Skip to content

英美剧电影台词站

新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Hey, I aced it. 嘿 我得了个A
[00:04] Look out, Harvard 哈佛在向你招手
[00:16] Surprise, another B. 天哪 又是B
[00:18] It’s not bad. It’s just… a B– 也不是太差 仅仅就是 一个B而已
[00:22] boring… bland… blah… blah again. 烦人 无趣 废话 还是废话
[00:34] Ever notice that everyone seems to be great at something? 注意到了吗 似乎每个人都有自己的特长
[00:37] Hey, great necklace. 嘿 这项链真不错
[00:39] Thanks. I made it out of soda cans. 谢谢 这是我用易拉罐做的
[00:41] See what I mean? 明白我的意思了么
[00:43] All I can do with a soda can is recycle it. 我只能把易拉罐回收了而已
[00:45] No, don’t-don’t turn that way. I’m losing my shot. 不 别把它反过来 这样我就拍不到它了
[00:48] Gordo’s in search of his next documentary 戈多正在拍他的新纪录片
[00:50] and I can barely take a Polaroid. 而我连拍立得相机都基本不会用
[00:54] What’s up? 怎么了
[00:55] Mmm, English test grades are up. 呒 英语考试的成绩出来了
[00:57] Another B? 又得了B
[00:58] What else? I am so sick of getting Bs. 除了这还能是什么 我真的不想再得B了
[01:00] I want an A at something. 我想在哪个方面得一个A
[01:02] You could be an actress. 你可以做个演员
[01:04] You look pretty good through the camera. 你很上镜
[01:05] You think? 真的吗
[01:06] Sure. 当然了
[01:08] Cool 真酷
[01:13] Or a stuntwoman. 或者做个特技演员
[01:21] If you believe, we’ve got a picture-perfect plan 如果你相信 我们事先就有一个绝妙的计划
[01:28] We’ve got you fooled 那你就错了
[01:32] ‘Cause we only do the best we can 我们不过是在尽力而为
[01:37] Sometimes we make it 有时我们会取得成功
[01:40] And sometimes we fake it 有时我们会把事情搞砸
[01:43] But we get one step closer each and every day 但我们离目标一天比一天近
[01:49] We’ll figure it out on the way 我们会在途中解决所有难题
[01:53] Lizzie McGuire 新成长的烦恼
[01:59] There’s absolutely nothing happy about Mondays 星期一总是很让人扫兴
[02:02] beginning with the dreaded and most feared Coach Kelly. 从恐惧的教练凯莉的课开始
[02:06] Shyeah,queen of the gym-nauseum. 是啊 她可是健身房女王
[02:08] Evil PE Sorceress. 邪恶的体育女巫
[02:11] I wonder what our new sport is this time. 我在想我们这次的新运动是什么
[02:14] Whatever it is, 随便是什么
[02:14] I bet I’m just as bad at it as I was at archery. 我敢说这次我还会像射箭时一样差
[02:22] Coach Kelly shouldn’t park her car so close to the field 凯莉教练不该把车停得离场地那么近
[02:25] Rhythmic gymnastics… 艺术体操
[02:28] a combination of gymnastics and ballet 是体操和芭蕾舞的结合
[02:30] requiring supreme skill and coordination. 需要超凡的技巧和协调能力
[02:36] And floppy shoes and a red clown nose. 还有软鞋和小丑一样的红鼻子
[02:39] You’ve got to be kidding me. 这简直是开玩笑
[02:40] This is a pimple on the face of women’s sports. 这只能算是女子运动这张脸上的一颗粉刺而已
[02:44] Yeah, you think she gets paid 是啊 你觉得她会因羞辱我们
[02:45] extra for humiliating us? 而得到一笔额外奖金吗
[02:47] You can use the ball the hoops, the clubs or the ribbon 你可以把球 圈 棒 带
[02:50] in any combination 运用在任何组合中
[02:51] but let’s just start with the basics for today. 但是我们今天只从基础开始学起
[02:53] Girls PE totally sucks. 女孩的体育课程实在是太烂了
[02:56] Yeah, they don’t make the boys do freaky stuff like this. 是 他们就不会让男孩做这些古怪的运动
[02:58] They get to do all the cool things. 男孩们只做那些很酷的项目
[03:00] Any volunteers? 有没有主动上来的
[03:01] Nope. 没有
[03:02] Inside voice,inside voice. 小点声 小点声
[03:04] Miranda…did I just hear you volunteer to demonstrate? 米兰达 我是不是听到你说想要上来做示范啊
[03:08] Um… 嗯
[03:09] Good.Then why don’t you show us how it’s done? 好 那么就向我们展示一下这东西到底怎么玩吧
[03:23] Oops.I’m going to go get them. Bye. 噢 我去捡 拜拜
[03:27] Kate, why don’t you show us how it’s really done? 凯特 来给我们示范一下正确的做法吧
[03:30] Okay.Let’s see if I can. 好的 我试试看吧
[03:38] Ow! 噢
[03:41] Looks like you’ll be needing a little extra practice, Kate. 看起来你还需要多练习啊 凯特
[03:43] There must be some mistake.I am good at everything. 一定是出了什么差错 我在各方面都做的很好
[03:47] Can’t I just try again? 我可以再试一次吗
[03:48] Lizzie McGuire! 利齐・麦奎尔
[03:50] Something amusing you? 什么事让你这么开心
[03:51] No, n-not really. 不 不是这样的
[03:53] Then amuse me with your ribbon skills. 我倒要看看你的彩带操能好到哪儿去
[03:56] Um… Coach… I… 嗯 教练 我
[04:01] I don’t think I really know h-how to… 我其实不知道应该怎么
[04:04] Flunk? You need some help? 想考试不及格吗 还是需要我帮你
[04:08] No. 不
[04:56] Well, that’s just perfect. 呃 还真是不错
[04:57] I find the thing I’m great at 我终于找到了我擅长的事情
[04:58] and it’s the stupidest thing in the world. 但这也是世界上最蠢的事
[05:01] What’s next, Riverdancing? 接下来是什么 大河之舞
[05:11] Hey, Coach, um, I figured out why I dropped the clubs. 嗨 教练 嗯 我知道我是怎么把棒扔掉的了
[05:16] See, I still had moisturizer on my hand 您看 我手上现在还残留着防滑粉
[05:19] to keep my skin soft and supple. 就是想让手保持柔软
[05:22] Can you believe it? 您相信么
[05:24] Anyway, um… 无所谓了 嗯
[05:25] I was just hoping that I could have a second chance 我只是希望我能再有一次机会
[05:28] if that would be at all possible. 如果可能的话
[05:30] Okay, Kate. 好的 凯特
[05:32] Now? 现在么
[05:33] Yeah. 是的
[05:35] It’d be my pleasure. 这是我的荣幸
[05:40] I don’t care if this is dorky. 我不在乎这样是不是很蠢
[05:42] It’s just one more thing I’m better at than you are. 这只是又一项我比你强的事情
[05:45] Watch and learn. 认真看 好好学
[05:58] Okay, then are we finished now? 好了 我们现在可以结束了么
[06:01] There’s something wrong with this stupid ribbon. 这根烂彩带肯定是出了点什么问题
[06:03] Thank you, Kate. 谢谢你 凯特
[06:04] May I have a moment alone with Lizzie? 能不能让我和利齐单独呆一会
[06:10] Thank goodness 感谢上帝
[06:11] my best friend would never leave me alone 我最好的朋友从不会让我和凯莉教练单独
[06:13] with Coach Kelly. 留在一起
[06:16] Uh… maybe it’s time for that “best friend” talk. 啊 也许现在是“好朋友”谈话时间
[06:19] Lizzie, in all of my years of teaching 利齐 在我的执教生涯中
[06:21] I have never seen someone 从没有见过一个人
[06:23] take to rhythmic gymnastics like you. 像你一样在艺术体操上这么有天赋
[06:25] You’re like a duck to water. 你就像水中畅游的鸭子
[06:27] You’re like a bird to the sky. 你就像天空中翱翔的鸟儿
[06:29] You’re like a… 你就像
[06:30] “Loo” to a “ser.” 一个失败者一样
[06:33] W-Well, I-I guess it was pretty good. 呃 我想那的确是挺好的
[06:35] I’m good at burping… 我擅长打嗝
[06:37] but does that make it a sport? 但是那能作为一个体育项目吗
[06:40] Lizzie, I want you to represent our school 利齐 我希望你能代表我们学校
[06:42] in the upcoming 参加即将到来的
[06:43] rhythmic gymnastics regional competition. 地区艺术体操比赛
[06:46] You’re an incredibly talented athlete. 你是一个难以置信的天才运动员
[06:48] Really? 真的吗
[06:49] No… 不
[06:50] but you are good at this. 但是你的确很擅长这个
[06:52] That was almost a compliment. 这可以算得上是一句恭维的话了
[06:55] Maybe I should think about this. 也许我应该考虑考虑
[06:57] We’ll talk later. 我们以后再谈一谈
[07:03] Something funny? 有什么好笑的
[07:05] Yeah, your friend. 是啊 你的朋友
[07:07] Tell her she must be really proud 告诉她 她真该感到骄傲
[07:08] to have finally found her calling– 因为我们终于想出了她的新名字
[07:10] Queen of the Ribbon Dorks. 愚蠢丝带公主
[07:12] Face it, Kate– 正视它吧 凯特
[07:13] You’re just mad 你生她的气就是
[07:14] ’cause she’s great at it and you stink at it. 因为她在艺术体操方面很在行 而你却做得很烂
[07:20] See ya. Wouldn’t wanna be ya. 再见啊
[07:26] So, what’d Coach Kelly want? 凯莉教练到底想让你做什么
[07:28] Well… 呃
[07:33] But I… but I shouldn’t do it,right? 但是我 但是我不会去做这事儿的 对吗
[07:34] I mean, 我是说
[07:34] we think this whole thing’s kind of ridiculous, don’t we? 我们都认为整件事都有点荒谬 不是吗
[07:39] Don’t we? 难道不是吗
[07:41] No, it’s…cool. 不 它其实有点酷
[07:43] Oh, come on, Miranda. 哦 少来 米兰达
[07:44] I think we all know 我想我们都知道
[07:45] that rhythmic gymnastics is a little bit lame. 艺术体操有一点蹩脚
[07:47] Lame is such a strong word. 用蹩脚这个词太重了吧
[07:49] It’s lame-ish, but… 确实有点蹩脚 但是
[07:52] But the important thing is 但是重要的是
[07:53] I have a topic for my documentary– 我有了纪录片的主题
[07:55] The Making of a Champion. 冠军之路
[07:57] And it is something you’re better at than Kate. 这也是你比凯特强的事情
[08:02] True, I-I do like that part. 对 我的确是很喜欢这一点
[08:04] So, you are going to do it,right? 所以 你准备去练了 对吗
[08:08] I don’t know. 我也不知道
[08:10] So, you think I should do it? 那么 你认为我应该去参加
[08:12] An Olympic sport? Absolutely. 一项奥林匹克运动吗 当然要参加
[08:14] Maybe next time, 也许下一次
[08:14] they’ll have the Olympics someplace really good 奥运会会在一些真正好的地方举行
[08:16] like Hawaii… or Orlando. 像是夏威夷啊 奥兰多啊
[08:20] You guys don’t think 你们难道不觉得
[08:21] rhythmic gymnastics just a little bit lame? 艺术体操有点蹩脚吗
[08:23] Ding, ding, ding,we have a winner. 叮 叮 叮 我们家要有一位胜利者啦
[08:25] Matthew… 马修(马特的大名)
[08:26] See? Even lame-o knows it’s lame. 看看 连本身就蹩脚的人都知道这很蹩脚
[08:29] Well, thank you. 哦 谢谢你
[08:32] Hey, wait a minute. 嘿 稍等一下
[08:34] Then again, how many talents do you get in one lifetime? 那么我问你 你这辈子能从你身上发现多少天赋
[08:37] I have six. 我有六项
[08:38] One is that curlycue thing I can do with my tongue. 一是 我可以把我的舌头卷曲起来
[08:41] Two is saying anyone’s name backwards– 二是 会讲出任何一人名字背后的故事
[08:44] Tarzan– Nazrat. 无论是泰山还是纳兹拉特
[08:45] Three is eating spoonfuls of wasabi.Four is… 三是可 我以吃满满一勺芥末 四是
[08:49] Plus, you always said I could do 还有 你经常说如果我全心投入
[08:50] anything if I set my mind to it. 我就能做好一切事情的 对吗
[08:51] Really? Well, you never told me that. 真的吗 你可从来没有跟我说过这个
[08:56] You sure? 你确定
[09:08] And the gold medal goes to Lizzie McGuire! 金牌获得者是 利齐・迈奎尔
[09:18] Lizzie! Lizzie! Lizzie! 利齐 利齐 利齐
[09:36] We can’t push Lizzie into doing something shameful 我们不能只因为我要拍一个记录片
[09:38] just because I want to make a documentary 而你希望能胜凯特一筹
[09:40] and you want to one-up Kate. 就把利齐往火坑里推
[09:41] We can’t? Okay, we can’t.You’re right. 我们不能吗 好吧 我们不能 你是对的
[09:46] Being humiliated during puberty 在青春期蒙羞
[09:47] can have deep and lasting psychological consequences. 可能会导致严重且持久的心理问题
[09:50] You’ve been into your dad’s shrink files again, haven’t you? 你又偷看了爸爸的神经科病例纪录 对吧
[09:52] His Tuesday at 3:30 is really scary. 他每个星期二的三点半都是恐怖时间
[09:56] Hey, guys. 嗨 伙计们
[09:58] Oh, Lizzie…we need to talk to you. 哦 利齐 我们需要和你谈一谈
[10:02] Oh, good. 哦 正好
[10:03] I have been up thinking about rhythmic gymnastics all night 我昨晚想了一整夜艺术体操的事情
[10:05] and I’ve had a big attitude adjustment. 我来了个态度大转换
[10:08] And, uh, how do you feel about that? 呃 那你到底觉得艺术体操怎么样
[10:11] Great. I can win this thing. I know I can. 非常好 我可以做得很出色 我知道我可以
[10:14] I feel strong and determined 我觉得我很有信心和决心
[10:17] and I wanted to find something I was good at so… 我也想看看我到底在什么方面比较在行 所以
[10:19] I found it and I’m 100% going for the gold. 我现在发现了 而且我有百分之百的信心拿金牌
[10:23] You are? 你真的这样想
[10:24] Well, I think we’ve had a major breakthrough. 啊 我觉得我们有了一个重大突破
[10:27] Thanks. 谢谢
[10:30] What do we do now? 现在我们怎么办
[10:33] Lights, camera, action. 灯光 摄像 开拍
[10:46] I need your attention 请你们注意
[10:48] Attention 注意
[10:49] I need your attention 请您注意
[10:51] The sun is rising 太阳徐徐升起
[10:52] It’s shining on a brand-new day 新的一天来临
[10:54] A new beginning 一个新的开始
[10:56] Showing you a new way 做个新的自己
[10:58] You feel it building 热情在心中涌动
[11:00] It’s flowing like a tidal wave 就像海中的潮水
[11:02] It’s time to do it 行动时间到了
[11:03] Get up and show it 快来展示自己
[11:05] We and the both of us now 我们一起行动
[11:06] No! 不
[11:07] And shout No! No! 一起喊 不 不
[11:09] Check it out 听好了
[11:10] No! And me. No! Everybody must shout. No! 不 不 每个人喊出声 不
[11:15] And shout NO! NO! 一起喊 不 不
[11:16] Check it out 听好了
[11:17] No! And me No! No! 不 我说 不 不
[11:23] I need your attention. Attention! 请你们注意 注意
[11:26] I need your attention. Attention! 请你们注意 注意
[11:28] Got to get up, got to do it 快起来 快行动
[11:30] Got to boom-boom, got to do it 要轰动 快行动
[11:32] Got to get up, got to do it 快起来 快行动
[11:34] Got to boom-boom, got to do it 要轰动 快行动
[11:35] Got to get up, got to do it 快起来 快行动
[11:38] Got to boom-boom, got to do it 要轰动 快行动
[11:39] Got to get up, got to do it 快起来 快行动
[11:41] Don’t come in. I’m practicing my gymnastics 别进来 我在练习体操
[11:41] Got to boom-boom, got to do it 要轰动 快行动
[11:43] Oh! 噢
[11:44] Yo. 唷
[11:47] Whoa! You look like Neve Campbell 喔 你看起来真像奈维・坎贝尔
[11:49] at the end of Scream. 在《惊声尖叫》片尾的样子
[11:51] Which is pretty good compared to the way I feel. 这很适合来形容我现在的感觉
[11:54] I’m hurt, I’m tired, I’m hungry 我受伤了 我很累 我很饿
[11:57] and I wish they would vote me off this island. 我真希望他们能把我换掉
[12:00] Wow, morning, superstar. 喔 早上好啊 大明星
[12:02] Did I mention how great you look on film? 我跟你说过你在片子里看起来有多棒吗
[12:05] This “Making of a Champion” is turning out so cool. 《冠军之路》这部电影实在是太酷了
[12:07] You’d better get an Oscar speech ready. 你最好现在就准备好一篇奥斯卡获奖感言
[12:13] Well, if it isn’t Miss Rhythmic Gymnastics. 嗬 这不是艺术体操小姐吗
[12:16] Well if it isn’t Miss Clubfoot. 嗬 这不是畸形足小姐吗
[12:19] What’s your email, Lizzie? 利齐 你的电子邮箱是什么啊
[12:21] Lizzie@biggiantloser.com? “利齐@大失败者.com”吗
[12:25] Could you say that one more time for the camera, Kate? 凯特 你能不能对着镜头再说一遍啊
[12:27] I’m trying to cast the part of the bitter, talentless girl. 我想拍一下关于这个既可怜又无能的女孩的事情
[12:30] Kate, you’re great at everything. 凯特 你在各方面都很出色
[12:32] Why can’t you let someone be better than you at one thing? 为什么就不能允许别人在一件事情上比你强呢
[12:35] Because I’m not about to sit back and let the dorks take over. 因为我不想坐视不管 让傻瓜接替我的位置
[12:38] You’d better watch your step, McGuire. 你最好小心一点 麦奎尔
[12:40] I’m not the one with the ankle brace. 我又不是脚踝上打着石膏的那个人
[12:54] Excellent! Again. 太棒了 再来
[12:57] Now, come on, give me 加油 再给我做
[12:58] five more of those and really make ’em sing. 五个更漂亮的动作吧
[13:00] Again. 再来
[13:12] Hi, Larry. 嗨 拉里
[13:15] Hi, Kate. 嗨 凯特
[13:16] Oh, you know my name? 哦 你竟然知道我的名字
[13:19] I didn’t even think you noticed me. 我甚至都不觉得你会注意到我
[13:22] Yeah, me not notice you, right. 是的 我没有注意过你 是这样的
[13:25] Wow. That looks so complicated. 喔 那东西看起来很复杂啊
[13:28] No. Not really. 不 其实不复杂
[13:29] I’m just growing some penicillin resistant strains of bacteria. 我正在培养一些可以抵抗数种细菌的青霉素
[13:32] Oh. 哦
[13:33] No, I’m just kidding–it’s mold! 不 我只是在开玩笑 这就是霉菌而已
[13:36] Of course it is. Larry, could I ask you a little favor? 当然是了 拉里 你能不能帮我一个小忙
[13:44] Mm-hmm. 呒 嗯
[13:46] Honey, you want to try this on? 宝贝 你想试试这件衣服吗
[13:48] Mmm, smells so good. What are you making? 嗯 闻起来很香 你在做什么呢
[13:50] Chocolate chip cookies. 巧克力曲奇
[13:53] Something bothering you? 有烦心事吗
[13:55] No. Why? 没有啊 为什么这样说
[13:55] Well, 嗯
[13:56] the night before you started middle school you made brownies. 要上中学的前一晚你做了核仁巧克力饼
[13:59] When your parakeet flew away, you made muffins. 你的鹦鹉飞走以后 你做了松饼
[14:02] When Miranda went to summercamp, you made banana bread. 米兰达去夏令营的时候 你做了香蕉饼
[14:04] You’re baking;something’s bothering you. 现在又在做甜点 这就说明你遇上了烦心事
[14:06] What’s bothering me is 我之所以烦
[14:07] I’m trying to win a gold medal in geek. 是因为我要在一个杂耍项目上争夺冠军
[14:10] I guess I’m a little stressed out about this gymnastics meet. 我觉得我对这次体操比赛有些过度紧张了
[14:12] Oh, honey, you’re working so hard, and you’re so good at it. 哦 宝贝 你很努力 也很有天赋
[14:15] You know what, 知道吗
[14:16] The most important thing is that 最重要的是
[14:17] you’re doing something you love 你在做的是你喜欢的事情
[14:19] and you’re giving it your best shot 你尽了全力
[14:20] and your dad and I we’ll be proud of you no matter what. 无论你得不得奖 我和你爸都会为你而骄傲
[14:23] But I have a feeling you’re going to win. 但是我有一种感觉 你会赢得比赛
[14:26] Of course she is. She’s the dork champion of the world. 她当然会 她是这个世界傻瓜中的佼佼者
[15:00] Plucked from obscurity 从自卑中解脱出来后
[15:01] Lizzie McGuire has overcome insurmountable challenge… 利齐・麦奎尔战胜了看似无法克服的挑战
[15:27] That was Tracy Curtis from Fairoaks Middle School. 这位是来自费尔奥克中学的特雷西・柯蒂斯
[15:31] Next up, Lizzie McGuire from North Hills Junior High. 下面有请来自北山初中的利齐・麦奎尔
[15:37] what are you looking at? 你在看什么呢
[15:52] When the spotlight lands on you 当聚光灯打在你身上
[15:57] Suddenly you star 瞬间你已成为明星
[16:01] It’s your light 这是属于你的光芒
[16:03] That’s when it’s your turn 这是你闪耀的时刻
[16:06] To light on fire 让激情燃烧
[16:07] Watch it burn 光芒四射
[16:10] It’s your moment 这是你的时刻
[16:12] Let it shine 尽情闪耀
[16:15] When it’s all eyes on you 当众人的目光聚在你身上
[16:18] Show ’em where you come from 告诉他们你从哪里来
[16:21] When it’s all eyes on you 当众人的目光聚在你身上
[16:24] Stand up! 站起来
[16:26] Stand up… 站起来
[16:30] Eyes on you… 目光聚在你身上
[16:44] …standing still 站稳了
[16:49] Note to self: bring extra hoop. 提醒自己 多带一个圈
[16:53] See you win 看到了吗 你赢了
[16:55] See you win… 看到了吗 你赢了
[16:56] Lizzie! 利齐
[16:57] When it’s all eyes on you 当众人的目光聚在你身上
[17:01] Show ’em where you come from 告诉他们你从哪里来
[17:04] When it’s all eyes on you 当众人的目光聚在你身上
[17:07] Stand up 站起来
[17:09] Stand up… 站起来
[17:10] Drop it, Tudgeman. 把它放下 塔奇曼
[17:11] But I can’t; Kate won’t love me anymore. 但是我不能这样做 不然凯特就不再爱我了
[17:14] Maybe this is empty. 也许这是空的
[17:16] Do you feel lucky, Tudgeman? Huh? Do ya? 你觉得自己很幸运吗 塔奇曼 哈 你觉得吗
[17:26] Stand up! 站起来
[17:29] Stand up… 站起来
[17:31] Eyes on you. 目光聚在你身上
[17:48] Going somewhere, Kate? 去哪儿啊 凯特
[17:53] Just… getting a little… a little air. 只是 我只是去呼吸一下新鲜空气
[17:55] Tell it to the camera,sunshine. 向镜头解释吧 阳光美女
[18:06] First place goes to Lizzie McGuire! 冠军是 利齐・麦奎尔
[18:16] Hey! We’re so proud of you. 嘿 你是我们的骄傲
[18:19] Our little champion. Oh, you were great, sweetie. 我们的小冠军 你实在是太棒了 亲爱的
[18:22] Thank you. 谢谢你们
[18:23] Really great.Look at your medal. 太棒了 让我看看你的奖牌
[18:25] That- that’s just great but can I be honest with you guys? 这的确是很棒 但是能不能允许我向你们坦承
[18:28] -Sure. -Always. -那当然了 -当然
[18:29] Okay. Well,I totally appreciate how supportive you guys… 好的 呃 我非常感谢你们给我的支持
[18:33] Lizzie, you don’t have to thank us. 利齐 你不用感谢我们
[18:34] We’ve loved every minute of it, honey. 我们非常享受能够支持你的每一分钟 宝贝
[18:36] You were so great. 你太棒了
[18:36] I wasn’t finished. 我没能完成动作
[18:38] Oh. 噢
[18:39] No, really, you guys have been awesome 不 你们真的太好了
[18:41] when the hoop was missing 但是当圈不见了的时候
[18:43] was the happiest time of my life. 是我一生中最快乐的时光
[18:46] I don’t understand. 我不是很明白
[18:47] Yeah. 我也是
[18:49] I hate rhythmic gymnastics. 我讨厌艺术体操
[18:52] Oh, but you’re so good at it! 哦 但是你做得真的很好啊
[18:54] Yeah. 是啊
[18:55] Well, that’s just about the only part that I do like. 唉 那只是艺术体操唯一让我喜欢的地方
[18:58] But if I don’t like it why waste my time doing it? 但是如果我真的不喜欢它 又何必为它浪费时间呢
[19:01] I’d rather work extra hard at something I do love 我宁愿很努力地做我喜欢的事情
[19:04] even if it takes a little longer. 即便这需要一些时间去寻找
[19:06] Is that okay? 可以吗
[19:08] Of course it’s okay. 当然可以了
[19:09] Honey, whatever you decide to do 宝贝 无论你决定要作什么
[19:11] your dad and I are going to be there cheering for you. 你爸和我都会到场为你助威
[19:14] Even if it’s dogsledding across Alaska? 即使是坐着狗拉雪橇横跨阿拉斯加么
[19:16] You know, I think that 你知道吗 我觉得
[19:17] we’ll have to watch on the big-screen TV. 那样的话我们就需要在一个大屏幕电视看你了
[19:26] You guys really saved my butt. 你们让我没变成一个笑柄
[19:28] We did. We know. 的确是这样 我们知道
[19:31] You’ll pay us back somehow. 你得报答我们一下
[19:32] Hey, whatever happened to”that’s what friends are for?” 嘿 是谁说“这就是朋友的意义”来着
[19:34] Please, that is so last millennium. 得了吧 那都是上个世纪的事儿了
[19:38] Oh, so, Gordo do we finally get to see your masterpiece? 哦 戈多 我们是不是可以看看你的杰作了
[19:40] Actually, it turned out a little differently than I’d planned. 事实上 它最后和我所设想的有点不一样
[19:43] Do you realize what this means? 你明白这意味着什么吗
[19:45] Yeah. 明白
[19:46] Solid proof that Kate Saunders is actually jealous of me. 那个纪录片成了凯特・桑德斯嫉妒我的证据
[19:59] Smart, but destined to be lonely and dateless. 聪明 但是命中注定会孤单而且找不到女友
[20:03] Too skinny and destined for a double bunionectomy. 她太瘦了 而且注定要做两个囊炎切除手术
[20:10] Destined to be… gazillionaires. Call me! 命中注定 会成为亿万富翁 给我打电话啊
[20:19] As for my destiny… 关于我的未来
[20:20] well, let’s just say it doesn’t involve ribbons and hoops. 嗯 我只能说绝对和彩带呀圈呀没有丝毫关系
[20:24] I’m thinking more along the lines of… 我在考虑成为
[20:25] first woman president… space explorer… Mrs. Matt Damon… 第一位女总统 宇航员 玛特・达蒙夫人
[20:33] Whatever it is, I’ll keep you posted. 不管我成为了谁 我都会让你们知道的
[20:42] What’s the one person be better than you at one thing? 有谁会有一件事做得比你好呢
[20:45] Okay, I’m, I’m going to get this. 好的 我 我能行
[20:47] And it is something you’re better at than Kate. 这就是你比凯特强的事儿
[20:52] I’m sorry. 抱歉
[20:53] Destined to be… gazillionaires. 注定要成为 亿万富翁
[20:57] She’s the dork champion of the world. 她是这个世界上傻瓜中的佼佼者
新成长的烦恼

Post navigation

Previous Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新成长的烦恼(Lizzie McGuire)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme