Skip to content

英美剧电影台词站

大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] ***
[00:02] *** 你怎么连一次高中派对都没去过
[00:04] *** 我去过几次
[00:06] *** 你们俩是怎么回事? 你和Ben是在约会吗
[00:09] *** 哦 不 我们只是普通朋友
[00:10] *** 你甚至不了解我 怎么会爱我?
[00:17] *** – 你是在躲着我吗 – 有点
[00:21] *** 是因为和Felicity之间的事 还是因为我?
[00:24] *** 我时常对人产生感觉 我是个敏感的男人
[00:27] *** – 是啊 每个人都能吸引我 – 是吗?
[00:36] felicity Season 1 Episode 3
[01:11] Dear Sally,I’m probably making too big a deal of this, 亲爱的Sally 我可能小题大做了
[01:15] I’m sure I am,but tonight is my first official college party… . 肯定是这样… 可今晚是我大学的第一个正式舞会
[01:21] ever. 第一次
[01:24] I think I have everything down. 我想一切都准备就绪了
[01:25] Is there anything else you guys want to tell me that I haven’t heard yet? 你们还有什么要告诉我的吗
[01:28] This party’s gonna need a good band. 派对需要一只好的乐队
[01:30] I know some bands that are mint. 我知道一些乐队 给点钱
[01:32] And they’ll come down. 他们就能来
[01:33] Yeah,like,I think I’ve said,what,six times now, 是啊 可我差不多说了六遍
[01:35] we’re just going to have to use CDs and tapes,ok. 我们只能用CD或者磁带 好吗
[01:37] It’s a university ordinance,and as resident advisor,it’s my responsibility. 这是大学的规定 作为宿舍指导 也是我的责任
[01:41] I think we should have a band. 我觉得真的需要一只乐队
[01:42] Yeah,I think we’re all very aware of that, 是的 我想大家都明白你的意思
[01:44] and somewhat concerned that you’re not giving it up. 还对你的锲而不舍有点担心
[01:48] Now,I haven’t heard back from the AV department,uh, 我现在还没收到声象部的回音
[01:51] does anyone have access to a good sound system? 谁能搞到一套好的音响设备
[01:57] I can do it. 我能
[01:58] You can do what? 你能干什么?
[02:00] The party. 开派对
[02:01] The whole thing. I’ll take care of it. 所有的事 我都罩了
[02:03] The whole party? 整个派对?
[02:04] I’ve got a big family. My cousins,I mean it,they’d kill for me. 我有个大家庭 我的兄弟们 说真的 他们能为我砍人
[02:08] We just want to throw a party. 我们只是想开派对
[02:09] I know.I’ll take care of it. 我知道 我罩了
[02:11] You’ll meet Yuri. 你会见到Yuri
[02:12] He’ll get us what we need. Ok? 他能搞到我们想要的 好吗
[02:14] Like a band? 比如乐队?
[02:15] Mitch!
[02:18] -No,he didn’t! -Yes,that’s what Noel said. – 不 他没有 – 有 Noel就是这么说的
[02:21] Last year at the same party, three people showed up naked. 去年同样的派对上 有3个人出来裸奔
[02:25] Whoa.I’m going to be wearing clothes to this party. 哦 我一定会穿上衣服出席的
[02:28] Me,too. 我也是
[02:31] Hey,I want to ask you something. 嘿 我想问你些事
[02:33] Um,I went by your room last night,and you weren’t there. 我昨晚经过你房间 可你不在
[02:36] Oh,I was — I was at Lucky Strike. 哦 我到好彩巷去了
[02:39] Really,with who. 真的吗 和谁?
[02:40] I went over there with this girl Astrid. 我和一个叫Astrid的女孩去的
[02:43] It wasn’t very special. 没什么特别的
[02:45] Oh. 哦
[02:47] Well,I just to make sure something was ok with you before I did it. 我只是想在开始行动前 确保你没意见
[02:52] I want to invite Ben to the party. 我想邀请Ben来派对
[02:55] Good. You should. 好啊 应该的
[02:58] -What? You’re getting weird. -No.I’m not. – 怎么了 你有点奇怪 – 不 没有
[03:01] You… … you should definately invite Ben. 你…绝对应该邀请Ben
[03:04] That doesn’t bother you? 不会烦到你吗?
[03:06] In no way does it bother me. 怎么会烦到我
[03:08] We were like a 24-hour virus,me and Ben. 我和Ben就像24小时的病毒
[03:13] I don’t mean to blow this out of proportion, 我不是想故意制造尴尬的
[03:15] but it’s kinda of a big deal,isn’t it? 可这算得上个大事 对吗
[03:17] You know,our first college party. 我大学里的第一个派对
[03:18] Oh,yeah. It’s huge! 哦 是啊 很重大
[03:20] You know,how older people are always saying, 你知道 过来人都怎么说吗
[03:21] “I’ll never forget my first college party”? “我永远不会忘记大学的第一次派对”
[03:24] Ok,I — I just want to make sure that you’re not… . 好的 我只是想确定你不会…
[03:26] I’m not.I’m fine with it. 不会 我不介意
[03:29] I swear. 我发誓
[03:31] Julie’s right,right. Julie说的没错 对吧
[03:33] I mean,the first college party is when it all happens. 大学的第一次派对都是这样
[03:36] Ok, 好了
[03:38] so,and this is just one version of how it could go,one secnario. 这是派对发展的一种版本 像这样
[03:43] Ben shows up and,uh… . Ben出现 然后…
[03:45] we see each other from across the party,and he comes over. 我们在派对上望见对方 然后他走过来
[03:49] And we talk about,um,you know, Mr.Rogoflsky’s class or something. 然后我们谈谈Rogoflsky的课之类的
[03:54] He likes how I look, I like how he looks. 他喜欢我的打扮 我也喜欢他的
[03:58] And we basically,um,you know, appreciate you know how each other looks. 基本上 我们都彼此欣赏
[04:03] And then we start dancing, and we dance for hours, 再然后 我们开始跳舞 一直跳
[04:09] until we’re just exhausted and sweaty and ready to pass out. 直到我们精疲力尽 几乎虚脱
[04:16] But the party’s on my floor,so I say, 而派对正巧在我这层举行 于是我说
[04:20] “You want to go to my room”,or, um, “去我房间吧”或者…
[04:25] “You want to go to my room?” Whatever. “你想去我房间吗?” 之类的
[04:28] Um,and Meghan’s not here,thank God. 而Meghan不在房间 感谢上帝
[04:31] And so,we jus sit on my bed, and talk,about everything. 于是 我们坐在我的床上 谈论一切
[04:42] Of course,I blew my first opportunity to ask him. 当然 我搞砸了第一次邀请他的机会
[04:46] Damnit! 该死!
[04:48] -Hey. -Yeah,hey.
[04:52] Are you ok? 还好吗?
[04:54] There was a… … I don’t know. 有个… 不好说
[04:57] So you didn’t get a class. 你没申请到课吧
[04:59] Well,I signed up for a language class,but they gave me,um… . 我报的是语言课程 可他们安排我…
[05:04] they gave me drama. 安排我戏剧课
[05:05] You’re in drama. 你在上戏剧课?
[05:06] No,I’m not in drama, that’s a mistake,obviously. 不 没有 显然是搞错了
[05:09] Oh,um… did you get what you wanted? 你申请到自己想上的课了吗?
[05:13] Inorganic chemistry. 无机化学
[05:14] You got that and you’re happy? 你得到了 该高兴了?
[05:17] Yeah,the teacher is someone who,uh… . 是啊 老师是…
[05:21] Dr. William Garibay. William Garibay博士
[05:24] Uh,I don’t know.I never… . 不知道 我从没…
[05:25] He wrote the entire series of chemistry books I used through all through high school 我高中用的整套化学书都是他写的
[05:28] so it’s kind of amazing,you know,I mean,college, 所以真的很棒 我是说大学里
[05:31] being able to take a class being taught by the man who actually… . 能上这种人的课…
[05:37] I just,I really wanted the class. 我真的很想上这门课
[05:40] Yeah. 是啊
[05:41] Hey,so you didn’t — you didn’t go last night? 你昨晚上没去吧?
[05:44] What? 什么?
[05:45] Lucky Strike.There was,uh — there was a thing. 好彩巷呀 那里有活动
[05:48] -Oh. -Yeah. – 哦 – 是的
[05:50] Yeah,you should have gone. 是的 你应该去的
[05:52] I don’t know. Uh,maybe next time. 不知道 也许下一次吧
[05:57] Yeah.Ok,next time. 对 好吧 下一次
[06:00] Can you believe that? I was right there! 你能相信吗 我就在那
[06:03] All I had to say was,”Yeah, next time,this Friday. 我能说只有”好的 下一次 星期五”
[06:07] ” God! How incapable am I? “天啊 我真没用
[06:09] That was lame 太无能了”
[06:11] L,M,N,O,P,Q,R,S,T… .
[06:14] You don’t hear it? 你没听见吗?
[06:16] You think “q” comes too early in the alphabet? 你觉得Q在字母表里出现得太早了
[06:18] No,I know it does. 不 我知道的
[06:19] “Q” should be at the end. “Q”应该在结尾
[06:21] Q,X,Y,Z.
[06:23] Ok,but… … why? 好吧 可是…为什么?
[06:26] Because it’s not like “Q” comes after “O. 因为和”Q”接在”O”后面不一样
[06:28] ” which at least “Q” resembles,and if you move “Q” to where it belongs, 虽然它和Q长得很像 另外如果把Q放到它应该呆的地方
[06:32] at the end,”P” would come right before “R,” which would be so sexy. 那么”P”就能接在”R”的前面 这会很性感
[06:40] -Hey. -Hey. – 嘿 – 嘿
[06:44] I don’t want to bug you. 我不想打扰你
[06:45] Uh,you don’t have to return my calls,whatever,but… . 你也不用回我电话 随便了…
[06:48] Chavez is,uh,is playing Trams on Friday,they’re supposed to be pretty good. Chavez将在星期五出演Trams 应该会相当精彩的
[06:53] -Friday? -Yeah. You wanna go? – 星期五? – 对 你要去吗?
[06:57] We’re throwing a party on Friday at Kelvin,so I can’t. 我们星期五要在Kelvin楼举行派对 所以不行
[07:02] All right. 好吧
[07:03] You’re never going out with me again,are you? 你再也不想和我出去玩了 对吗
[07:10] I gotta… … get to class. 我要…去上课了
[07:15] All right. 好吧
[07:21] You know what’s amazing? 知道什么让我兴奋吗?
[07:22] I couldn’t feel better about sticking with premed, 对于坚持念医学院 让我感觉好极了
[07:25] and this is going to be my first class, the beginning of my life as a doctor. 这将是我的第一堂课 我医生生涯的开始
[07:31] Because I’m not a Stanford,now I get to study under someone who,in a way,I’ve idolized. 因为我没去斯坦福 所以我可以 在崇敬的人的门下学习
[07:36] For years,through his books, I’ve learned so much from him, 多年来 通过他的书 我学到了很多他的东西
[07:38] I kind of feel like I’ve met him already. 我感觉似乎已经见过他
[07:44] Excuse me,Dr. Garibay? 抱歉 您是Garibay博士吗?
[07:46] Hi.I’m Felicity Porter. I’m in this class. 嗨 我是Felicity Porter 我在这上课
[07:51] Um,I couldn’t find the book anywhere. 我在哪都买不到书
[07:54] I ordered a copy from the publisher, 我从出版商那订了一份
[07:56] but if I don’t have the book today will I be able to follow what we’re doing? 但如果我今天没有书 能跟得上大家的进度吗
[07:59] No. 不
[08:01] I call it required reading because it isn’t optional. 书肯定要有 没得选择的
[08:05] But I couldn’t find the book anywhere. 可我哪都找不到书
[08:09] Pardon me. 抱歉
[08:11] Everyone who did not get a copy of the text book,raise your hand. 有谁没拿到课本的 请举手
[08:23] I don’t know what to tell you. 还让我说什么呢
[08:26] The actor’s responsibility is to communicate. 演员的责任就是去交流
[08:31] To convey truth,to understand and express an internal life: subjective motivation. 去传达真实 去理解 去表现内在的生活:主观动机
[08:40] The next class,I want you to bring in an object. 下堂课 我要你们带一件东西来
[08:44] Something that has meaning to you. 一件对你有意义的东西
[08:47] This first excercise is designed to reveal hidden internal life, 第一次练习是要展现隐藏的内在生活
[08:53] not within characters, but within things. 不是在人物内部 而是物体的内部
[09:00] Would this be considered a Misner excercise? 这会被当成一次Misner练习吗
[09:02] No. 不
[09:03] Hopefully,we won’t have any repitition in this class. 希望课上不要有太多的重复
[09:08] I’m going to ask you to get up and,uh,describe the object, 我要你们去描述一件物品
[09:11] uh,physically,objectively,then I’m going to ask you to tell me what it means to you. 物质的 客观的 然后我要让你们说说它对你的意义
[09:24] Mr.Kinney?Mr.Kinney? Kinney先生? Kinney先生?
[09:26] Could I talk to you a second,please? 能占用你一会吗?
[09:29] -Sure. -Ok. – 当然 – 好的
[09:31] Now I applied for Russian,the language, 我申请的是俄语课
[09:34] and they gave me drama by accident,so I shouldn’t even be here. 而他们不小心把我安排到戏剧课了 所以我本不该出现在这的
[09:39] ***Theater’s a communication elective,just like language. 也许是意外 可戏剧和语言一样 都是有关交流的选修课
[09:43] Ok. 好吧
[09:45] I can’t take drama. 不 我不想上戏剧课
[09:47] So your’re dropping this course. 那你是想放弃这门课了
[09:50] All right. 没错
[09:51] As soon as there’s an opening in Russian, Miss.Potessy’s class,I’m transferring over. 一旦俄语课再次开班 我将转到Potessy女士的班上
[09:55] And they say there’s usually at least one drop,and I’m first on the waiting list, 他们说放弃课程是很平常的事 而我排在等候名单上的第一位
[09:59] so… I’ll tell you what,I hope you get all the classes you want. – 所以… – 希望你等上到你想上的课
[10:04] Thank you. 谢谢你
[10:05] But,uh,while you’re my student, you’re obligated to participate. 但在你还是我学生的时候 你有义务参与进来
[10:11] Ok,ok. 好的 好的
[10:13] That doesn’t mean I have to get up there. 那不意味着我非得上这来
[10:15] That means… . 那意味着…
[10:17] you have to get up there. 你必须上这来
[10:19] Next class,bring a hot object. 下堂课带上你的好东西
[10:40] -Hey. -Hey.How’s it going? – 嘿 – 嘿 情况怎么样
[10:42] Good.Really good.Um… . 好 非常好…
[10:43] uh,there’s this thing,I’m sort of — um it’s at Kelvin. 事情是这样的 我可能… 在Kelvin楼
[10:47] It’s basically,you know,a dorm party,it starts at 8:00 on Friday. 其实是 宿舍派对 星期五晚8点开始
[10:51] Um,I’m just kinda spreading the word,so if you want to go,you know. 我把话带给你 如果你想去的话…
[10:56] Um,Julie told me about it. 哦 Julie告诉我了
[10:58] Julie did? Julie说了?
[11:00] Yeah. 是的
[11:03] Oh,well,cool.So,um… . 哦 没关系 所以…
[11:06] You know,I gotta go. So I’ll see ya 瞧 我得走了 那么再见吧
[11:20] So,my roommate,who uses a toothbrush sterilizer,said to me, 我那个用牙刷消毒器的室友对我说
[11:24] “For the party on Friday,I’m going to put plastic on my bed. “因为周五的派对 我得在床上铺层塑料布”
[11:27] ” I was like,”Congratulations! 我的反应是”恭喜”
[11:32] So here’s the thing… . 有件事…
[11:34] I invited Ben to the party on Friday, and he said you had already asked him. 我邀请Ben出席周五的派对 而他说你已经问过他了
[11:39] And I — I wasn’t even going to say anything about it,except I — I,well,I just did. 我本来不想说的 可还是没忍住
[11:46] Ben and I are just friends. Ben和我只是普通朋友
[11:48] No,I know.You guys can be whatever you want to be. 是 我明白 你们俩想怎么样都行
[11:51] I just… .it’s not Ben,ok? 我只是…和Ben无关 好吗
[11:53] It’s… … … it’s you and me. 而是…你和我
[11:56] Look,I don’t think there’s anything to talk about. 瞧 我觉得没什么好说的
[12:00] I just don’t want us to resent each other. 我只是不想让大家相互怨恨
[12:02] Yeah,me neither,but you don’t have to worry about me and Ben. 是啊 我也是 可你真不用担心我和Ben
[12:07] You and Ben? 你和Ben?
[12:08] I know.Can you believe this? 是啊 你能相信吗?
[12:11] So — so you like Ben,too? 那 那你也喜欢Ben?
[12:15] So does everybody like Ben? 那么人人都喜欢Ben了?
[12:16] And I’m not asking that rhetorically. 我随口问的
[12:20] It’s complicated though,because I think Ben really likes me. 挺复杂的 因为我觉得Ben真的喜欢我
[12:24] Should I be writing this down? 我该把这个写下来吗?
[12:26] And this party on Friday,Felicity is *so* excited about hanging out with Ben. 而派对 Felicity对能约Ben来玩 表现的异常兴奋
[12:31] Uh huh. 噢
[12:32] But,Ben wants to hang out with me, which I think would kill Felicity. 可Ben想约我出去玩 我想这会杀了Felicity的
[12:36] So don’t do it. 那就别这么干
[12:39] I know. 我知道
[12:41] Oh,I really want to. 哦 可我真的想去
[12:43] So your’re really talking to you right now. 那你现在是在责怪自己了
[12:46] You know what?I think I’m just going to tell Felicity that Ben keeps asking me out. 知道吗 我想我该告诉Felicity Ben一直在叫我出去玩
[12:49] No,I wouldn’t do that yet. 不 我不会这么做
[12:51] Because,Because you’re in this really confused state of mind, 因为 因为你此刻脑子是混乱的
[12:55] and if you do that now,it’ll seem like you’re asking Felicity’s permission to start dating Ben, 如果你现在这么做 就好象是 问Felicity 你是否可以和Ben约会
[13:00] and that’s not what you want to do. 而这并不是你想做的
[13:02] No,you’re right,you’re right. 对 你说的对 你说的对
[13:04] God,no offense,but this really did not help. 天啊 别介意 可这一点帮助都没有
[13:08] You’re welcome. 别客气
[13:10] Thank you. 谢谢
[13:12] And can you just not tell Felicity about this, because if she knew I told you she likes Ben. 你能不和Felicity说这事吗 不然她就知道我告诉你她喜欢Ben了
[13:16] No,it’s ok. 好的 当然
[13:17] I already knew. 我早知道了
[13:20] It’s thin,smooth,material. 很薄 很平滑 很有质感
[13:25] Um,it’s folded.Uh… . 折上后…
[13:28] held together… with print on it. 叠在一起… 还有指纹在上边
[13:31] D-d-d-don’t say print. 别别别说指纹
[13:34] Ok.with color on it. 好的 还有颜色在上面
[13:37] Now,Alice,be subjective, what does it mean to you? Alice 就个人而言 它对你有什么意义
[13:41] It’s a program from a play I did in ninth grade. 是我九年级看的戏剧节目单
[13:44] Uh,Blood Wedding Lorca. 罗卡的<血腥婚礼>
[13:49] Uh,there are pictures of the cast and the history of the author. 上面有很多演员和作家生平的图片
[13:54] Well,after it was over,the play, my brother gave me back his program, 演出结束后 哥哥把他的节目单给了我
[13:58] and my brother,like,never talks about emtional stuff to me. 我哥哥几乎没和进行过任何感情交流
[14:03] Ok,hold your center. 好的 回到中心去
[14:07] Um,so I thought why is he giving me back his program and then I opened it, 所以我想 他为什么要把它给我呢? 于是我打开它
[14:14] and he had written something here. 发现他在上面写了字
[14:18] Tell us what your brother wrote in the book. 告诉我们 你哥哥在册子上写得什么
[14:20] “Alice,you were wonderful. “Alice 你真棒”
[14:23] Love,Josh. “爱你的Josh”
[14:25] ” Which was the first time, he ever… … “这是他第一次…”
[14:28] you know,showed me he might be proud… of me. 你知道 这是他第一次表达 为我感到骄傲
[14:40] Ok.All right… . 好的 好了…
[14:44] uh,who’s next. 下一个谁来
[14:50] Ben.
[14:52] Give it a go. 试试看
[14:58] Begin… … . 开始…
[15:00] -objectively. -Objectively? – 主观感受 – 主观感受?
[15:04] All right. 对
[15:14] All right.So it’s a multi-layered object. 好的 这是件多层物品
[15:20] The,uh,top and bottom layers are white and soft with dark edges. 顶层和底层是白色且柔软的 还带有黑边
[15:26] And — and,uh,in between those layers, sandwiched,uh,are additional layers. 在这两层中间 夹着的是中间层
[15:35] Um,why is this object so important to you? 为什么这东西对你很重要?
[15:38] Because,I just,I love sandwiches,I love them. 因为 我喜欢三明治 我喜欢它们
[15:41] You know what I mean. 明白我的意思吗
[15:44] Mmm.The End. 嗯~ 说完了
[15:53] Hey,uh,you got any special requests for the party? 你对派对有什么特殊要求吗
[15:56] You know,food — drink or music? 比如食物 饮料或者音乐?
[15:58] How about a copy of Inorganic Chemisty by William Garibay. 来本William Garibay 写的<无机化学>如何
[16:01] Am I supposed to understand that? 你什么意思啊?
[16:03] I used up my entire metro card today. 我今天把地铁卡刷了个精光
[16:05] Going up to Columbia,down to Hunter,over to the Strand,back up to Shakesphere and Company, 上到哥伦比亚学院 下至亨特大学 去了思存书店 又到莎士比亚书店
[16:09] I have been to every Barnes and Noble, every college bookstore,it’s out of stock. 每家巴诺连锁书店我都跑过了 还有每个大学的书店 全部都脱销了
[16:15] Just keep repeating the phrase,”It’s only college,” it helps sometime. 反复念叨”不过是大学” 有时挺有效的
[16:20] So,uh,any special requests for the party? 那么 对派对有特别要求吗?
[16:23] I like chocolate. 我喜欢巧克力
[16:26] Ok,what kind?Milk?Dark?Nuts? Pieces?Bark?Nestles?Hersheys? 好的 哪种?牛奶的?黑的?果仁的? 片的?块的?雀巢的?海丝的?
[16:30] It’s not really party food though,is it? 这不算派对食品 对吧?
[16:32] Sure it is.I’ll take care of it. Done.Chocolate,ok. 没事 我来搞定 没问题 巧克力 好的
[16:36] Oh,ah… .if you want to special order it, I know the guys in the bookstore. 哦 如果你想特殊订购的话 我认识个书店的人
[16:43] Just… . 只是…
[16:44] go freak out about your book. 别太担心你的书了
[16:52] Negative Thermo expansion… . 负热膨胀…
[16:55] may,then,be produced in two dimensions. 可能会向二维发展
[16:58] Although at the atomic level,there is apparently no known example of this mechanism. 尽管在原子能级上 这种机制没有明显的例子
[17:04] Which we will discuss… . 我们会把讨论…
[17:06] next time. 留到下一次
[17:23] Doctor. 博士
[17:25] Excuse me. 打扰了
[17:27] Um,Felcity Porter again. 又是我 Felcity Porter
[17:30] Just so you know,I did go to the library and photocopied the pages I need. 如您所知 我去到图书馆 把需要的书页影印下来
[17:36] Twenty dollars later,but,um,my book should be here by Monday, 花了20美圆 但我订的书会在周一到
[17:40] and I just wanted to make sure,we’re ok. 我只想确定 你对我没意见
[17:48] You want to make sure we’re ok? 你想确定 我对你没意见?
[17:51] Yeah. 对
[17:53] What do you think? 你怎么想?
[17:56] Um,I was hoping so. 我希望如此
[18:00] Then we must be just fine. 那咱们就没事了
[18:03] Ok.Good. 好的 很好
[18:05] You and I are doing exceptionally well. 你和我合作得相当不错
[18:08] Great. 太好了
[18:10] In fact,you and I are on such good terms. 事实上 你和我很默契
[18:12] I have an idea. 我有个想法
[18:14] Forget the assignment. 别管作业了
[18:16] What? 什么?
[18:16] Yeah,the weekend assignment. Don’t do it.Forget it. 对 周末的作业 不用做了 别管了
[18:19] Instead write an essay on how ok you and I are. 取而代之的写一篇论文 谈谈咱们相处的有多融洽
[18:28] I’m not — I don’t know what you mean? 我 我不知道您什么意思
[18:32] Then ask yourself if you belong in my class. 如果你是我班上的学生 就该问自己去
[18:41] I got sound system,food,beverages,janitorial. 我安排好了音箱设备 食物 饮料 清洁工
[18:46] For how many people? 总共有多少人?
[18:48] -Uh,maybe-maybe a hundred. -I say two hundred. – 大概100人左右 – 我算它两百
[18:51] Uh,you understand we don’t have a budget for this party at all. 你知道我们完全没为派对做预算的
[18:54] I understand.You should have disco light,yeah? 我知道 你还要有迪斯科灯光对吧
[18:57] He can get whatever we want. 他能满足我们任何要求
[18:59] Yeah,I–I don’t think we need a disco light. 是啊 可我觉得真不需要迪斯科灯光
[19:02] It’s party.You need disco light. 这可是派对 你需要迪斯科灯光
[19:04] Now for delivery,do you have beeper? 为了交货方便 你需要个BP机吗?
[19:07] What?Like a pager?No. 什么?呼机吗?不要
[19:10] You don’t have beeper. 你没有BP机
[19:12] Really? 真的吗?
[19:14] Guys,not everyone has a beeper,you know? 伙计们 并不是人人都有BP机的
[19:17] Yuri and the Sensa talk in Russian. (俄语)
[19:22] You,I get you beeper. 你 我给你拿部BP机来
[19:23] Thanks.I don’t need one. 谢谢 我不需要
[19:25] You need one. 你需要
[19:26] Right,um… .you know what? 好吧 你知道吗…?
[19:27] There is — there is one more thing and it’s sort of important. 还有一件事 挺重要的一件事
[19:30] Um… .
[19:31] You want girls? 想找些姑娘来?
[19:32] What?No,no,um…ahem… . 什么?不 不…
[19:38] do you have access to,um… to chocolate? 你能搞到巧克力吗?
[20:02] -Hey. -Hey. – 嘿 – 嘿
[20:08] So how’s,uh,chemistry? 化学课上得怎么样?
[20:11] Oh,it’s… . 哦 有点…
[20:13] it’s sort of a crisis. 有点不太好
[20:14] Really? 真的吗?
[20:15] Yeah,my teacher hates me,but, uh,I’m sure it’s gonna be fine. 是的 我的导师讨厌我 不过我相信会没事的
[20:20] Well,I’m sure,uh,that,you know,he or she doesn’t — doesn’t hate you. 哦 我敢肯定 他或她绝不讨厌你
[20:25] Yeah,he does actually. 不 他的确不喜欢我
[20:30] So how was acting? 那么 你的表演课呢?
[20:33] Acting? 表演?
[20:34] Well,um… acting is a bit of a disaster,actually. 哦 简直就是场灾难 事实上
[20:39] Uh,I can’t get out of the class,and I’m — I’m about to get an incomplete. 我没办法从班上调出 挂了算了
[20:44] What’s the,uh,assignment? 作业是什么?
[20:48] I have to — I have to bring in an object that’s important to me. 我得…得带件对我很重要的东西去
[20:52] So what?Anything? 然后呢?什么都行?
[20:54] Yeah.Anything. 对 什么都行
[20:56] I have to bring it in,I have to sit there, 我必须带东西 必须坐在那
[20:59] and I have to talk about it in front of everybody which.. 必须在大家面前谈论它
[21:02] God. 天啊
[21:03] Yeah. 是啊
[21:04] I don’t know what I would bring in? 我都不知道该带些什么?
[21:09] This necklace maybe. 也许是这根项链
[21:12] It was my grandmother’s. 这是我祖母的
[21:15] Yeah,that wouldn’t work for me. 是啊 可对我没用
[21:23] I think the most important thing to me isn’t an object. 我觉得对我最重要的不是东西
[21:28] It’s just being here. 而是能来这
[21:35] What? 怎么?
[21:38] Are you still having that party? 你们还办派对吗?
[21:41] Tonight,yeah. 对 就今晚
[21:44] Good. 好的
[21:46] I-I’ll see you there. 在那见
[21:48] -Ok. -Ok. – 好的 – 好的
[21:56] Sally,I would only say this to you… . Sally 我只会对你说…
[21:58] so after you listen to this tape,you have to erase it. 所以在你听完后请把内容清除
[22:04] But I can… . 不过 我能…
[22:05] actually picture,what it might be like… . 其实 是构想一幅画面
[22:11] to be with a man for the first time… . 和男人第一次的画面…
[22:16] sexually. 性事
[22:20] If you’re laughing at me right now,I don’t blame you. 如果你此刻嘲笑起我 我并不怪你
[22:27] But first… . 但首先…
[22:29] although a huge sucess with his exploration of the sandwich,Ben will grace us with just one more try. 虽然Ben同学对三明治的挖掘 取得了巨大成功 但他还想再试一次
[22:43] I don’t think I can do this. 我想我做不到
[22:45] Did you bring an object? 你带物品来了吗?
[22:47] I’m just not so comfortable doing this. 这会让我很不舒服
[22:49] This excercise is ungraded. 这次练习和成绩挂钩
[22:51] You know,If you don’t participate,you get an imcomplete. 如果你总不参与进来 成绩就挂了
[22:56] It’s your call. 看着办
[23:21] Ok… .it’s uh… . 好吧… 这是…
[23:24] a smooth,hard,round loop, connecting three shiny sharp metal. 是个平滑 坚硬的圆环 挂着三个光亮锋韧的金属
[23:31] No,no.Don’t say metal. 不 不 别说金属
[23:37] Connecting three,uh,shiny,sharp,hard, thin,strips,which have teeth — sort of. 挂着三个光亮坚硬的薄片 带齿的
[23:46] Ok. 好的
[23:47] Now,talk about the object subjectively. 现在 谈谈对这件物品的主观感受
[23:56] They’re my keys to my apartment. 它们是我公寓的钥匙
[23:59] Why are these keys important to you? 这些钥匙为什么对你重要?
[24:06] I don’t know. 我不知道
[24:09] This is stupid,sir. I shouldn’t even do this. 这太傻了 先生 我本不该做这些的
[24:10] You’re doing fine. 你做得很好
[24:15] Talk about the object. 继续谈
[24:23] All right,well,for this to make sense, 好吧 自圆其说
[24:26] you gotta kinda understand — that my father and I never… . 你要明白 我爸爸和我从没…
[24:33] He’d say it’s my fault.*** 他的错就是我的错 他恨我的错
[24:38] I don’t know.It’s not fair,but whatever. 不好讲 这很不公平 但随便吧
[24:41] We don’t have a very good thing, but as it gets bad for me and him. 我们之间没什么好说的 我和他相处的不好
[24:49] I think it get,eh, even worse for my mom. 我想 对我妈妈更不好
[24:53] Whose so incredible,she’s so beautiful, and she’s,you know,she’s elegant. 她很棒 很漂亮 还很高贵
[25:03] But,she gets so sad,she gets so upset when me and my dad fight. 但她很难过 在我和父亲争执的时候 她会很心痛
[25:08] Her face just get’s,um… . 她的脸色变得…
[25:12] she just cries a lot. 她总是哭
[25:17] And I’ve seen these pictures of them,too. 而我还看过那些照片
[25:19] My parents before they had me. 在我出生前父母的样子
[25:21] And they looked so happy… so happy. 他们看上去那么快乐…那么快乐
[25:25] So I know it wasn’t always like it is now. 所以我意识到情况并不是一贯如此
[25:30] Anyway,I guess,it’s obviously that these keys mean I’m not home anymore. 总之 我想这些钥匙表示我离家了
[25:36] You know,which great for me. 这对我很好
[25:38] I’m sub-letting from this guy,Sean. 我在Sean那租的房子
[25:40] He’s this really nice, frustrated entrepreneur guy. 他是个人很好的破产企业家
[25:45] It’s me and three other guys. 我和另外三个人同住
[25:49] You know,it’s cool,you actually want to hang out. 要知道 这也不错 因为你可以和人结伴出去玩
[25:52] It’s a big place. 房子很大
[25:55] But more then all that. 但还不止这些
[25:58] These keys mean that I’m not causing anything at home. 这些钥匙意味着 我不再引发任何家庭纷争
[26:02] I’m here right now,so my dad and I don’t have to deal with each other,you know. 现在我到了这 我和父亲就不再有争执
[26:06] And so my mom isn’t so sad. 然后我妈妈也不用难过了
[26:09] I hope. 希望如此
[26:12] It’s just good. 这很好
[26:15] It’s better for everyone I really believe that… . 对大家都好 我坚信…
[26:17] that I have these keys. 我拥有这些钥匙 (纽约大学 H.Kelvin楼)
[27:08] Did you buy that for the party tonight? 那个是为今晚的派对买的吗?
[27:10] Yeah. 是的
[27:12] You going with your little friend Julie? 你和你的小朋友Julie一起去吗?
[27:15] My little friend? 我的小朋友?
[27:16] Julie and her Tiger Beat boyfriend. Julie和她威猛的男友
[27:20] Julie doesn’t have a boyfriend. Julie没有男友
[27:24] Is Ben invisible to you? 你对Ben视而不见?
[27:26] Oh,Ben isn’t her boyfriend. 哦 Ben不是她的男朋友
[27:29] Yeah,he is. 不 他是的
[27:32] Why do you think so? 为什么这么认为?
[27:35] I always see them together. 我总看他俩在一起
[27:39] Oh,no,Julie says there’s nothing going on between them. Julie说他们之间没什么
[27:43] Oh,clearly,I’ve hit a nerve. 哦 显然 被我刺激到了
[27:46] You’ve hit no nerve. 你没刺激到我
[27:48] She’s just my friend,that’s all. 她是我好朋友 就这样
[27:49] Whatever.Just watch them,next time they’re together. 随便了 下次他俩一起时 你注意下
[27:51] The way he talks to her,how get close,the way she laughs at his jokes. 他和她说话的方式 凑近 还有她被他的玩笑逗乐的样子
[27:57] Trust me,they’re couch dancing. 相信我 他们亲热着呢 (无机化学)
[28:38] Nice isn’t it? 不错吧?
[28:39] Yes.Very,very tasteful. 是啊 非常非常有品位
[28:43] Now all we need is actually party goers. 我们现在就等人员到场了
[28:59] Ok,here it is,minutes before my first college party. 好了 现在离我大学的首个派对 开始还差几分钟
[29:09] Next tape,I’ll tell you how it turned out.*** 下一次 我会告诉你进展如何的 等着吧
[29:30] Hey,so… . 嘿 那么…
[29:32] God… Wow! 天啊…哇!
[29:34] Really? 真的?
[29:35] Oh,yeah. 哦 是的
[29:37] Thank you. 谢谢
[29:39] You look really nice too. 你看着也挺帅的
[29:41] Oh,you were kinda obligated to say that,but thank you. 哦 给我面子的吧? 不过还是谢谢
[29:44] Yeah,I–I feel handsome. 是啊 我觉得很帅
[29:47] So I have a question. 我有个问题
[29:50] What? 什么?
[29:50] Uh,we’re taking music requests. Do you got anything good? 我们在找播放的音乐 你有什么好的吗
[29:53] I–I have some stuff over there, but I don’t know if it’s really good. 我有一些在那边 不过不知道好坏
[29:58] What was the question? 是什么问题?
[30:00] Um… .well… . 啊… 哦…
[30:03] I–I was wondering… -Thanks. – 我在想… – 谢谢
[30:12] Uh,I just thought,I’d get in line now and ask you to dance. 我想现在就得排队等着邀你跳舞
[30:17] Well,in advance of the party actually starting. 在派对开始前
[30:23] I’d love that. 好啊
[30:25] Good. 好的
[30:27] Ok,that–that went exactly how it was supposed to go. 好的 和想的一样
[30:40] You know what word disappears after high school? 你知道什么词在高中之后就消失了吗?
[30:43] Tardy.I bet you twenty bucks you’ll never hear that word again. “迟到”我赌20块你再也 不会听见这个词了
[30:48] Tardy,or hall pass. 迟到或是洗手间通行证
[30:50] Hall monitors. 洗手间监视
[30:52] You’ve got really pretty eyes. 你的眼睛真漂亮
[30:55] Oh my God. 哦 天啊
[30:57] I was just going to say the same thing to you. 我正准备对你说同样的话
[31:00] Are you serious? 真的吗?
[31:02] Or are you just acting? 还是装出来的?
[31:16] Hey you care for a beverage? 找喝的呢?
[31:17] -What is it? -I don’t know. – 这是什么? – 我不知道
[32:01] Hey,there’s a guy over there that’s getting pretty damn sick. 嘿 那边有个男的吐得一塌糊涂
[32:03] What? 什么?
[32:04] You better come check this out. 你最好过去看看
[32:06] I’ll be right back. 我马上回来
[32:15] Hey.What’s going on? 嘿 怎么样?
[32:18] Maybe you should tell me what’s going on. 也许该你告诉我怎么样
[32:21] What do you mean? 你什么意思?
[32:23] What I mean is everytime,I’m with you, 我的意思是 每次和你在一起
[32:25] I keep getting this horrible feeling like–like I can’t trust you. 我就越发觉得 无法信任你
[32:28] And everytime you talk about Ben,you just get really weird. 而且每次谈到Ben 你都变得怪怪的
[32:31] And I know you keep saying there’s nothing going on, 我知道你一直声称没什么
[32:33] but that’s just not what it looks like at all. 但看上去又是另一回事
[32:37] I just — I really feel like your lying to me. 我真觉得你在对我说谎
[32:40] And that’s just… . 而且…
[32:41] I don’t like how that feels. 我不喜欢这种感觉
[32:43] Well,I don’t like the way it feeIs either. 我也不喜欢这种感觉
[32:46] Ben wanted to go out with me tonight,ok. Ben今晚想约我出去 好吗
[32:48] But I told him about this stupid party 但我和他说了这愚蠢的派对
[32:49] because I knew that you would be here and that is what you would want. 因为我知道你会来 你希望他也能来
[32:52] He calIs me,and he asks me out alot,and everytime I say no. 他多次给我打电话约我出去 可我每次都拒绝了
[32:56] But,you know what,I’m just sick of protecting you,and that’s the truth! 但你要知道 我已经厌倦了保护你 这是实话
[33:06] You know what would’ve made this party better? 知道怎么把这派对搞得更火吗?
[33:08] Like,a band. 比如 一只乐队
[33:13] Noel,can I talk to you for a minute? Noel 我能和你说句话吗?
[33:15] I can’t.I got to go to the emergency room. 不行 我得去急诊室
[33:16] This guy’s is having some kind of freakout allergic reaction. 这家伙出现了可怕的过敏反应
[33:18] -To what? -I think Estolian chocolate. – 对什么? – 我猜是Estolian巧克力
[33:30] What’s wrong with you? 你怎么了?
[33:33] Nothing. 没什么
[33:35] -Tough day? -Tough day. – 糟糕的一天? – 糟糕的一天
[33:41] I hate these things. 我讨厌这些东西
[33:44] A room full of junior high insecurites. 一屋子的高危小青年
[33:47] Everyone paranoid people will be making judgements about them. 人人都妄想着大家在批判自己
[33:53] We never really met.I’m Elena. 我们还没正式认识 我是Elena
[34:00] So where in California are you from? 你从加州哪地方来的?
[34:03] In my life, 在我生命中
[34:05] I can actually — Sally I would only say this to you. Sally 我只能说给你听
[34:09] Could someone please turn that off! 能把它关掉吗!
[34:11] So after you listen to this,you have to erase it. 在你听完后 请清除掉
[34:15] -SOMEONE TURN THAT OFF,PLEASE! -But I can actually picture what it might be like… . – 快关掉 拜托! – 但其实我能构想一幅画面…
[34:21] to be with a man… for the first time… sexually. 和男人第一次的画面 性事
[34:27] If you’re laughing at me right now,I don’t blame you… . 如果你此刻嘲笑起我 我并不怪你…
[35:08] Hey. 嘿
[35:11] Is this your room? 这是你的房间吗?
[35:13] Who are you! 你们是谁!
[35:14] Oh,hey,we’re just making out. 哦 嘿 我们不过是在亲热
[35:18] Could you,uh,make out somewhere else,please! 你们能上别处去亲热吗
[35:42] My jacket. 我的夹克
[35:55] Hey. 嘿
[35:58] That came out all wrong. What I said before. 我之前说的都是错的
[36:04] Could you,uh,just leave me alone,please. 你能让我自己静会儿吗
[37:49] Dr. Garibay. Garibay博士
[37:52] I need to know what I did to make you hate me. 我想知道我做了什么让你讨厌我
[37:56] Excuse me? 什么?
[37:57] Is it what I said about ordering the books, 是我说订书的事
[37:59] or did you look in my record and see something you didn’t like? 还是你看了我的档案 里面有你不满意的地方?
[38:04] I’ve been a professor a long time. 我当教授好多年了
[38:07] Twice as long as you’ve been alive plus a few years. 比你年龄的两倍还长
[38:11] You want to be a teacher’s pet,sign up for Mr.Jergensen,he’s not tenured. 你想当老师的宠物 去找Jergensen先生 他不是终身教授
[38:15] No,I–I don’t need to be teacher’s pet. 不 我不是想成为老师的宠物
[38:19] Then you’ll do just fine. 那就行了
[38:22] The beauty is that you don’t need to be ok with me to learn something in my class. 好的是 你没必要和我相处融洽 才能在我班上学到知识
[38:27] My advice is this: Don’t worry about me… . 我的建议是 不用担心我
[38:32] worry about you. 担心你自己吧
[38:50] Hey. 嘿
[38:54] -I,uh,I heard about the… – 我…我听说了…
[38:58] Can we not talk about it. 能不能不谈这个
[39:00] Yeah,sure. 是呀 好的
[39:05] Thanks for the chocolate. 谢谢你的巧克力
[39:08] So,we’ll,uh… . 那我们…
[39:10] take a rain check on that dance,which is ok. 跳舞只好延期了 没关系
[39:34] Hey,it’s Ben. 嘿 是我 Ben
[39:37] I’m sorry,I’d thought you might still be up. 对不起 我以为你还醒着
[39:39] Oh. 哦
[39:41] Oh,you can come in. 哦 你可以进来
[39:42] Yeah. 好的
[40:02] You know,I was only at the uh,… . 我只是…
[40:04] I was only at the party for a little while, but I think people has a pretty good time. 我只在派对上呆了一会 不过我想大家都玩得很开心
[40:11] Oh,that’s nice. 哦 那可真好
[40:16] Did you hear my tape? 你听见我的录音了吗?
[40:20] No,not really. 没 没有
[40:23] Yeah,you did. 不 你听见了
[40:31] So how’d that um… that acting thing go? 表演课怎么样了?
[40:36] Uh,I should thank you sort of. 多少该感谢你
[40:39] You sort of helped me out with that. 你多少帮了我些忙
[40:41] Oh,I did? 哦 有吗?
[40:42] Yeah.Yeah,it went ok. It was pretty good. 是 是进展顺利 非常好
[40:46] -That’s great. -Yeah. – 太好了 – 是啊
[40:49] I’m getting the hell out of that class though. 我还得想从班里调出
[40:53] Um… . 嗯…
[40:55] So,look… . 瞧…
[40:56] I,uh,I got a favor to ask. 我想请你再帮个忙
[40:59] When I was doing that thing for drama. 当我用物品做表演的时候
[41:02] I,uh,sort of left my keys in the classroom. 把我的房门钥匙漏在那了
[41:07] -You lost your keys? -Yeah. – 你把钥匙弄丢了? – 是的
[41:10] And none of my roommates are home,so… . 而且我的室友都没在 所以…
[41:13] um… do you think I could stay in here. 我能在你这借宿一晚吗
[41:16] I mean,I would stay on the floor. 我是说 不介意睡地板
[41:21] You want to sleep in my room? 你想在我房里过夜?
[41:23] Yeah,I mean,if that’s cool. 是的 如果你不介意
[41:26] And if you’re roommate doesn’t mind,yeah. 还有你的室友也不介意的话
[41:31] Oh,yeah.I mean,you can sleep in Meghan’s bed. 好的 你可以睡Meghan的床
[41:35] She,uh,she’s never here at night. 她…她晚上都不在的
[41:38] -All right.Thank you. -Mmmm… . – 好的 谢谢 – 嗯…
[41:41] Ok,I’m gonna go pass out. 好吧 我快累死了
[41:44] eah,me too. 我也是
[41:45] Goodnight. 晚安
[42:22] Dear Felicity,Ok.Brace yourself. 亲爱的Felicity 好了 振作起来
[42:26] A guy asked me out. 有个男子约我出去
[42:29] He’s a teacher at the elementary school. 他是个小学老师
[42:31] His name’s Emmitt,for God sakes. 他叫Emmitt 感谢上帝
[42:34] But I said no for now. 但我暂时拒绝了
[42:57] I’m still not ready to move past John. 我还没准备好放下John继续前进
[43:04] It’s sort of like what you were saying on your last tape. 这和你上盘磁带中讲的情况有些相似
[43:06] How,on one hand, expectations can inspire you, 期望一方面能振奋你
[43:10] but then again,they can really let you down. 另一方面又会让你失落
[43:14] I’m just not ready to be let down quite yet. 我还没准备好接受失落
[43:18] But you know me… I still have hope… . 但你知道的 我仍抱有希望…
[43:21] that one day… . 有一天…
[43:23] maybe even pretty soon… I’ll take a chance again, 也许很快… 我会再次尝试
[43:27] in the horrible face of expectation, 面对残酷的期望
[43:31] and maybe it’ll even be worth it. 而且也许是值得的
[43:36] The End Felicity Season 1 Episode 3
大学生费莉希蒂

Post navigation

Previous Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大学生费莉希蒂(Felicity)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme