Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:09] – Is that Benjamin Linus? – We need you to save his life. -那是Benjamin Linus吗 -我们要你救他
[00:12] If I take him, he’s not ever gonna be the same again. 如果我把他带走 他就会改头换面
[00:15] He will always be one of us. 永远成为我们的一员
[00:18] Get your ass out here right now, or I’m gonna kill your daughter. 赶紧给我滚出来 不然我毙了你女儿
[00:22] I stole her as a baby from an insane woman. 她是我从一个疯女人那里偷来的
[00:25] She means nothing to me. so if you want to kill her, 我根本不在乎她 所以如果你想杀她
[00:27] Go ahead and do it… 尽管动手吧
[00:29] This guy is dangerous. 这个人很危险
[00:31] Sun, that boat I came here on was filled with commandos Sun 我来这里所乘的船上全是突击队
[00:34] Whose only mission was to get him. 他们的唯一使命就是抓到他
[00:36] And how’d that work out for everyone? 看看后来怎么了
[00:41] – You know him? – Yeah. -你认识他吗 -认识
[00:46] He’s the man who killed me. 他就是杀我的凶手
[01:14] – What have you done, Richard? – Calm down -你都做了什么 Richard -镇定
[01:16] – Calm down. this has nothing to do with you. – So it’s true? -镇定 这件事与你无关 -那就是真的
[01:18] You actually brought one of them to our temple? 你真的把他们的成员带到我们神殿
[01:20] He’s just a boy, and he was dying. 他只是个孩子 而且生命垂危
[01:22] Then you should’ve let him die. 那就顺其自然
[01:24] Jacob wanted it done. Jacob想让我救他
[01:28] The island chooses is the island’s chooses. 这座岛的选择不容抗辩
[01:31] You know that. 你也知道
[01:35] Yes. yes, of course. 对 对 那是当然
[01:39] What’s his name? 他叫什么名字
[02:01] Hello, Benjamin. 你好 Benjamin
[02:04] What happened? 发生了什么事
[02:07] You were injured. 你受伤了
[02:10] How? 怎么会
[02:12] You don’t remember? 你不记得了吗
[02:14] Where am i? 我现在哪里
[02:16] You’re among friends. 你和朋友们在一起
[02:20] We’re going to take care of you. 我们会照顾你
[02:21] My dad…is he here? 我爸呢 他在吗
[02:23] You’ll be back to him soon enough. 你很快就能回到他身边
[02:25] No. no, I don’t want to go back. 不 不 我不想回去
[02:28] Okay, easy. easy. oh! 好 放松 放松
[02:31] I don’t want to go back. 我不想回去
[02:36] I wanna stay. 我想留下
[02:40] I wanna be one of you. 我想加入你们
[02:42] Just because you’re living with them 你和他们同住在一起
[02:45] Doesn’t mean you can’t be one of us. 不代表你就不能成为我们一员
[02:48] You should be dead, Benjamin. 你本该已经死了 Benjamin
[02:50] But this island… 可这座岛
[02:52] It saved your life. 救了你的命
[02:56] Who are you? 你是谁
[02:59] I’m Charles. 我叫Charles
[03:03] Charles Widmore Charles widmore.
[03:10] Ben Ben.
[03:21] Hello, Ben. 你好 Ben
[03:25] Welcome back to the land of the living. 欢迎回到人间
[03:30] My god. 天呐
[03:34] You’re alive. 你还活着
[03:35] Yes, I am. 没错
[03:39] I knew it. 我就知道
[03:42] I knew that this would happen. 我就知道会这样
[03:45] Then why are you so surprised to see me? 那你为什么见到我还那么惊讶
[03:49] Because it’s one thing to believe it, John. John 因为相信是一回事
[03:54] It’s another thing to see it. 亲眼验证又是另一回事
[03:56] Then why were you trying to run away to the main island? 那你为什么还想方设法逃到主岛上
[04:00] I broke the rules,John. John 我打破了规则
[04:04] I came back to the island. 回到了岛上
[04:07] I was going to answer for what I’d done. 我当时想为我的所作所为负责
[04:10] I was going back… 我当时正要回去
[04:12] To be judged. 接收审判
[04:18] Judged? 审判
[04:23] By whom? 谁审判
[04:26] John Well, j-john,
[04:28] We don’t even have a word for it, 它还没有名字
[04:32] But I believe you call it the monster. 可我相信 你会叫它”怪物”
[05:05] Morning. 早啊
[05:07] Hello. 你好
[05:08] What’s in the crate? 箱子里装的什么
[05:10] Just some stuff we need to get moved. 只是些行动必备的行装
[05:12] Need a hand? 要帮忙吗
[05:14] Oh, thanks. we got it. 谢谢 不用了
[05:19] Okay. have a great day. 好 万事顺意
[05:32] How you feeling, my friend? 朋友 你感觉怎样
[05:35] Like someone hit me with an oar, but I’ll live. 就像有人用桨敲了我 可我还活着
[05:40] – What do you make of him? – I’m not sure. -你觉得他这人怎样 -不好说
[05:46] What has he told you? 他对你说了什么
[05:47] When you were out cold, he was watching over you. 你失去直觉时 他一直照看着你
[05:52] And he said you killed him. 他说你杀了他
[05:54] I killed him? 我杀了他
[05:57] Really? ’cause he looks fine to me. 真的吗 可我看他现在好好的
[06:07] You know, I don’t really remember him from the plane. 我不记得他是飞机上的乘客
[06:10] – Do you? – No, I don’t. -你记得他吗 -不 我不记得了
[06:16] What if… 要是
[06:18] He was already here, before we crashed? 我们坠机前 他就已经在这里了呢
[06:22] If he thinks I killed him, then he’s insane. 如果他认为我杀了他 那他就是疯子
[06:24] We may be dealing with a man who’s dangerously deranged. 我们可能在和精神错乱的人打交道
[06:28] Then the question is, what are we gonna do about it? 那问题就是 我们该怎样应付呢
[06:32] Don’t worry, my friend. 别担心 朋友
[06:38] I have your back. 我支持你
[06:42] Caesar. 我叫Caesar
[06:44] Pleasure to meet you, Caesar. I’m Ben. 很高兴认识你 Ceasar 我叫Ben
[07:06] You want me to do it? 要我动手吗
[07:10] I can do it if you want me to, ben. 只要你开口 我就动手 Ben
[07:13] Shut up! 闭嘴
[07:15] And stay here, Ethan. 乖乖呆在这里 Ethan
[07:55] Don’t! don’t do it. 别 别这样
[08:00] You’re the one who infected us, aren’t you?! 你就是让我们受感染的人 对吗
[08:13] No! shh. 不
[08:15] – Donnez… -It’s okay. it’s okay, baby. -别带走我孩子(法语) -没事的 没事的
[08:23] Please, don’t take my Alex! 求你了 别带走我的Alex
[08:26] Do you want your baby to live? 还想让你孩子活命吗
[08:29] Why are you taking her?! 为什么要带走她
[08:34] Be grateful you’re still alive. 感谢上苍你还活着吧
[08:37] Now you listen to me. 你给我听着
[08:40] If you try to follow me or if you ever come looking for me, 如果你跟踪我 或者来找我
[08:42] I’ll kill you. 我就杀了你
[08:44] And if you want your child to live, 如果你还想保住你孩子的命
[08:46] Every time you hear whispers, you run the other way. 只要你听到低声细语 就往另一边跑
[09:21] What’s that? 那是什么
[09:25] Just something sentimental. 一些让人伤感的东西
[09:34] So this is your old office, huh? 这就是你的旧办公室
[09:40] I never pictured you leading your people 我从没想过你会在坐在办公桌前
[09:43] From behind a desk. 领导你的人
[09:45] It seems a little… 这有点像
[09:48] Corporate. 公司
[09:58] – Was there something that you needed, John? – Well, Ben, I was hoping -你想要什么吗 John -Ben 我希望
[10:01] That you and I could talk about the elephant in the room. 能聊聊你我都心知肚明 却闭口不谈的事
[10:06] I assume you’re referring to the fact that I killed you. 我想你指的是我杀你那件事吧
[10:09] Yeah. 对
[10:17] It was the only way to get you back to the island, 那是让你回到岛上的唯一办法
[10:20] Along with as many of those who left as possible. 还有那些离开的人
[10:23] You do remember, John…that’s why you left in the first place, 你应该记得 所以你才率先离开
[10:26] To convince ’em to come back? 去说服他们回来
[10:29] But you failed. 可事与愿违
[10:31] And the only way to bring them together 唯一能把他们聚到一起的方法
[10:34] Was by your death, and you understood that. 就是你死 你自己也明白这点
[10:36] It’s why you were about to kill yourself when i stopped you. 这就是当你自杀时我要阻止的原因
[10:39] If all i had to do was die, Ben, then why did you stop me? 如果真的要我死 Ben 你为什么阻止我
[10:41] You had critical information that would’ve died with you. 因为你拥有一些重要的信息
[10:44] And once you’d given it to me… 一旦你给了我
[10:50] Well, i just didn’t have time 我当时没有时间
[10:52] To talk you back into hanging yourself. 去劝你再次把你自己吊死
[10:55] So i took a shortcut. 所以我走了捷径
[10:58] And look at you, John. i was right. 你看现在的你 John 我当时是对的
[11:01] You’re here. you’re back. so are the rest of them. 你回来了 还有其他的人
[11:04] I don’t know where yet exactly, but they came. it worked. 虽然不知道在哪里 但是也一起回来了
[11:13] And that’s why i did it, 这才是我当时杀你的原因
[11:16] Because it was in the best interests of the island. 因只有这样才能符合这座岛的利益
[11:20] I was just hoping for an apology. 我一直等你道歉呢
[11:30] I’ve decided to help you, Ben. 我决定助你一臂之力 Ben
[11:35] Help me do what? 帮助我做什么
[11:37] Do what you say you are on your way to do. 帮助你完成你未完成的事
[11:40] Be judged. 接收审判
[11:42] That’s not something you want to see, John. 后果会不堪设想 John
[11:43] If everything you’ve done 如果你所做的一切
[11:45] Has been in the best interests of the island… 都是为了这座岛的利益
[11:50] Then i’m sure the monster will understand. 那么我保证那怪物会理解的
[12:00] Let’s go. 走吧
[12:12] – What are you doing? – We’re taking a boat. -你们在做什么 -我们要用这条船
[12:15] Where? 去哪里
[12:17] Over to the main island. 去对面的主岛
[12:20] I don’t think so, my friend. 我可不那么想 朋友
[12:23] Are these your boats? 这些是你的船吗
[12:24] Are they yours? 难道是你的吗
[12:27] Caesar, right? 你叫Caesar 是吗
[12:29] I was under the impression these were found here 我记得这些船是在这里被发现的
[12:31] So i’m just gonna borrow one. 所以我想借一条船
[12:33] I’m happy to leave the other boat for you 我很愿意把剩下的船留给你们
[12:35] – In case you want to follow us. – “us”? -你们也可以跟着我们 -“我们”
[12:38] Are you going with him? 你要和他一起吗
[12:40] He didn’t really give me a choice. 他都没有给我选择的余地
[12:47] I’m sorry, but i’m calling the shots here 不好意思 但是这里我说的算
[12:50] And i say you are not taking anything. 你不能拿走任何东西
[12:52] What you are going to do is to sit down 你所需要做得就是坐下来
[12:54] And tell us how you know so much 告诉我们你怎么知道的那么多
[12:56] about this island you mean it.my friend 关于这座岛的事情
[13:01] You’re in the habit of calling people “friend,” 你习惯把别人称做”朋友”
[13:05] But i don’t think you mean it. 但我不认为你当真的
[13:07] -Step away from the boat. -no. i’m -离船远一点 -不
[13:08] not gonna step awe the boats 我绝不会离开这条船
[13:10] I’m gonna take it, and you’re gonna let me, my friend. 我要把它带走 希望你能同意 朋友
[13:12] You’re not taking anything. 你什么都别想拿走
[13:13] you looking for this? 你在找这个吗
[13:23] This gentleman and i are taking a boat. 先生们 我把这条船带走了
[13:27] Does anyone else have a problem with that? 还有谁有异议吗
[13:41] Consider that my apology. 算是我的道歉吧
[14:13] Home, sweet home. 家 温馨的家
[14:16] Looks like we’re not the first 看来我们不是最早
[14:18] ones who decided to tie up here 决定来这里的人
[14:21] That would be Sun and Lapidus. 一定是Sun和Lapidus
[14:23] I showed ’em where the boats were, 我告诉他们船的位置
[14:26] And Sun thanked me by smashing me on the head with a paddle. Sun用船桨把我打晕 表达对我的感激之情
[14:29] Oh. is she the one that hurt your arm? 她是那个把你手弄伤的人
[14:32] I noticed you were favoring it on the way over. 我注意到 你一路上都很小心 不碰上手臂
[14:35] No. 不是
[14:38] Someone else hurt my arm. 是其他人把我的手弄伤了
[14:40] You just make friends everywhere you go, don’t ya? 不管到哪里你都不断的结交朋友 是把
[14:44] Well, i’ve found sometimes that friends can be 有时候我发现朋友可以
[14:47] Significantly more dangerous than enemies, John. 比敌人还要危险 John
[14:50] Is that why you shot an unarmed man in the chest? 这就是为什么你要杀那个手无寸铁的人吗
[14:54] The man was unarmed because i’d stolen his gun… 那个人手无寸铁是因为我偷了他的枪
[14:56] The gun he was going to use to kill you. 他打算用那枪杀了你
[15:00] I couldn’t let that happen. 我要阻止他
[15:01] No sense in me dying twice, right? 我再死一次也不要紧 是把
[15:03] You’re welcome. 不客气
[15:07] We’re going to your old house, aren’t we? 我们现在去你的老房子是吧
[15:10] Yes. 是的
[15:11] It’s the only place i can summon it… 唯一我可以召唤它的地方
[15:14] The “monster.” 那个”怪物”
[15:16] Once it arrives, i’ll either be forgiven… 等它来了 它要不宽恕我
[15:21] Or i won’t. 要不处置我
[15:22] I think you’re lying. 我感觉你在说谎
[15:27] Lying about what? 说什么谎
[15:29] That you want to be judged for leaving the island 你想因为离开岛而接收审判
[15:32] And coming back because it’s against the rules. 现在回来是因为你坏了规矩
[15:34] I don’t think you care about rules. 我不觉得你关心规矩
[15:36] Then what do i want to be judged for, John? 那我因为什么要接受审判 John
[15:39] For killing your daughter. 因为你杀了你的女儿
[16:06] Did you do it? 你下手了吗
[16:09] We had a… 事情…
[16:11] Complication. 有些复杂
[16:16] I’m sorry. is that a… baby? 那是一个婴儿吗
[16:21] Your orders were to exterminate that woman. 你的命令是去杀了那女的
[16:24] Why? she’s no threat to us. she’s insane, Charles. 为什么 Charles 她没有威胁到我们 她疯了
[16:28] Besides, you didn’t tell me she had a child. 而且你没有告诉我她有个小孩
[16:31] What was it i was supposed to do? 那你觉得我该怎么做
[16:34] Kill it. 杀了它
[16:35] It’s not an “it.” this is a child. 这不是动物 而是个婴儿
[16:44] You might find this difficult to understand, Benjamin… 你会发现这有些难以理解 Benjamin
[16:47] Every decision i’ve made has been about 我做的每一个决定都是
[16:49] Protecting this island. 为了保护这座岛
[16:51] Is killing this baby what Jacob wants? Jacob真的想杀了这个婴儿吗
[17:02] Then here she is. 给你
[17:10] You do it. 你来动手
[17:52] So whose idea was it to move into these houses? 搬来这里是谁的主意
[17:56] Excuse me? 你说什么
[17:57] Well, your people were living in the jungle. 你们原来都住在丛林里
[18:00] And then after you murdered the Dharma folk, 然后你把达摩组织的人都杀了
[18:02] You relocated here. 你们搬到了这里
[18:03] I just wondered if it was your idea. 我想知道这是不是你的主意
[18:09] Do you disapprove, John? 你不赞成这样吗 John
[18:10] It just doesn’t seem like something the island would want. 好像并不是这个岛的意思
[18:12] You don’t have the first idea what this island wants. 你不知道这个岛的初衷是什么
[18:15] Are you sure about that? 你确定吗
[18:26] That was your house, wasn’t it? 那是你的房子吗
[18:28] Yes, and that’s Alex’s room. 是的 那个是Alex的房间
[18:32] Well, i suppose you better go over there and check it out. 我建议你最好进去看看
[19:23] Sun Sun?
[19:29] What are you doing here? 你在这里做什么
[19:30] This used to be my house. i saw a light turned on. 这以前是我的房子 我看到灯亮着
[19:33] What are the two of you doing in here? 你们两个在这里做什么
[19:44] – That was taken in 1977. – Are you trying to tell me -这个是1977年照的 -你想说…
[19:48] That your friends were in the Dharma initiative? 你的朋友加入了达摩组织
[19:50] You don’t know about this? 你不知道这个吗
[19:52] Of course not. 当然不知道
[19:55] Where did you get this? who gave this to you? 你从哪里拿个照片 谁给你的
[19:57] We met some crazy old man outside. 我们在外面遇到个老疯子
[19:59] He said his name was Christian. 他说他的名字叫Christian
[20:03] – He told us to come in here and wait. – Wait for what? -他告诉我们来这里等着 -等什么
[20:06] He said if i ever wanted to see my husband again, 他说如果我还想见到我的丈夫的话
[20:08] I had to wait here for John locke. 我就需要等John Locke
[20:11] But considering he’s dead, we ain’t holding our breath. 但是一想到他已经死了 我们就伤心欲绝
[20:14] Well, you might want to look outside. 你应该往窗外看看
[20:40] What you’re saying, it’s… 你所说的都
[20:43] Impossible. 不可能
[20:44] But here I am. 但是我确实在这
[20:47] I don’t know how, I don’t know why, 我不知道怎么来的 也不知道为什么
[20:50] But I’m sure there’s a very good reason for it. 但是我知道这肯定有原因
[20:52] As long as the dead guy says there’s a reason, 既然那个死人说有原因
[20:54] Well, then I guess everything’s gonna be just peachy. 我想所有的事肯定会有合理解释的
[20:57] And forget about the fact that the rest of your people Are supposedly 30 years ago… 大家伙… 他们都是30年前的人
[21:01] Now the only ones who are here to help us 现在唯一能帮我们的
[21:03] Are a murderer and a guy who can’t seem to remember 是一个杀手和一个不记得
[21:05] How the hell he got out of a coffin. 怎么从棺材中爬出来的人
[21:08] Sun, please, let’s just go back to the plane, Sun 回到计划上来吧
[21:11] See if I can fix the radio, and maybe we can get some help. 我试试能不能修好收音机 或许能有帮助
[21:17] If you leave with him, 如果你和他走
[21:19] you’ll never find your husband again. 就会永远也找不到你丈夫了
[21:23] I’m all the help you need. 我是唯一能帮你的人
[21:26] Are you saying you know how to find them? 你是说你知道怎么找到他们
[21:28] How to find Jin? 怎么找到找到Jin
[21:30] I have some ideas. 我有个主意
[21:31] I’m sorry to say, 我很遗憾
[21:33] But I’m leaving with or without you. 看来我们不能一起离开了
[21:36] If there’s any chance of finding my husband, 只要有一线希望能找到我的丈夫
[21:39] Then I have to stay. 我就会留下来
[21:42] All right. 好吧
[21:47] For god sake, watch your back. 上天保佑 小心些
[21:59] All right. 好了
[22:01] How do we find Jin? 我们怎么能找到Jin
[22:04] Ben has something to do first. isn’t that right, Ben? Ben要先做些事 是吧 Ben
[22:10] Yes, John. That’s right. 是的John 没错
[22:12] Better get to it then. 那我们就开始吧
[23:57] I’ll be outside. 我要出去了
[24:06] Again, daddy! again! 再来 爸爸
[24:08] Okay. okay. wow, Alex! 好的 Alex
[24:10] Any higher, and you’re gonna fly right off the island. 再高些 我们就要飞上天了
[24:15] The sub’s about to leave. 潜艇要出发了
[24:20] Higher, daddy! higher! 再高些 爸爸
[24:23] All right. 好的
[24:24] You don’t have to see him off, Ben. 你不一定非要送他 Ben
[24:26] Yes, Richard, I do. 不 Richard 我要送他
[24:29] Higher! higher, daddy! 高些 再高些 爸爸
[24:38] Charles Charles!
[24:44] I came to say good-bye. 我是来说再见的
[24:46] No, you didn’t. you came to gloat. 不 你是在幸灾乐祸
[24:49] No, don’t act as if I wanted this. 不 我也不想这样
[24:51] You brought this on yourself. 是你自食其果
[24:52] Are you quite certain you want to do this, benjamin? 你确定要这么做吗 Benjamin
[24:55] You left the island regularly. you had a daughter 你经常离开小岛 你的女儿…
[24:58] With an outsider. you broke the rules, charles. 和外面的人相好 Charles
[25:01] And what makes you think you deserve to take what’s mine? 你凭什么认为你可以得到我的东西
[25:03] Because I won’t be selfish. 因为我不想那么自私
[25:05] Because I’ll sacrifice anything to protect this island. 因为我将不惜一切保护这个小岛
[25:08] You wouldn’t sacrifice alex. 你才不会不惜一切 Alex
[25:10] You’re the one who wanted her dead, charles, 你想让她死 Charles
[25:13] Not the island. 而不是小岛
[25:18] I hope you’re right, benjamin, 希望你是对的 Benjamin
[25:20] Because if you aren’t, 因为如果你错了
[25:21] And it is the island that wants her dead, 那就是这个小岛想让她死
[25:24] She’ll be dead. 她就死定了
[25:26] And one day, you’ll be standing where I’m standing now. 有一天 你会跟我一样站在这
[25:30] You’ll be the one being banished, 被驱逐出去
[25:33] And then you’ll finally realize 你会意识到
[25:35] That you cannot fight the inevitable. 你根本无法改变必然发生的事
[25:42] I’ll be seeing you, boy. 走着瞧 伙计
[26:06] Where did john go? John去哪了
[26:08] He said he had something to do. 他说要处理些事
[26:10] Did he say what it was? 他去干吗了
[26:13] No, I didn’t ask. 我没问
[26:20] Jack must have lied. Jack肯定在撒谎
[26:21] Excuse me? about locke being dead? – 什么 – Locke真的死了吗
[26:23] I don’t know why he would, but that’s the only explanation. 我不知道他为什么撒谎 不过这是唯一的解释
[26:26] Jack didn’t lie. john was dead. Jack没有撒谎 John确实死了
[26:31] Just because he was in a coffin 他没在棺材里
[26:31] Doesn’t mean that he couldn’t have faked his dea… 不意味着他伪装了自己的死亡
[26:34] Trust me. I’m sure. 相信我 他真的死了
[26:41] So you knew this would happen to locke 所以你知道如果我们回去的话
[26:44] If we brought him back here? 这一切也会发生在Locke身上
[26:47] Sun, I had no idea it would happen. Sun 我不知道会发生这些
[26:52] I’ve seen this island do miraculous things. 我看到了小岛上发生的奇事
[26:53] I’ve seen it heal the sick, 我看到它治愈了疾病
[26:56] But never once has it done anything like this. 但都不像这件事
[27:01] Dead is dead. 死了就死了
[27:05] You don’t get to come back from that, 死了就不能复生了
[27:07] Not even here. 在这儿也不行
[27:09] So the fact that john locke is walking around this island… 当John Locke出现在小岛上
[27:15] Scares the living hell out of me. 我被吓的魂飞魄散
[27:28] You may want to go inside. 你该进去了
[27:30] Why? 为什么
[27:32] Because what’s about to come out of that jungle is something I can’t control. 因为树丛里有我不能控制的东西
[27:45] Any luck? 怎么样了
[27:47] It hasn’t shown up yet. 还没出现
[27:50] Last time we didn’t have to wait this long. 上次我们没等这么久
[27:53] It’s not a train, john. it doesn’t run on a schedule. 这不是火车 John 不是按时刻表来的
[27:55] Well, if it’s not gonna come to us, then… 好吧 如果它不出现 那…
[28:00] I suppose we’ll have to go to it. 我想我们就只能自己找它了
[28:03] It doesn’t work that way. I only know how to summon it. 它不是这么工作的 我只知道怎么召唤它
[28:06] I don’t know where it actually is. 我并不知道它究竟在哪
[28:08] I do. 我知道
[28:23] It’s weird for me, too. 我也觉得很不可思议
[28:26] Excuse me? 什么
[28:28] I realize how strange this all is… 我知道这奇怪…
[28:32] Me, here. 我出现在这
[28:35] But I assure you, sun, 但是我像你保证 Sun
[28:37] I’m the same man I’ve always been. 我跟过去的我是同一个人
[28:44] Are you ready? 准备好了吗
[28:45] Lead the way. 带路吧
[28:57] Hello? 喂
[28:58] Charles? it’s Benjamin. Charles 我是Benjanmin
[29:01] How did you get this number? 你怎么知道这个号码的
[29:03] Doesn’t matter. what matters is 这并不重要 重要的是
[29:06] I’m going back to the island today. 我今天要返回小岛上
[29:08] The island won’t let you come back, trust me. 小岛不会让你回去的 相信我
[29:11] I’ve spent almost 20 years trying to return. 我花了20年的时间企图回去
[29:12] Well, charles, where you failed, I’m going to succeed… Charles 你失败了 但是我会成功的
[29:17] Just as soon as I do one thing. 只要我做一件事
[29:20] And what’s that, benjamin? 什么事 Benjamin
[29:22] Kill your daughter. 杀了你的女儿
[29:26] In fact, I’m looking at “our mutual friend” right now. 事实上 我现在正看着我们共同的朋友
[29:31] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[29:33] – It’s the name of the boat that penny’s on. – Don’t you dare. -Penny在的船的名字就是吧 -你敢
[29:37] Good-bye, Charles. 再见 Charles
[29:50] May I ask you a question, John? 我能问你一个问题吗 John
[29:52] Shoot. 说
[29:54] How is it that you know where you’re going? 你怎么知道你要去哪
[29:59] I just know. 我就是知道
[29:59] I mean, how does that work, exactly? 我是说 这具体怎么办到的
[30:01] How does what work? 怎么回事
[30:02] The knowing. I mean, did it come upon you gradually, 你知道的那些 我是说它是逐渐的
[30:04] Or did you wake up one morning 还是某一天
[30:06] Suddenly understanding the mysteries of the universe? 突然出现在你的脑子里的
[30:09] – You don’t like this, do you? – What? -你不喜欢这些 对吗 -什么
[30:11] Having to ask questions 无奈地提些
[30:13] That you don’t know the answers to, 你自己都不知道答案的问题
[30:15] Blindly following someone in the hopes that 盲目地相信别人
[30:17] They’ll lead you to whatever it is you’re looking for. 希望他们能带你找到你要的东西
[30:22] No, John, I don’t like it at all. 不 John 我一点也不喜欢
[30:24] Well, now you know what it was like to be me. 现在你知道我是怎样的人了吧
[30:34] We should keep moving. 我们得继续赶路
[30:36] Yes, we should. 是的
[30:44] I think I know where we’re going now, John. 我知道我们要去哪 John
[30:47] Do you? 是吗
[30:49] It’s the same place they brought me as a child. 我小时候他们带我去的地方
[30:53] It’s where the island healed me. 我被治愈的地方
[31:00] Let’s hope it’s as generous this time around. 但愿这次它也能大发慈悲
[31:11] What is it? 那是什么
[31:13] It’s the wall around our temple. 神殿的围墙
[31:17] What temple? 什么神殿
[31:20] About a half mile from here. 离这一英里远
[31:22] We built this wall to keep people like the two of you from ever seeing it. 围墙是防止你们这样的人看见神殿的
[31:31] We’re not going into your temple, Ben. 我们不去你们的神殿 Ben
[31:43] We’re going under it. 我们从下面进入
[31:57] After you. 你先进去
[32:05] I need to ask a favor of you, Sun. 请你帮个忙 Sun
[32:08] If you can ever get off this island, 如果你能离开这个岛
[32:09] Find Desmond Hume for me. Tell him I said I was sorry. 帮我找到Desmond Hume 告诉他我很抱歉
[32:13] Sorry for what? 为什么抱歉
[32:18] He’ll know. 他会知道的
[32:58] What are you doing here? 你在这做什么
[33:04] Desmond Desmond!
[33:07] Desmond Desmond!
[33:08] Des Des?!
[33:09] Don’t move. 别动
[33:11] Not another word. 别说话
[33:14] Hello, Penelope. 你好 Penelope
[33:16] My name is Benjamin Linus. 我是Benjamin Linus
[33:19] I’m sorry that you’re caught up in the middle of this thing, 抱歉你卷入此事
[33:22] – But your father… – My father and I -但你爸爸 -我爸爸和我
[33:23] Have absolutely no relationship whatsoever, 没有任何关系
[33:25] – So whatever… – Your father is a really terrible human being. -所以无论 -你爸十恶不赦
[33:29] He’s responsible for the killing of my daughter. That’s why I’m here. 他杀了我女儿 所以我来这
[33:33] Mommy! 妈妈
[33:37] Charlie, go back inside, babe. Charlie 回去 宝贝
[33:39] Go back inside. Please. 回去 求你了
[33:42] Please, whatever you do, don’t hurt my son. 求你了 无论你做什么 别伤害我儿子
[33:45] – Please don’t hurt my son. – Mommy? Mommy? -请不要伤害我儿子 -妈妈
[33:49] Charlie, go inside! Charlie 回去
[34:22] Captain Lapidus! Captain Lapidus! Lapidus机长 Lapidus机长
[34:26] You’re back. thank god. 谢天谢地 你回来了
[34:28] They found guns. 他们找到了枪支
[34:30] What are you talking about? who found guns? 你说什么 谁找到了枪支
[34:33] Ilana and three of the others. Ilana和其他三个人
[34:35] They said they were in charge now. 他们说他们说的算
[34:37] Where are they? 他们在哪
[34:47] Ilana Ilana!
[34:52] What’s going on? 怎么了
[34:54] What lies in the shadow of the statue? 雕像的阴影里藏着什么
[34:56] What? 什么
[34:59] Answer the question! 回答我
[35:02] What lies in the shadow of the statue? 雕像的阴影里藏着什么
[35:08] I have no idea what the… 我不知道
[35:14] Get everyone else. tell them it’s time. 把其他人找来 告诉他们时间到了
[35:17] And tie him up. 把他绑起来
[35:21] He’s coming with us. 把他带走
[35:56] You know, you were right. 你说对了
[35:59] About what? 关于什么
[36:01] Why I need to be judged. 我要接受审判的原因
[36:05] When Charles Widmore’s men came, They gave me a choice. Charles Widmore的人来的时候他们给了我选择
[36:10] Either leave the island or let my daughter die. 要么离开岛 要么对我女儿的死坐视不管
[36:14] All I had to do was walk out of the house and go with them. 我该做的只是离开房子跟他们走
[36:21] But I didn’t do it. 但我没照做
[36:24] So you were right. 所以你是对的
[36:25] John, I did kill Alex. John 是我害死了Alex
[36:33] And now I have to answer for that. 现在我要为此负责
[36:40] I appreciate you showing me the way, 很感谢你指给我方向
[36:43] But I think I can take it from here. 我想下面该我自己走了
[36:48] You got it. 好的
[36:57] I’ll meet you outside, if I live… 如果我还活着 我们外面见
[37:05] Ben Ben!
[37:09] Are you all right? 你还好吧
[37:12] Never better. 再好不过
[37:14] Hang on. I’ll find something to get you out of there. 你等着 我找东西救你出来
[37:19] John, wait! John 等等
[39:00] You didn’t tell me she had a child. 你没告诉我她有个孩子
[39:03] What was it I was supposed to do? 我该怎么做
[39:05] – Kill it. – It’s not an “it.” This is a child. -杀了它 -那不是动物 那是个孩子
[39:09] Higher! Again, daddy! Again! 再高点 再来 爸爸 再来
[39:12] Higher! Higher, daddy! 高点 高点 爸爸
[39:15] I hate you! 我恨你
[39:17] I hate your guts! I wish you were dead. 我恨死你了 你去死吧
[39:21] These people… 这些人
[39:23] You said they’re dangerous. 你说他们危险
[39:25] More dangerous than you? 他们比你还危险吗
[39:27] Dad, they’re serious. 爸爸 他们是玩真格的
[39:31] They killed Karl and my mother. 他们杀了Karl和妈妈
[39:34] Please, dad. 求你了 爸爸
[39:38] Help me! 救救我
[39:41] She’s not my daughter. 她不是我女儿
[39:43] She means nothing to me. 我不在乎她
[39:45] So if you wanna kill her, go ahead and… 你想杀她 那就动手吧
[40:10] Daddy? 爸爸
[40:15] Alex Alex.
[40:18] Hi, dad. 爸爸
[40:21] Alex Ohh, alex.
[40:28] I’m so, so sorry. 我真的很抱歉
[40:35] It was all my fault. 都是我的错
[40:41] I know. 我知道
[40:49] Listen to me, you bastard! I know 听着 你这混蛋 我知道
[40:53] That you’re already planning to kill John again, 你计划再杀死John
[40:55] And I want you to know that if you so much as touch him, 而我要你知道 你敢碰他一下
[40:59] I will hunt you down and destroy you. 我会找到你 把你碎尸万段
[41:03] You will listen to every word John locke says, 你必须服从John Locke的所有命令
[41:07] And you will follow his every order. 你要听他指挥
[41:09] Do you understand? 明白吗
[41:13] Say it! 说出来
[41:14] Say you’ll follow him. 说你听他的
[41:16] Yes, I will. I’ll follow him. I swear. 是的 我会 我发誓我会听他的
[41:44] Ben Ben?
[41:51] Ben Ben!
[41:56] Ben Ben?
[42:04] What happened? 怎么了
[42:11] It let me live. 它让我活了下来
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme