Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] – Who is he? – His name is Richard Alpert. – 他是谁? – 他叫Richard Alpert
[00:06] He’s a kind of… advisor. 是个… 顾问
[00:10] And he has had that job for a very, very long time. 他干这行已经很久了
[00:14] Why do you want to die? 你为何想死?
[00:15] I devoted my life… 我将我…
[00:18] longer than you can possibly imagine… 长到你无法想象的生命…
[00:21] in service of a man 奉献给那个
[00:22] who told me that everything was happening for a reason, 告诉我事出皆有因的人
[00:25] that he had a plan… a plan that I was a part of… 他说他有一个计划… 我也在计划之内…
[00:28] And now that man’s gone. So why do I want to die? 但现在那个人死了 所以我为何想死?
[00:31] Because I just found out my entire life had no purpose. 因为我发现 我已经失去生活的目标了
[01:06] I’m here because I need your help. 我来 是因为我需要你的帮忙
[01:10] Will you help me, Ilana? Ilana 你会帮我吗?
[01:14] Yes. 嗯
[01:18] There’re six people I need you to protect. 我要你帮我保护6个人
[01:21] I’m gonna give you a list of their names. 我会把他们的名单给你
[01:23] This is what you’ve been preparing for. 要你帮忙的就是这事
[01:27] These people… who are they? 这些人… 是谁?
[01:29] They’re the remaining candidates. 他们是保留下来的接班人
[01:39] Candidates? 接班人?
[01:41] Candidates for what? 什么接班人?
[01:42] To replace Jacob. 接替Jacob的人
[01:46] She said I was one of them. 他说我是其中之一
[01:49] And so are you, and so is Hurley. 你也是 还有Hurley也是
[01:53] Well, that’s great. So what do we do now? 哦 这敢情好 那我们现在该干嘛?
[01:58] I don’t know. 我不知道
[01:59] Then who does? 那谁知道?
[02:04] After I’ve brought them to the temple… 等我把他们带去寺庙后…
[02:11] what do I do? 我该干什么?
[02:13] Ask Ricardus. 问Ricardus
[02:16] He’ll know what to do next. 他知道接下来该怎么做
[02:18] Who’s Ricardus? Ricardus是谁?
[02:23] He is. 就是他
[02:26] So, Richard… 那么 Richard…
[02:28] what do we do next? 我们接下来该干嘛?
[02:35] I have no idea what “we” do next. 我不知道”我们”接下来要干嘛
[02:39] You didn’t tell your friends 你没告诉你的朋友们
[02:40] that I was trying to kill myself when you found me? 当你找到我的时候 我正打算自杀么?
[02:46] Does that sound like someone who has a plan? 这听上去 像主事人会去做的事吗?
[02:48] Why would Jacob say you knew what to do if… 那为何Jacob说你知道后续步骤 如果…
[02:50] Because everything he ever said is a lie. 因为他说的一切都是谎言
[02:52] What are you talking about? 你说什么?
[02:56] You wanna know a secret, Jack? Jack 你想不想听个秘密?
[02:58] Something I’ve known a long, long time? 一个我知道多年的秘密?
[03:07] You’re dead. 你死了
[03:11] – You mean that figuratively, right? – No. I mean, literally. – 你是在打比喻吗? – 不 我说的就是字面上的意思
[03:13] We’re all dead… every single one of us. 我们都死了… 包括这里的每一个人
[03:16] And this? This… all this? It’s not what you think it is. 至于这里? 这里的… 一切? 并不是你们看到的这样
[03:19] We’re not on an island. We never were. 我们没在岛上 我们从来没上过岛
[03:24] We’re in hell. 我们在地狱
[03:26] So I’m not interested in what Jacob said. 所以我对Jacob说的话 一点儿兴趣也没有
[03:29] In fact, maybe it’s time we stopped listening to him 事实上 或许我们该把他的话抛之耳后
[03:32] and we started listening to someone else. 转而去听其他人的
[03:34] And that’s exactly what I’m gonna do. 我也正打算这么做
[04:12] What’re you doing? 你在干嘛?
[04:14] – I’m going after Richard. – Why? You heard him. – 我去把Richard追回来 – 追他干嘛? 你听到他说的话了
[04:17] He doesn’t… he doesn’t know what we need to do next. 他不… 他不知道我们接下来该干嘛
[04:19] He knows. Jacob told me. He has to know. 他知道 Jacob跟我说过 他知道的
[04:23] Alpert has lost his mind. Alpert精神不正常
[04:24] He thinks that we’re… we’re in hell. 他以为我们… 我们身处地狱
[04:26] And if he care about what Jacob said, 如果他在乎Jacob说的话
[04:28] he wouldn’t be talking about… about listening to someone else. 他不会说… 去听别人的话
[04:33] Wait. 等等
[04:34] You know who he meant? 你知道他指的是谁?
[04:35] Oh, this should be interesting. 哦 这下好玩了
[04:38] What? 什么
[04:39] He meant Locke. 他是指Locke
[04:46] Locke is dead. Locke死了啊
[04:47] If it’s any consolation, it’s not exactly Locke. 他指的不是真正的Locke 如果这能安抚你的话
[05:00] Hurley. Hurley啊
[05:03] What’s he sayin’? 他在说什么?
[05:04] Uh, wh… what’s who saying? 呃 谁… 在说什么?
[05:06] – Jacob. I saw you talking to him. – I’m not talking to Jacob. – Jacob 我看到你在跟他说话 – 我没在和Jacob说话
[05:09] Don’t lie to me. Please, if you know something… 别骗我 拜托 如果你知道些什么…
[05:12] – Anything that can help us figure out… – It’s not Jacob, man. – 或者任何能帮我们走出困境… – 兄弟 和我说话的不是Jacob
[05:17] Then who is it? 那是谁?
[05:18] Sorry, Jack, but this has nothing to do with you. 抱歉 Jack 这与你无关
[05:29] – Shephard is right, you know. – Right about what? – Shephard说得没错 – 没说错什么?
[05:32] Richard. Going after him is a waste of time. Richard 追他回来只是浪费时间
[05:35] He doesn’t know anything. 他什么都不知道
[05:39] – What makes you so sure? – I’ve known him since I was 12 years old. – 你怎么这么肯定? – 我12岁起就认识他了
[05:43] That should count for something. 这多少也能说明些事吧
[05:44] So you guys met when you were kids, huh? 你们还是孩子的时候 就认识了?
[05:46] No, Frank, I was a kid. 不 Frank 那时我年纪尚小
[05:49] Richard looked just like he does today. 而Richard的模样 却和今天别无二致
[05:51] You’re saying this guy doesn’t age? 你是说他长生不老?
[05:53] That’s exactly what I’m saying. 我就是这个意思
[05:56] And how the hell do you think that happened? 那你觉得这到底是怎么回事?
[11:03] Isabella. Isabella啊
[11:06] Isabella. Isabella啊
[11:07] Isabella. Isabella啊
[11:18] No, no, no. 不 不 不
[11:22] Isabella. Isabella啊
[11:28] No! 不!
[12:54] No. 不
[14:28] Is this him? 是这个人吗?
[14:29] Yes. 没错
[14:40] Estate quieto. 安静
[14:43] You say he speaks English. 你说 他会说英语
[14:45] Yes, Mr. Whitfield. 是的 Whitfield先生
[14:52] Do you speak English? 你会说英语吗?
[14:55] I asked, do you speak English? 我在问你 会不会说英语?
[15:02] Take him away and bring me another. 把他带走 换一个人过来
[15:05] – Hang him. – Yes, I speak it! Yes, I speak it! – 给他去受绞刑吧 – 会 我会说! 我会说!
[15:08] Wait. 等等
[15:12] You have strong hands. What sort of work did you do? 你的手挺粗壮的 过去是干什么的?
[15:14] I… I work… I work… I… in the fields. 我… 我是做… 我是做… 我… 在地里劳作
[15:18] I understand you’re interested in going to the New World. Yes? 听说你想去”新世界” 是吗?
[15:21] Yes. 是的
[15:22] Well, then… 好 那么…
[15:24] This is your lucky day. Thank you, Father. 今天就是你的幸运日 谢谢你 神父
[15:27] This man is now the property of Captain Magnus Hanso. 这个人现在归Magnus Hanso船长所有了
[15:32] I hope you don’t get seasick. 希望你别晕船哦
[17:29] Do you see anything?! 看见什么东西了吗?!
[17:34] – Bring me the captain. – Sir, Captain Hanso’s dead. – 把船长给我找来 – 长官 Hanso船长死了
[17:38] Good God, we’re in the middle of a bloody jungle! 天啊 我们身陷诡谲丛林之中!
[17:48] Down here, please! 我们在下面!
[17:48] – Help! – Down here! Please! – 救命! – 到下面来! 拜托!
[17:52] – Down here! Please help us! – Estamos aqu? – 到下面来啊! 救救我们! – 我们在这里啊?
[17:53] – Estamos aqu? – Down here! – 我们在这里啊? – 到下面来啊!
[18:08] Gracias a dios. Gracias. 感谢上帝
[18:10] Muchas gracias. 谢天谢地
[18:14] No! 不!
[18:15] No! Stop! No! 不! 住手! 住手!
[18:18] No! Stop! 不! 住手!
[18:21] – No. No. – No, no, no. – 不 不 – 别 别 别
[18:24] No! Stop! 不! 住手!
[18:25] Aah! 啊!
[18:26] – What are you doing?! – Aah! – 你要干什么?! – 啊!
[18:30] Se lo ruego. 求求你
[18:32] No lo haga. 别这样做
[18:34] No lo haga, por favor. 求你了 别杀我
[18:35] We are shipwrecked in the middle of the jungle. 我们的船在丛林中撞毁
[18:39] We have no fresh water 我们没有水源
[18:42] and limited supplies, 补给有限
[18:44] and there are only five officers left. 只剩下五个船员
[18:47] No! No! No! 不! 不! 不!
[18:57] Why… why are you doing this? 为什么… 你为什么要这么做?
[18:58] Because if I freed you, 因为如果我放了你们
[19:00] it would only be a matter of time 时间一长
[19:02] before you tried to kill me. 你们就会杀了我
[19:08] No! 不!
[19:32] What happened up there? 上面发生什么事了?
[19:40] I said report! 跟我汇报!
[24:36] No, no. 不 不
[24:47] Isabella! Isabella啊!
[24:49] Isabella! Isabella啊!
[25:49] Shh. Here. 别怕 看这儿
[25:51] Water. 喝点水
[26:13] Who… 谁…
[26:15] Who… who are you? 谁… 你是谁?
[26:18] A friend. 一个朋友
[26:19] I am… 我是…
[26:22] in hell? 在地狱吗?
[26:24] Yes, I’m afraid you are. 是的 恐怕是的
[26:28] You… 你…
[26:29] You are not on the ship. 你不是船上的人
[26:36] I was here… 早在你们的船失事之前…
[26:38] long before your ship. 我就在这个岛上待着了
[26:40] Did… did… 你… 你…
[26:42] did you see my… my wife? 你看到我的… 我的妻子没?
[26:43] – I’m sorry? – Isabella. My wife. – 谁? – Isabella 我妻子
[26:46] She was here. She was… 她本来在这里 她…
[26:49] But… then the black smoke came, 但… 后来那股黑烟来了
[26:53] and she ran. 她就跑开了
[26:56] And she hasn’t come back? 然后再没回来?
[27:01] That probably mean he has her. 那也许代表他抓住了她
[27:03] Who? 谁?
[27:06] I think you know who. 我想你知道是谁
[27:08] If she’s a… alive, I must save her. 如果她还活… 活着 我得救她
[27:11] Please. Please, help me. 求你 拜托 帮帮我
[27:12] Of course. Of… of course I’ll help. 当然 当… 当然我会帮忙
[27:16] I want to be free, too. 我也想要自由
[27:19] As luck would have it… 碰巧…
[27:22] I found these on one of the officers outside. 我在外面船员的身上 找到了这个
[27:25] I think they’ll work. 我想我可以打开你的锁
[27:26] But before I try, I need to know that you will help me. 但是在我开锁之前 你得答应帮我
[27:31] Yes. Yes. Of… of course. 好的 好的 当… 当然
[27:33] You’ll do anything I ask? 我说什么 你都会照做吗?
[27:34] Yes. Yes, anything. Yes, I promise. 是的 是的 一切照做 我发誓
[27:37] Then we’re agreed. 那就成交
[27:59] Thank you. 谢谢
[28:00] Of course, my friend. 不客气 我的朋友
[28:03] It’s good to see you out of those chains. 很高兴见到你 脱离锁链的束缚
[28:06] Thank you. 谢谢
[28:11] Let’s get you on your feet. 我们得让你先站起来
[28:20] You’re gonna need your strenth if we’re going to escape. 如果我们打算逃离 你得先恢复力气
[28:23] Escape? 逃离?
[28:25] That’s right. 对的
[28:27] I’m afraid there’s only one way to escape from hell. 要逃离地狱 恐怕只有一条路
[28:31] You’re going to have to kill the devil. 你得杀了那个恶魔
[28:46] When you’re finished eating, 等你吃完
[28:48] you’ll walk due west. 你就朝西一直走
[28:51] Once you get to the ocean, 一旦你走到海边
[28:53] you’ll be able to see the statue. 就能看到雕像
[28:56] The statue? 雕像?
[28:57] Your ship smashed through it on its way inland. 你们的船在开进来的时候 撞上它了
[29:00] Broke it into pieces. 把它撞得粉碎
[29:02] That’s where you’ll find the devil. 在那儿 你能找到那个恶魔
[29:09] You only have one chance. 你只有一次机会
[29:12] Put this through his chest. 把这个刺进他的胸膛
[29:13] Do not hesitate. Do not let him say a word. 别犹豫 别让他开口说一个字
[29:16] If he speaks, it will already be too late. 如果他一开口 就晚了
[29:19] He can be very persuasive. 他很擅长游说
[29:21] How… how can I kill him with this? 我… 我怎么能用这个杀了他?
[29:23] He… he is… black smoke. 他… 他是… 一股黑烟
[29:25] No. 不
[29:28] I am. 我才是
[29:35] My wife Isabella… 我的妻子Isabella…
[29:38] She was running from you? 她是想躲开你?
[29:40] She was running from him. 她是想躲开他
[29:43] I’m sorry. I saw him take her, 对不起 我看到他把她带走
[29:46] but I couldn’t do anything to stop him. 但是我阻止不了他
[29:50] But… but if you are the black smoke, you… 但是… 但如果你是那股黑烟 你…
[29:53] You aren’t the only one who’s lost something, my friend. 朋友 不止你一个人失去了重要的东西
[29:55] The devil betrayed me. 那个恶魔背叛了我
[29:58] He took my body, 他拿走了我的肉身
[30:00] My humanity. 我的人性
[30:02] You… you killed the officers on the ship. 你… 你杀了船上那些船员
[30:05] I’m not the one you need to worry about. 你该担心的人不是我
[30:07] The devil has your wife, 是那个恶魔带走了你的妻子
[30:09] and you are going to have to kill him 如果你想抢回她
[30:10] if you ever want to get her back. 就必须杀了他
[30:16] Murder is wrong. That is what brought me here. 谋杀是不对的 它让我饱尝了今日的恶果
[30:19] My friend… 我的朋友…
[30:21] You and I can talk all day long about what’s right or wrong. 咱俩可以花一整天 来讨论什么是对 什么是错
[30:26] But the question before you remains the same. 但你面对的问题 始终如一
[30:31] Do you ever want to see your wife again? 你到底还想不想 再见到你的妻子?
[30:41] Yes, I do. 嗯 我想
[31:55] Uhh! 啊!
[31:57] Uhh! 啊!
[32:01] Uhh! 啊!
[32:13] What’re you doing here?! Who gave you this?! 你在这儿干嘛?! 谁给你的这个?!
[32:17] Where is my wife? 我妻子在哪?
[32:20] What? 什么?
[32:21] Where is my wife? 我妻子在哪?
[32:23] I… I don’t know your wife. 我… 我不认识你妻子
[32:24] – Did she come here on the ship? – No. She’s dead. – 她乘这艘船过来的吗? – 不 她死了
[32:28] Then why are you asking me where she is? 那你为什么问我她在哪?
[32:35] Did you meet a man in the jungle dressed in black? 你在丛林里 有遇见一个黑衣人吗?
[32:40] Yes. 是的
[32:42] What did he tell you? 他跟你说了什么?
[32:44] He said you are the devil. 他说你是恶魔
[32:48] And? 然后呢?
[32:49] He said the only way I would see my wife again 他说我只有杀了你
[32:52] is if I kill you. 才能再见到我的妻子
[32:54] I… I saw her here… 我… 我在这里看到她…
[32:56] In this place. Where is she?! 就在这儿 她在哪儿?!
[32:58] – That wasn’t your wife. – Yes, it was! – 那不是你的妻子 – 是的 那就是!
[33:00] – She is dead, just like me. – You’re not dead. – 她死了 跟我一样 – 你没死
[33:03] I… I am in hell. I know that I am in hell! 我… 我在地狱 我知道我在地狱!
[33:06] – You really think you’re dead? – Where else would I be? – 你真认为你已经死了? – 要不我现在是在哪?
[33:11] All right then. 那好
[33:12] What are you doing? What are you doing? 你要干嘛? 你要干嘛?
[33:15] No, no, no, no! 不 不 不 不!
[33:24] – Still think you’re dead?! – Aah! – 还认为你已经死了?! – 啊!
[33:28] Aah! 啊!
[33:32] – Still think you’re dead?! – Stop! – 还认为你已经死了?! – 住手!
[33:35] Why should I stop?! 我为什么要住手?!
[33:37] Because I want to live! 因为我不想死!
[33:47] That’s the first sensible thing you’ve said. 这是你说过的唯一清醒的话
[33:50] What’s your name? 你叫什么?
[33:52] Ricardo. 我叫Ricardo
[33:53] Ricardo. 好 Ricardo
[33:55] Get up. We need to talk. 起来 我们得聊聊
[34:22] What is inside? 那里面有什么?
[34:23] No one comes in unless I invite them in. 除非我邀请 否则谁也别想进去
[34:38] Are you the devil? 你是恶魔吗?
[34:46] No. 不
[34:50] Then who are you? 那你是谁?
[34:52] My name is Jacob. 我叫Jacob
[34:54] I’m the one who brought your ship to this island. 是我 把你们的船引到这岛上来的
[35:00] You brought it here? 你把我们弄过来的?
[35:04] Why? 为什么?
[35:16] Think of this wine as what you keep calling “Hell.” 把这瓶酒 想象成你一直说的”地狱”
[35:19] There’s many other names for it, too. 它还有很多别名
[35:22] “Malevolence.” “恶毒”
[35:24] “Evil.” “邪恶”
[35:25] “Darkness.” “黑暗”
[35:27] And here it is, swirling around in the bottle, 看这儿 它在瓶子里打转
[35:30] unable to get out, 却出不去
[35:31] because if it did, it would spread. 因为如果它出去了 它就会到处肆虐
[35:36] The cork… 这个软木塞…
[35:39] is this island. 就好比这座小岛
[35:41] And it’s the only thing keeping the darkness… 只有它能够将黑暗势力困在…
[35:46] where it belongs. 它该在的地方
[35:55] That man who sent you to kill me 那个派你来杀我的男人
[35:56] believes that everyone is corruptible 认为所有人都是堕落的
[35:58] because it’s in their very nature to sin. 因为人性本恶
[36:01] I bring people here to prove him wrong. 我把人们引到这岛上来 想证明他是错的
[36:04] And when they get here, their past doesn’t matter. 一旦他们到了这里 他们的过去就不再重要了
[36:09] Before you brought my ship, there were others? 在你把我的船引到这儿以前 还有过其他人?
[36:11] Yes. Many. 对 有很多
[36:13] – What happened to them? – They’re all dead. – 他们后来怎么样了? – 他们都死了
[36:16] But if you brought them here, why didn’t you help them? 可如果是你把他们弄来的 你为什么不帮他们?
[36:18] Because I wanted them to help themselves… 因为我希望他们能自力更生…
[36:22] to know the difference between right and wrong 学会明辨是非
[36:24] without me having to tell them. 而不是非得由我去告诉他们
[36:26] It’s all meaningless if I have to force them to do anything. 如果我强迫他们去做事情 那一切就没意义了
[36:30] Why should I have to step in? 我为什么非得插手呢?
[36:31] If you don’t, he will. 你要是不插手 他就会插手啊
[36:44] Do you want a job? 你想找个活儿干吗?
[36:46] What? A job? 什么? 找个活儿?
[36:51] Doing what? 干什么?
[36:53] Well… 嗯…
[36:54] If I don’t want to step in, 如果我不想插手这档子事
[36:57] maybe you can do it for me. 也许你可以替我援助他们
[37:00] You can be my… my representative… 你可以做我的… 我的代表…
[37:03] an intermediary between me and the people 做我和那些人的中间人
[37:04] – I bring to the island. – Well, what will I get in return? – 那些被我带到岛上的人 – 那 我能换到什么好处?
[37:07] – You tell me. – I want my wife back. – 随你说 – 我想要我妻子活过来
[37:12] Can’t do that. 我做不到
[37:19] Can you absolve me of my sins so I don’t go to hell? 你能赦免我的罪过 让我不用下地狱吗?
[37:22] I can’t do that either. 这我也办不到
[37:30] Then I never want to die. I… I want to live forever. 那我永远也不想死 我… 我想永生
[37:35] Now that… 这个
[37:38] I can do. 我答应你
[38:03] You let him talk to you, didn’t you? 你让他开口说话了 是吗?
[38:10] He told me to give you this. 他让我给你这个
[38:17] I’m sure you realize that if you go with him, 我想你明白 要是你跟他走
[38:20] you’ll never be with your wife again. 你就再也见不到你的妻子了
[38:25] I understand. 我理解
[38:28] He can be very… 他很擅长…
[38:30] convincing. 游说人
[38:34] But I want you to know if you ever change your mind… 但我想让你知道 如果你改变主意…
[38:37] and I mean ever… 我是说不论何时…
[38:39] my offer still stands. 我和你的交易始终有效
[38:48] I have something for you. 我有样东西要给你
[38:54] You must have dropped it. 你肯定是不小心弄掉了
[38:58] I found it on the ship. 我在船上找到的
[40:33] I’ve changed my mind. 我改变主意了
[40:40] Are you listening to me? 你听见了吗?
[40:42] I’ve changed my mind. 我改变主意了
[40:50] I was wrong! 我以前错了!
[40:52] You said I could change my mind. 你说过 我可以改变主意的
[40:55] You said the offer would stand! 你说过 交易始终有效的!
[41:00] Does the offer still stand? 那个交易还算数吗?
[41:03] Does the offer still stand?! 那个交易还算数吗?!
[41:06] Does the offer still stand?! 那个交易还算数吗?!
[41:22] What offer, dude? 什么交易 老兄?
[41:24] What the hell are you doing out here? Did you follow me? 你怎么会在这儿? 你跟踪我?
[41:27] – Well, kinda. – Get.. get out! Get out! – 嗯 差不多 – 走… 走开! 滚!
[41:30] Hey! 喂!
[41:30] – Did… didn’t you hear what I said?! – Look, I was just… – 你没… 你没听见我说的吗?! – 我只是…
[41:32] – I told you people, I don’t know anything! – Dude, just calm down! – 我跟你们的人说了 我什么也不知道! – 老兄 冷静点!
[41:35] – Why did you follow me?! – Your wife sent me! – 你干嘛跟踪我?! – 是你妻子让我来的!
[41:41] What did you say? 你说什么?
[41:43] I said your wife sent me. Isabella. 我说 是你妻子让我来的 Isabella啊
[41:48] She wants to know why you buried her cross. 她想知道 你为什么把她的十字架埋起来
[41:51] H… how do you know about that? 你… 你是怎么知道的?
[41:54] – Because she just told me. – What do you mean, just told you? – 因为是她刚才告诉我的 – 什么叫 刚才告诉你的?
[41:58] Isabella saw you dig it up, man. Isabella看见你把十字架挖出来了 老兄
[42:00] She’s standing right next to you. 她现在就站在你身边
[42:26] I… I… I don’t see her. 我… 我… 我看不见她
[42:32] She’s right there. 她就在那儿
[42:35] She says your English is awesome. 她说你的英语很棒
[42:51] Cierra tus ojos. 闭上眼睛
[42:53] She wants you to close your eyes. 她想让你闭上眼睛
[42:58] It’s okay. I’ll tell you what she says. 没关系的 我会告诉你她说了什么
[44:08] Is she gone? 她走了?
[44:11] Yeah. 嗯
[44:31] Thank you. 谢谢
[44:34] Yeah, you got it. 嗯 不用客气
[44:39] Something wrong? 有什么不对劲吗?
[44:42] Well, she kinda said one more thing. 嗯 她还说了一件事
[44:45] Something you have to do. 一件你非做不可的事
[44:48] What? 什么事?
[44:50] She said you have to stop the man in black. 她说你得阻止那个黑衣人
[44:53] You have to stop him from leaving the island. 你得阻止他离开这座岛
[44:56] ‘Cause if you don’t… 因为如果你不这样做…
[45:44] Good morning. 早上好
[45:46] Morning. 早
[45:51] I see you got my present. 看来 你收到我的礼物了
[45:55] Don’t gloat, Jacob. It doesn’t become you. 别沾沾自喜 Jacob 这东西可不是你
[45:59] So you tried to kill me. 所以你想要杀我
[46:03] What do you expect, an apology? 你想要什么 一个道歉?
[46:04] No. 不
[46:06] I guess I’m just wondering why you did it. 我想 我只是好奇你为什么要这么做
[46:07] Because I want to leave. 因为我想离开这儿
[46:10] Just let me leave, Jacob. 你就让我走吧 Jacob
[46:13] As long as I’m alive, you’re not going anywhere. 只要我还活着 你哪儿也别想去
[46:15] Well, then now you know why I want to kill you. 哦 那现在 你知道我为什么想杀你了
[46:17] And I will kill you, Jacob. 我会杀了你的 Jacob
[46:19] Even if you do, somebody else will take my place. 就算你杀了我 也会有别人接替我的位置
[46:21] Well, then I’ll kill them, too. 哦 那我就把他们也杀了
[46:29] Here. 给
[46:33] Something for you to pass the time. 帮你消磨时光
[46:40] I’ll see you around. 回头见
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme