda. 朗达
[18:47] I think I love you! 我想我爱你*
[18:49] shake it, shake it, baby… 摇摆 摇摆 宝贝*
[18:50] No! Lizzie, Lizzie, Lizzie, Lizzie, Lizzie! 不 利齐 利齐 利齐 利齐 利齐
[18:55] That’s right… One. 对的 一
[18:57] Lizzie, I really like this math. 利齐 我真的喜欢数学
[19:05] -Stay down! -No! Ow! -头低点 -不 噢
[19:08] Why am I so nervous? 我为什么这么紧张
[19:10] It’s not like I’m the one being graded here. 就好像我是那个被评分的人一样
[19:11] It’s okay. He’ll pass. He had a great tutor. 没关系 他会过的 他有个不错的辅导员
[19:15] Yeah… he did. 是的 的确
[19:17] You can’t be talking to us. It’s against the brainiac code. 你不能和我们说话 这违反了聪明人的规矩
[19:20] Look, guys, I’m sorry. I was wrong. 听着 伙计们 我很抱歉 我错了
[19:23] Ooh, can I hear that again? 哦 我能再听一遍吗
[19:25] “I’m sorry”? 我很抱歉
[19:26] No, no, no — the second part. 不 不 不 第二句
[19:28] I was wrong. I didn’t mean to make anyone feel stupid. 我错了 我并不想让任何人觉得自己愚蠢
[19:32] If anyone should feel stupid, it should be me. 如果有人应该觉得自己愚蠢 那就应该是我
[19:35] I acted like a total jerk. 我表现的就像是个笨蛋
[19:36] Well, I’m sorry for taking your only student. 好吧 我很抱歉带走了你唯一的学生
[19:40] And for making you feel that we used you to get to Ethan. 还有让你觉得我们利用你接近伊桑
[19:44] Well, I guess none of us got an “A” in friendship. 好吧 我想我们没有一个人在友谊上得了A
[19:49] I aced it! 我得了A
[19:51] A 72? 72分
[19:53] How can I have a mad crush on a guy 我怎么会盲目地喜欢一个认为72分
[19:55] who thinks he aced a test with a 72? 就能在考试中得A的人
[19:59] You rock, teach! 你太棒了 老师
[20:02] Ohh, yeah –that’s why. 哦 是的 这就是原因
[20:10] So, how are you going to get money for your new stereo? 那么 你怎么为你的新立体声音响凑钱呢
[20:12] I’m not — I’m gonna spend all my free time 不用了 我要在利齐家度过
[20:15] at Lizzie’s house, listening to her stereo. 我的空闲时间 听她的音响
[20:16] -Oh. -Ugh. -哦 -啊
[20:17] Sponging off my stereo won’t cost him a dime. 依赖我的音响不需要他花一分钱
[20:20] Maybe he is the smart one. 也许他是最聪明的
[20:23] Don’t worry Gordo, you can come over anytime. 别担心 戈多 你随时都可以过来
[20:43] I really don’t want to be a part of this conversation. 我真的不想成为这种谈话的一部分
[20:46] That’s okay. 没关系
[20:47] I gotta go anyway. I’ve got plans. 不管怎样我要走了 我有安排
[20:50] And, action! 开始
[20:51] Wait, wait! Where are my hands? 等等 等等 我把手放哪儿
[20:53] I think we should start over. 我想我们得重新开始
[20:54] Ha! 哈
[20:56] A A A A “A”! “A”! “A”! “A”!
[21:01] Cut. 停
新成长的烦恼

Post navigation

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme