Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[02:13] That’s a lovely name. 真是个好名字
[02:21] Where are the rest of your people? 这儿没别人了吗?
[02:25] There’s only me. 就只有我一个
[02:27] How did you get here? 你怎么到这儿来的?
[02:29] The same way you got here… 和你一样…
[02:32] By accident. 纯属意外
[02:39] – How long have you… – Every question I answer – 你来了多久… – 问题太多了
[02:41] will simply lead to another question. 问完一个又一个
[02:44] You should rest. Just be grateful you’re alive. 你应该好好休息 能活下来就是万幸
[02:50] – There were other people on my ship. I need to go… – No. – 我船上还有人呢 我得去… – 不
[02:54] If there are other people on the island, I will find them. 如果岛上还有别人 我肯定能找到
[03:03] The baby? 要生了吗?
[03:08] Oh! 哦!
[03:10] Oh! 哦!
[03:15] It’s coming. 我要生了
[03:23] That’s it. 就是这样
[03:26] Push! Push harder. 用劲! 再加把劲!
[03:28] I can’t! 我生不下来!
[03:29] Yes, you can. 不 你可以的
[03:33] That’s good! 就是这样!
[03:34] One more push. 再加把劲
[03:42] Oh! Oh! 哦! 哦!
[03:50] It’s a boy. 是个儿子哦
[04:00] His name is Jacob. 名字我取好了 叫Jacob
[04:02] It’s a boy. 是个儿子呢
[04:12] Can I… 我能不能…
[04:22] There’s another baby. 还有一个孩子
[04:23] Aah! 啊!
[04:26] Push again. 加把劲
[04:28] Here it comes. 快出来了
[04:31] Now! 用劲啊!
[04:35] Oh! 哦!
[04:41] It’s another boy. 又是个儿子
[04:47] I only picked one name. 我只想好了一个名字
[05:05] Oh. Shh. Shh. 哦 嘘 嘘
[05:08] May I see him? 我能瞧瞧他么?
[05:21] I’m sorry. 抱歉
[05:23] Uhh! 啊!
[05:26] Uhh! 啊!
[05:28] Uhh! Uhh! 啊! 啊!
[06:24] What is it? 这是什么?
[06:27] It’s a game. 是个游戏棋
[06:28] You play it. 拿来玩的
[06:37] How do you know how? 你怎么会玩呢?
[06:39] I just know. 我就是会呗
[06:44] Will you show me how to play? 你能教我玩么?
[06:46] If you promise not to tell mother. 如果你答应不告诉妈妈 我就教你玩
[06:48] Why can’t we tell her? 为什么不能告诉她?
[06:50] Because she’ll take it away. 因为她会把这东西没收掉
[06:53] So… do you wanna play or don’t you, Jacob? 那… 你到底想不想玩 Jacob?
[07:02] Yes. I wanna play. 嗯 我想玩
[07:16] Hello, Jacob. 你好 Jacob
[07:17] Hello, mother. 你好 妈妈
[07:19] Where’s your brother? 你弟弟在哪儿?
[07:21] He’s down at the beach… 他在海滩那边…
[07:26] staring out at the ocean. 眺望大海
[07:34] Can I help you? 需要我帮忙吗?
[07:36] If you like, you can sort that. 如果你愿意的话 就帮我把那些线分开来
[07:43] What were you and your brother doing down at the beach? 你和弟弟到海滩那儿干嘛呢?
[07:46] We were just… walking. 我们只是… 散散步而已
[07:54] Do you love me, Jacob? 你爱我吗 Jacob?
[08:01] Yes. 爱
[08:02] Then tell me what happened. 那就把事实告诉我
[08:20] May I join you? 我可以坐这儿吗?
[08:23] Sure. 当然可以
[08:32] Jacob told you what I found. Jacob把我找到的东西 告诉你了
[08:34] Of course he did. 没错
[08:35] Jacob doesn’t know how to lie. Jacob不会撒谎
[08:38] He’s not like you. 他可不像你这样
[08:41] Why? What am I like? 什么意思? 我什么样儿?
[08:44] You’re… 你…
[08:48] special. 很特别
[08:54] Can I keep the game? 我能继续留着这个游戏棋么?
[08:56] Of course you can. 当然可以
[08:58] That’s why I left it for you. 所以我才把它给你啊
[09:00] It came from you? 它是你的?
[09:02] Of course it did. Where else would it come from? 嗯 不然它还能是谁的?
[09:08] From somewhere else. 从大海那头的
[09:10] Across the sea. 某个地方飘过来的
[09:15] There is nowhere else. 不可能的
[09:17] The island is all there is. 这个岛是唯一的陆地
[09:20] Then where did we come from? 那我们是从哪儿来的?
[09:23] You and your brother came from me, 你和你哥哥是我生的
[09:25] and I came from my mother. 我又是我妈妈生的
[09:27] Where is she? 那她在哪儿?
[09:30] She’s dead. 她去世了
[09:32] What’s “dead”? 什么叫”去世”?
[09:36] Something you will never have to worry about. 这事 你永远不必担心
[09:58] Hurry up! He’s getting away! 快! 它跑了!
[10:07] Hide! 快藏起来!
[10:27] – Who are they? – Shh! – 他们是谁? – 嘘!
[10:46] Mother! 妈妈!
[10:48] Mother! 妈妈!
[10:52] What’s wrong? 怎么了?
[10:54] We saw people. Men. 有人来了 我们看到几个男人
[10:57] – How many were there? – Three. They killed a boar. – 他们有多少人? – 三个 他们杀了头野猪
[11:00] Did they see you? 他们看到你们了吗?
[11:02] No. 没有
[11:04] I don’t think so. 我想没有吧
[11:05] Where did they come from? They looked like us. 他们从什么地方来的? 他们看起来跟我们好像
[11:08] They’re not like us. 他们跟我们不一样
[11:10] They don’t belong here. 他们不是这儿的
[11:12] We are here for a reason. 我们来这儿是有原因的
[11:14] What reason? 什么原因?
[11:22] It’s not time yet. 现在还不是说的时候
[11:23] Mother, what reason? 妈妈 是什么原因啊?
[11:31] Come with me. 跟我来
[11:41] – Did you know about the people? – Yes. – 你认识这些人吗? – 认识
[11:44] Why didn’t you tell us about them? 你怎么没和我们提起过他们?
[11:45] Because they’re dangerous, and I didn’t want to frighten you. 因为他们很危险 我不想让你们担惊受怕
[11:47] What makes them dangerous? 他们怎么就危险了呢?
[11:49] The same thing that makes all men dangerous. 所有人都因此而危险
[11:50] They come. They fight. They destroy. They corrupt. 先来 后斗 接着毁灭 最后沦落
[11:54] And it always ends the same. 结局总是相同的
[11:57] – They “come”? Come from where? – Another part of the island. – 他们”来”? 从哪儿来? – 从岛上的另一个地方来
[12:01] And you’re never to go looking for them. 你们千万不要去找他们
[12:02] If they found you, they would hurt you. 如果他们发现了你们 他们会伤害你们的
[12:03] Why would they hurt us? 他们会什么要伤害我们?
[12:04] Because they’re people, Jacob, and that’s what people do. 因为他们是人 Jacob 是人就会那么做
[12:07] But we’re people. Does that mean that we can hurt each other? 但我们也是人啊 照你这么说 我们也会互相伤害喽?
[12:17] I’ve made it so you can never hurt each other. 我不会让你们互相伤害的
[12:31] What is this place? 这是什么地方?
[12:33] This is the reason we’re here. 这就是我们来这儿的原因
[12:52] Don’t go in there. 不要进去
[13:01] What’s down there? 下面是什么东西?
[13:02] Light. 光
[13:05] The warmest, 最温暖
[13:08] brightest light 最明亮的光
[13:09] you’ve ever seen or felt. 是你不曾看见或感觉过的
[13:13] And we must make sure that no one ever finds it. 我们必须确保没人能找到它
[13:18] It’s beautiful. 太美了
[13:22] Yes, it is. 是啊
[13:24] And that’s why they want it, 这就是他们想得到它的原因
[13:26] because a little bit of this very same light 因为每个人的心中
[13:28] is inside of every man. 都有一点这种光
[13:32] But they always want more. 但是他们贪得无厌
[13:34] Can they take it? 他们能拿得到吗?
[13:35] No, but they would try. 拿不到 但他们会去试
[13:37] And if they tried, they could put it out. 一旦试过 他们就会把它带出去
[13:40] And if the light goes out here… 如果光从这儿被带出去了…
[13:44] it goes out everywhere. 那就会变得到处都是了
[13:47] And so I’ve protected this place, 所以我守护着这个地方
[13:50] but I can’t protect it forever. 但我无法永远守护这里
[13:53] Then who will? 那还有谁可以呢?
[14:01] It will have to be one of you. 将会是你们中的一个
[14:25] – You can’t do that, Jacob. – Why not? – 你不能这么走 Jacob – 为什么不能?
[14:28] Because it’s against the rules. 因为这是违反规则的
[14:30] – You made the rules. – I found it. – 规则是你定的 – 这东西是我找到的
[14:32] One day, you can make up your own game, 哪天 你要是自己新创了一个游戏
[14:34] and everyone else will have to follow your rules. 那其他人都得按你定的规则来
[14:42] It’s all right. 没关系
[14:46] Don’t be afraid. 不要害怕
[14:51] What? 怎么了?
[14:57] What’s wrong? 怎么了?
[14:58] I’m going for a walk to the beach. 我去海滩上散会儿步
[15:00] I’ll meet you late 过会儿我来找你
[15:08] Hello. 你好
[15:13] Why can’t Jacob see you? Jacob为什么看不见你?
[15:15] Because I’m dead. 因为我已经死了
[15:19] Will you come with me? I’d like to show you something. 想跟我来吗? 我给你看点儿东西
[15:24] Show me what? 给我看什么?
[15:26] Where you came from. 你的出生地
[15:28] It’s across the island… a place you’ve never seen. 在岛的另外一端… 你从来没见过的地方
[15:58] Who are they? 他们是谁?
[16:00] They came here 13 years ago… 13年前他们来到了这儿…
[16:03] The day before you were born. 就在你出生的前一天
[16:06] Their ship was wrecked in a storm. 他们的船在一场暴风中失事了
[16:09] Ship. What’s that? 船是什么东西?
[16:11] It’s a way for people to get from one place to another. 人们乘坐它 从一个地方去往另一个地方
[16:15] It’s how we came across the sea. 我们就是乘坐它漂洋过海的
[16:18] But there’s nothing across the sea. 但海外并没有东西啊
[16:21] There are many things across the sea. 海外有很多东西
[16:25] You come from across the sea, too. 你也是越洋而来的
[16:28] No. That’s not true. 不 不是那样的
[16:31] That’s not what my mother told me. 我妈妈不是这么跟我说的
[16:34] She’s not your mother. 她不是你的妈妈
[16:38] I am. 我才是
[16:58] Jacob. Jacob啊
[17:01] Jacob, wake up. Jacob 醒醒
[17:04] Come with me. 跟我来
[17:12] Why do you have all your things? 你为什么把你的东西都带在身上啊?
[17:14] They’re our things. 那是我们的东西
[17:16] I took them because we’re leaving, 我带着它们 是因为我们要走了
[17:17] – and we’re never coming back. – What? – 我们再也不回来了 – 什么?
[17:20] Just follow me. 跟我走就是了
[17:22] Follow you where? 跟你去哪儿?
[17:25] To the people. 去他们那儿
[17:26] No. We’re supposed to stay away from them. 不 我们应该远离他们
[17:28] They’re our people, Jacob, and we’re gonna live with them. 那是我们的人 Jacob 我们要和他们一起生活
[17:31] No, mother said… 不 妈妈说…
[17:32] She lied. She lied about everything… all of it. 她骗你的 所有这些… 都是她骗你的
[17:35] I know you don’t understand, but you have to come with me. 我知道你无法理解 但你必须得跟我我走
[17:38] – I don’t want to go by myself. – We can’t. Mother loves us. – 我不想一个人去 – 不行 妈妈爱我们
[17:41] – She doesn’t love us. – Stop! – 她根本不爱我们 – 住口!
[17:42] – It was all a lie! – Stop it! – 这都是谎言! – 住口!
[17:43] – She’s not even our mother! – Aah! – 她都根本不是我们的妈妈! – 啊!
[17:49] – No! – Jacob! – 不是的! – Jacob!
[17:51] – What are you doing? – He’s leaving! – 你这是干什么? – 他要离开这里!
[17:54] He’s going to them! 他要去和他们在一起!
[17:56] To the other people! 和那些人一起!
[17:59] What? 什么?
[18:01] I know now. 我都知道了
[18:03] There is another place across the sea. 海的那边还有一片天地
[18:06] It’s where I’m from, 我是从那儿来的
[18:07] and I’m gonna go there. I’m gonna go home. 所以我要回到那儿去 我要回家
[18:11] Who… who told you that? 谁… 是谁告诉你这些的?
[18:12] My mother! 我妈妈!
[18:17] I’m your mother. 我就是你妈妈
[18:17] You killed my mother. 是你杀了我母亲
[18:24] Jacob… Jacob啊…
[18:25] She was your mother, too. 那也是你的母亲
[18:29] We don’t belong here. We don’t belong with her. 我们不属于这里 也不属于她
[18:33] Come with me. 跟我一起走吧
[18:42] No. 我不走
[18:47] My love, you need to know this. 亲爱的 你得知道
[18:49] Whatever you have been told, 无论你听说了什么
[18:52] you will never be able to leave this island. 你永远都不能离开这座岛
[18:55] That’s not true. 我不信
[18:57] And one day, I can prove it. 总有一天 我会证明给你看的
[19:35] Do you think he’ll come back? 你认为他还会回来吗?
[19:36] No. 不会
[19:41] He said you killed our mother. 他说 你杀了我们的妈妈
[19:45] Is that true? 是真的吗?
[19:50] Yes. 没错
[19:54] If I had let her live, 如果我不杀她
[19:56] she would have taken you back to her people, 她就会带着你们 回到她那儿去
[19:59] and those people are bad, Jacob… very bad. 那些人都是坏人 Jacob… 坏透了
[20:03] I… I couldn’t let you become one of them. 我… 我不能让你们和他们同流合污
[20:08] I needed you to stay good. 我要你们成为好人
[20:12] Am I good, mother? 我是好人吗 妈妈?
[20:16] Yes. Of course you are. 是的 当然是
[20:23] Then why do you love him more than me? 那为什么你更爱他一些呢?
[20:34] I love you in… in different ways. 我爱你 只是… 方式不同
[20:42] Will you stay with me, Jacob? 你会待在我身边吗 Jacob?
[20:47] Please? 求求你 好么?
[20:53] Yes. 好的
[21:00] For a while. 暂时不会走
[21:20] What do you think? 你看这个怎么样?
[21:24] It’s very nice, Jacob. 很漂亮 Jacob
[21:28] Are you all right? 你还好吗?
[21:32] I’m just tired. 我只是有些累了
[21:59] She know you visit me? 她知道你来看我吗?
[22:02] She never asks about you. 她从来不问起你
[22:04] Then I’m sorry I asked about her. 那很遗憾 我问起了她
[22:14] Why do you watch us, Jacob? 你为什么来看我们 Jacob?
[22:18] I watch because I wanna know if mother’s right. 是因为 我想知道妈妈说得对不对
[22:23] Right about what? 你说哪方面?
[22:25] About them. 就是这些人
[22:26] Oh, you mean my people. 噢 你是说我的人
[22:28] You wanna know if they’re bad. 你想知道他们是不是坏人
[22:33] That woman may be insane, 那女人大概疯了
[22:35] but she’s most definitely right about that. 但这事她说对了
[22:37] I don’t know. They don’t seem so bad to me. 我不知道 他们好像对我还不错
[22:40] Well, that’s easy for you to say, 是啊 你不过是远观
[22:42] looking down at us from above. Trust me. 自然体会不深 但是相信我
[22:45] I’ve lived among them for 30 years. 我和他们生活有30年了
[22:48] They’re greedy, manipulative, untrustworthy… 他们贪婪 有控制欲 不值得信赖…
[22:53] and selfish. 而且 自私自利
[22:55] Then why are you with them? 那你为什么还和他们一起?
[22:58] They’re a means to an end. 因为我借助他们达到目的
[23:01] What end? 什么目的?
[23:11] I’m leaving, Jacob. 我要离开这里 Jacob
[23:16] – I found a way off the island. – No, it’s impossible. – 我找到了离岛的方法 – 不 那是不可能的
[23:19] There is no way off the island. 这个岛与世隔绝 无路可逃
[23:48] There are very smart men among us… 我的人中 不乏智者…
[23:51] men who are curious about how things work. 他们对金属为什么会被吸过去 很感兴趣
[23:54] Together, we have discovered places all over this island 于是我们一起 在岛上到处寻找
[23:58] where metal behaves strangely. 那些让金属发生奇怪反应的地方
[24:01] When we find one of these sites, 当我们找到一个这样的地方时
[24:03] we dig. 我们把它挖开了
[24:06] And this time we found something. 这一次 我们找到了些东西
[24:11] Come with me, Jacob, please. 跟我走吧 Jacob 走吧
[24:17] What are you gonna do when she dies? 等她死了 你打算怎么办?
[24:19] She’s never gonna die. 她永远不会死的
[24:20] Jacob, everything dies. Jacob 任何东西都有消逝的一天
[24:23] Well I don’t wanna leave this island. 我不想离开这座岛
[24:25] It’s my home. 这里是我的家
[24:29] Well, it’s not mine. 好吧 但这不是我家
[24:39] Where were you? 你去哪了?
[24:43] You know where I was. 我去哪 你心知肚明
[24:48] What did he say to you, Jacob? 他和你说了什么 Jacob?
[24:53] He said he’s finally found a way to leave the island. 他说 他终于找到离开这座岛的方法了
[25:56] May I join you? 可以和你聊聊吗?
[26:00] Yes. 好吧
[26:13] How are you? 你还好吗?
[26:15] I’m worried. 我很担忧
[26:17] Well, mother, you should be. 妈妈 你是该担心
[26:20] I’ve spent 30 years searching for that place. 我花了30年来找这个地方
[26:22] You brought me as a child… 小时候 你带我去看过…
[26:23] that… waterfall with that beautiful light. 那个… 会发出美丽光芒的瀑布
[26:26] I’ve walked this island from end to end, 我走遍了整座岛 从一端到另一端
[26:29] not once coming close to finding it. 但是 再没发现过那个地方
[26:33] But then I began to think, 后来我想到
[26:34] what if the light underneath the island… 要是那光埋藏在岛下呢…
[26:37] what if I could get to it from someplace else? 要是我可以从别的地方到那儿呢?
[26:40] Figuring out how to reach it took a very long time. 我花了很长时间 才找到去那儿的办法
[26:45] The people with you… they saw this, too? 跟你在一起的那些人… 他们也看见了?
[26:48] Yes. They have some very interesting ideas 对 他们想出了一些很有趣的点子
[26:51] about what to do with it. 来处理那道光
[26:52] Do with it? You don’t have any idea wh… 处理? 你根本就不知道…
[26:55] I have no idea because you wouldn’t tell me, mother. 我根本不知道 是因为你对我闭口不谈 母亲
[27:33] What is that? 这是什么?
[27:35] It’s a wheel. 是个转轮
[27:38] We’re going to make an opening… 我们要弄个缺口…
[27:41] One much bigger than this one. 一个比这个大得多的缺口
[27:45] And then I’m going to attach that wheel 然后我要把那个转轮连到
[27:46] to a system we’re building… 我们正在建的一个系统上…
[27:49] A system that channels the water and the light. 这个系统能够传输水和光
[27:53] And then I’m going to turn it. 然后我要转动它
[27:55] And when I do… 一旦我转动了它…
[27:59] I’ll finally be able to leave this place. 我就终于可以离开这座岛了
[28:02] How do you know all this? How do you know it will work? 你怎么知道这些的? 你怎么知道这么做会成功?
[28:06] I’m special… 我是特别的…
[28:08] mother. 母亲
[28:10] Please don’t do this. 求你别这么做
[28:14] Don’t go. 别走
[28:15] I have to go. 我必须得走
[28:18] – Why? – Because I don’t belong here. – 为什么? – 因为我不属于这里
[28:25] Then I suppose this is good-bye. 那么我想 这次是该道别了
[28:54] Good-bye, mother. 再见 母亲
[29:05] I am so sorry. 真的很对不起
[29:10] Aah! 啊!
[29:11] Uhh! 噢!
[29:26] Jacob. Jacob啊
[29:32] It’s time. 是时候了
[29:40] Something happened, didn’t it? 出事了 是吗?
[29:41] Yes. I had to say good-bye to your brother. 是的 我不得不跟你的弟弟说再见
[29:44] You’re letting him go? 你要让他走?
[29:45] I don’t have a choice. It’s what he wants. 我别无选择 这是他想要的
[29:54] Do you recognize this place? 你记得这个地方吗?
[29:57] Yes. 记得
[29:58] Do you remember what I showed you here? 你记得我在这儿给你看了什么吗?
[30:02] The light. 那道光
[30:06] You’re going to protect it now. 现在是你保护它的时候了
[30:14] What’s down there? 那下面有什么?
[30:15] Life. Death. 生 死
[30:19] Rebirth. 重生
[30:21] It’s the source, the heart of the island. 这座岛的中心 便是这些
[30:32] Just promise me… 答应我…
[30:35] No matter what you do, you won’t ever go down there. 无论如何 你永远都不会走进那里去
[30:44] Would I die? 进去会死吗?
[30:45] It’d be worse than dying Jacob. 会比死更糟 Jocab
[30:48] Much worse. 糟很多
[31:20] Here. 给你
[31:21] Drink this. 喝了它
[31:23] What happens if I do? 我喝下去以后会怎么样?
[31:25] You’ll accept the responsibility 你会承担起这份责任
[31:28] that you will protect this place for as long as you can. 保护这个地方到最后
[31:33] And then you’ll have to find your replacement. 之后你要去找你的接班人
[31:35] I don’t want to protect this place. 我不想保护这个地方
[31:36] – Someone has to. – I don’t care. – 总要有人去做 – 我不在乎
[31:38] – My time is over. – Why? Why is your time over? – 我的时代结束了 – 为什么? 为什么你的时代结束了?
[31:41] It has to be you, Jacob. 必须得是你 Jacob
[31:42] No, it doesn’t. You wanted it to be him. 不 不是的 你希望他来接替你
[31:48] But now I’m all you have. 可是现在你身边只剩下我了
[31:54] It was always supposed to be you, Jacob. 你一直都是最合适的人选 Jacob
[31:57] I see that now, and one day you’ll see it, too, 我知道的 有一天 你也能找到最适合你的接班人
[32:01] but until then… 但是在那之前…
[32:04] you don’t really have a choice. 你无路可选
[32:09] Please. 拜托
[32:11] Take the cup and drink. 拿起杯子 喝了它
[32:47] Now you and I… 现在你和我…
[32:49] are the same. 一样了
[34:50] Storm comin’. 暴风雨要来了
[34:53] Yes, there is. 是的 要来了
[34:56] You should go, get some firewood 你应该离开这儿 赶在下雨之前
[35:00] before it rains. 找些生火用的木头
[35:05] Jacob? Jacob啊
[35:09] Be careful. 小心点
[35:11] I’ll see you back home. 咱们回家见
[36:48] Why wouldn’t you let me leave, mother? 你为什么不让我走 母亲?
[36:51] Because I… I love you. 因为我… 我爱你
[36:58] Thank you. 谢谢
[37:22] Jacob. Jacob啊
[37:23] What’d you do? 你干了什么?
[37:24] Wait. Listen. 等等 听我说
[37:27] – What did you do? – No. – 你干了什么? – 不
[37:29] What did you do?! You have… 你干了什么?! 你…
[37:46] Don’t. Jacob, don’t do this. 别 Jacob 别这样
[37:49] She burned them. She was crazy. 她把他们烧死了 她疯了
[37:52] She burned them all! 她把他们全都烧死了!
[37:54] You can’t kill me, Jacob. She made it that way. 你杀不了我 Jacob 她说过你杀不了我的
[37:57] You can’t! 你杀不了!
[37:58] Don’t worry, brother. I’m not going to kill you. 别担心 弟弟 我不会杀你的
[38:03] Uhh! 噢!
[38:16] – She brought you back here? – Yes. – 她带你回到这儿的? – 对
[38:19] Why would she? 她要这么做?
[38:20] Because I have to protect it now. 因为我现在得保护这个地方了
[38:25] Aah! 啊!
[38:27] You want to find the light? 你想找到这道光?
[38:29] You want to leave this place, brother? 你想离开这里 是吗 弟弟?
[38:31] Then go. 那就去吧
[41:20] Who are they? Where’d they come from? 他们是什么人? 他们从哪儿来的?
[41:22] – Didn’t you guys shoot a polar bear last week? – Yeah. – 你们几个 上周是不是杀了一只北极熊? – 对
[41:26] Where’d that come from? 它是从哪儿来的?
[41:44] Hello? Anybody there? 嗨? 有人在吗?
[41:50] Who were these men? 这些男人是谁?
[41:51] Actually, one of them’s female. 实际上 其中还有一个女人
[41:57] Our very own Adam and Eve. 说得真像是亚当和夏娃
[42:07] Good bye, brother. 再见 弟弟
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme