Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Some lawyers came to see me. 有律师来找我
[00:05] They wanted to test to see if Aaron’s my son. 他们想知道Aaron是不是我儿子
[00:08] You need to take care of them. 你得解决这件事
[00:09] Wouldn’t you do anything you had to in order to keep Aaron? 你会不惜一切保住Aaron吧
[00:13] Hello, Kate. 好啊 Kate
[00:15] He’s with me. 他和我一起的
[00:16] He’s the one who’s trying to take Aaron. 就是他要抢走Aaron
[00:18] It was me. 是我
[00:21] Sorry. 对不起
[00:30] We have to go back the orchid. 我们得回到兰花站
[00:32] That’s where all this started. maybe it’s where it’ll all stop. 一切从那里开始 或许可以在那里结束
[00:34] This is happening because they left. 发生这一切 是因为他们的离开
[00:36] I think it’ll stop if I can bring them back. 如果我带他们回来 或许能阻止这一切
[00:38] un homme la mer! 海面有人
[00:44] -What is your name? -Jin. -你叫什么? -Jin
[00:47] I am Danielle. 我是Danielle
[02:18] Why don’t you leave me and my son alone?! 为什么要骚扰我们母子?!
[02:21] Because he’s not your son, Kate. 因为他不是你的儿子 Kate
[02:27] Move away, Kate. 走开 Kate
[02:29] -Sun…-I said, move away! -Sun -我说走开!
[02:31] -S-sun! what are you doing? where’s Aaron? -he’s in the car. -Sun! 你干嘛? Aaron在哪? -车里
[02:35] Sun, listen. I know you think you’re helping… Sun 我知道你以为你是在…
[02:38] If it wasn’t for you, Jin would still be alive. 如果不是你 Jin就不会死
[02:41] I didn’t kill your husband, sun. Sun 我没有杀死你丈夫
[02:43] -Yes, you did. -No, I didn’t. -你有 -不 我没有
[02:46] Neither did anyone else, because he’s not dead. 没人杀害他 因为他没死
[02:54] You’re lying. 你说谎
[02:55] No, sun. Sun 我没有
[02:58] Jin’s still alive, Jin还活着
[03:00] And I can prove it. 我能证明给你看
[03:29] Are you all right? 你没事吧?
[03:32] You Rousseau? 你是Rousseau?
[03:34] Yes. th-that’s right. 是的 没错
[03:38] Where you from? 你从哪来的?
[03:40] -We sailed from tahiti. -When? -我们从塔希提岛一路航行过来 -什么时候?
[03:42] November 15th. 11月15日
[03:43] No. what year? 我是问哪一年?
[03:46] 1988. 1988年
[03:49] Why? 怎么了?
[03:51] What’s the matter? 怎么回事?
[03:53] I… 我…
[03:54] I-i need go find my camp. 我…我得去找到我的营地
[03:56] W-what camp? 什么营地?
[03:58] You were on this island before? 你以前就在这岛上?
[03:59] You see helicopter? 你看到直升机了吗?
[04:15] Is there an antenna on the island? 这岛上有发射站吗?
[04:17] Hey, Jin! is…uh, please. Jin 帮帮忙 这里…
[04:19] Is there, um… 是不是有…
[04:21] Ra…a radio tower? 无线电发送站?
[04:29] Okay. 好了
[04:31] Like that. 就是这种
[04:32] Is there a-a radio tower here? 这里是不是有个无线电发送站?
[04:35] Yes. 是的
[04:37] But i-i must find my camp because maybe, uh… 可我必须找到我的营地 因为或许…
[04:40] Helicopter go there. 直升机去那里了
[04:42] Do you know where your camp is from here? 你知道从这怎么去你的营地?
[04:48] No. 不知道
[04:49] How about from the radio tower? 那知道怎么去无线发电站吗?
[04:54] Yes. 知道
[04:55] Then go with us to the tower. then we’ll find your camp. 那一起去发电站 然后我们再找你的营地
[05:03] Okay. 好的
[05:24] Are you ready to go? 准备好出发了吗?
[05:26] Yes. 好了
[05:27] Who are you hoping to find? 你在找谁?
[05:32] My wife. 我妻子
[07:08] Did you hear that? 你听到了吗?
[07:12] What is that? 什么东西?
[07:14] Monster. 怪物
[07:43] Okay. we go find her. 好 我们回去找她
[07:44] No. we must go. 不行 我们必须往前走
[07:46] You shut up. 你闭嘴
[07:49] Allez. 走
[08:20] Okay. 好的
[08:43] Run! 快跑!
[09:56] What was that thing?! 那是什么鬼东西?!
[10:16] No! no! 不行
[10:21] Do not leave anyone behind! 我不丢下任何人!
[10:32] No! no. 不! 不!
[10:34] You don’t go. 你不要去
[10:37] With baby. 你怀孕了
[10:40] No. 不行
[11:13] What wrong? 怎么了?
[15:13] No! 别
[15:17] -You! -no! -是你 -别
[15:19] You disappeared! 你消失了!
[15:20] No! please, wait! 不 等等!
[15:21] You’re sick, too! you’re a carrier! no! 你也病了 你是带菌者! 不!
[15:56] Turn around slowly. 慢慢转过身去
[16:18] You gotta be kiddin’ me! 没搞错吧!
[16:20] I thought you were on that boat. I thought you were dead. 我以为你上船了 我以为你死了
[16:21] No. no. i…in water. 没 没有 我…掉水里了
[16:25] Well, what do you say? 真是不可思议啊
[16:33] Where is sun? Sun去哪了?
[16:43] Where did that guy come from? I thought he was on the boat. 那家伙从哪冒出来的? 我以为他在船上呢
[16:48] The blast must’ve thrown him in the water. 肯定是爆炸把他炸到海里去了
[16:51] He’s been moving with every flash, just like us. 他也像我们一样 穿梭时空
[16:55] Every time the sky lights up, 每次天空闪亮时
[16:56] We…move through time. 我们就…穿梭时空了
[17:04] Translate. 翻译
[17:05] Please. translate. 求你了 翻译
[17:09] You heard the man. translate. 你听到他的话了 翻译啊
[17:12] Uh, he’s korean. I’m from encino. 拜托 他是韩国人 我又不是
[17:22] He wants to know 他想知道
[17:23] How you’re sure his wife is off the island. 你们怎么会肯定他老婆不在岛上
[17:27] -You speak korean, red? -obviously. -你会说韩语? -很明显嘛
[17:31] Tell him I’m sure, but none of it will matter 告诉他我能肯定 但是如果我们不去兰花站
[17:33] If we don’t make it to the orchid. 就没用了
[17:56] Bring sun back? 把Sun带回来?
[17:58] Why you bring her back? 为什么要带她回来?
[18:01] Because she never should have left. 因为她原本就不该离开
[18:17] I’ve spent the last three years thinking… 我花了三年的时间…
[18:20] Believing that he was dead. 来相信他已经死了
[18:24] You say you have proof that he’s not. I want to see it. 你却说你能证明他没死 证明给我看
[18:27] Why don’t you put down the gun? no one wants it to go off. 何不先放下枪? 没人希望它走火
[18:29] How do you know he’s alive?! 你怎么知道他还活着?!
[18:35] there’s someone… 某人…
[18:37] Someone here in los angeles. 某人在洛杉矶
[18:40] Let me take you to them, and I’ll show you the proof. 让我带你过去 然后我会证明给你看
[18:43] “someone”? who? the same person “某人”? 是谁? 同样是一个
[18:46] That’s gonna shows how to get back to the island. 要带你们回岛上去的人
[18:49] Is that what this is about? 原来是这样?
[18:53] -You knew about this? -no. no, I was… -你早就知道了? -不不 我…
[18:55] And that is why you were pretending to care about Aaron, 所以你才会假装关心Aaron
[18:57] -To convince me to go back there?! -I wasn’t pretending anything. -来说服我回去?! -我没有假装任何事
[19:00] -This is insane. you guys are crazy. -Kate… -真是疯了 你们都发疯了 -Kate…
[19:01] Jack, don’t! Jack 别说了!
[19:06] Sayid, where are you going? Sayid 你去哪里?
[19:08] I don’t want any part of this. and if I see you or him again? 我不想这样做 如果我再看到你或他
[19:14] It’ll be extremely unpleasant for all of us. 我们都会非常不愉快
[19:26] 30 minutes, sun. Sun 只要30分钟
[19:27] We can be there in 30 minutes. 30分钟我们就能到那
[19:30] And you’ll have proof…proof that he’s alive. 我就能证明…证明他活着
[19:34] Or you can shoot me and never know. 不然你就杀了我 永远都不知道他是死是活
[19:42] Let’s go. 走吧
[19:55] How far? 还有多远?
[19:58] It’s just over the next ridge. 过下座桥就到了
[20:00] -How you will leave the island? -I’m not sure yet. -你打算如何离开那岛? -我还不知道
[20:03] -I go with you. -no, no. it doesn’t work like that. -我和你一起去 -不不 不能这样
[20:06] -It’s a 1-man job. -why? -只要一个人就行了 -为什么?
[20:07] I don’t know why, Jin. it just is. 我不知道为什么 Jin 但必须这样
[20:10] But I promise I’ll bring sun back. 我保证我会带Sun回来的
[20:14] You okay? 你没事吧?
[20:16] You wanna take a break? 要休息一会吗?
[20:18] let’s just get there. 还是快点去吧
[20:21] Yeah. 好的
[20:22] So, uh… 那个…
[20:23] You speak any other languages? 你还会讲其它语言吗?
[20:25] Just klingon. 只会讲克林贡语
[20:29] Dan, is this gonna work? Dan 这行得通吗?
[20:31] It…it does make empirical sense 从经验来讲应该可以
[20:33] That if this started at the orchid, 如果一切是从兰花站开始
[20:35] Then that’s where it’s gonna stop. 那么也就应该可以结束这一切
[20:36] But as far as bringing back people who left 但是至于把离开的人带回来
[20:39] In order to stop these temporal shifts, 为了停止这些暂时错乱
[20:42] That’s where we leave science behind. 那就没任何科学依据了
[20:44] You okay? 你没事吧?
[20:50] Oh, no! 不是吧
[21:06] Come on! 搞什么
[21:26] Charlotte! Charlotte!
[21:32] -Charlotte -Juliet -Charlotte -Juliet
[21:35] -Huh? -you have a little… -怎么? -你也有点…
[21:39] You, too. 你也是
[21:43] Charlotte! Charlotte!
[21:44] Can you hear me? Charlotte? 能听到我说话吗? Charlotte?
[21:46] Can you hear me? 能听到吗?
[21:48] Charlotte? char… Charlotte? char…
[22:01] What’d she say? 她说什么?
[22:02] Don’t let them bring her back, 别让他们带她回来
[22:04] No matter what. 不管怎样
[22:06] Don’t let them bring her back. 别让他们带她回来
[22:10] This place is death. 这是个死亡之岛
[22:26] You said we’d be there in 30 minutes. 你说30分钟就到了
[22:29] I didn’t account for traffic. 我没算交通堵塞时间
[22:44] Sun, I’m sorry. Sun 对不起
[22:47] Sorry for what? 对不起什么?
[22:50] For leaving Jin behind. 扔下Jin不管
[22:53] When we landed that chopper on the boat… 我们将直升机降落在船上的时候…
[22:57] Everything was just happening so fast. 一切都发生的太快
[23:00] I knew he was down below, but i… 我知道他在下面 但我…
[23:04] Should’ve waited for him. 我应该等他的
[23:08] Why are you telling me this now, jack? Jack 你干嘛和我说这些?
[23:11] Are you going to ask me not to kill ben 你是要问我是否会杀了Ben
[23:12] If he’s lying about my husband? 如果他骗了我?
[23:14] After what he just did to Kate, if you don’t do it, sun, I will. 他这样对Kate 就算你不杀他 我也会
[23:21] What are you doing?! 你干嘛?!
[23:23] What I’m doing is helping you. 我是在帮助你们
[23:25] And if you had any idea what I’ve had to do 如果你们知道我做的一切都是为了
[23:27] To keep you safe, to keep your friends safe, 让你们安全 让你们的朋友们安全
[23:30] You’d never stop thanking me. 你们都不知道该如何感谢我
[23:36] You wanna shoot me? then shoot me! 你想开枪吗 那就开吧
[23:38] But let’s get on with it. 但我们最好还是快去
[23:40] What’s it gonna be? 怎么样?
[23:44] Drive. 开车
[24:03] Why can’t daddy come with us? 为什么爸爸不跟我们一起
[24:05] Charlotte, can you hear me? Charlotte 能听见我说话吗
[24:08] You know what my mum would say 你知道我妈妈会说什么吗
[24:10] About me marrying an american? 关于我要嫁给美国人
[24:13] Yeah, I know more about ancient carthage than hannibal himself. 我比Hannibal知道古代Carthage更多
[24:19] What the hell is she talking about? 她到底在说什么
[24:21] Have no idea. 不知道
[24:22] Let’s go. we have to keep moving. 我们走 得继续赶路
[24:23] All right, somebody help me with Charlotte. 好吧 谁和我帮Charlotte
[24:25] -We’re gonna have to carry her, -no. she’s gonna hold us up. -我们得带着她 -不 她会成为我们的负担
[24:29] -We…we can’t just leave her. -the flashes are getting closer together. -我们不能扔下她 -闪光越来越频繁了
[24:32] Maybe when your nose starts bleeding, 或许你流鼻血的时候
[24:33] You’ll realize we gotta get out of dodge now. 你会觉得我们应该放下负担
[24:35] -We’ll come back for her just as soon as we can. -no. no way. -等有机会再回来找她 -不 不行
[24:39] We’re not gonna leave her behind. 我们不能扔下她
[24:41] Let them go without me, daniel. Daniel 让他们走吧
[24:42] No, Charlotte. no. I’m not gonna leave you behind. 不 Charlotte 我不会扔下你的
[24:52] the hell?! 怎么回事?!
[24:53] -We have to move now! -he’s right. go. -我们得马上走 -他是对的 走吧
[24:54] -Charlotte…-just…no, just go! -Charlotte -快走
[24:56] Charlotte… Charlotte…
[24:57] Ohh! oh, turn it up. 快开电视
[25:00] I love Geronimo Jackson. 我喜欢Geronimo Jackson
[25:05] We’re running out of time, Dan. Dan 没时间了
[25:09] Go. 走吧
[25:12] I’m gonna stay with her. 我会留下来陪着她
[25:15] Let me ask you something, John. John 我来问你
[25:17] If we don’t even know when the hell we are. 如果我们不知道我们到底在什么时代
[25:19] What happens if the orchid ain’t around anymore? 如果兰花站不在了该怎么办
[25:23] Look for the well. 去找那口井
[25:26] You’ll find it at the well. 你会在井那找到的
[25:30] Yeah, we’ll be sure and do that. 好的 我们肯定会照做的
[25:33] Let’s go. 我们走
[26:15] We’re here. 我们到了
[26:18] Thank god. what are the odds 谢天谢地 太好了
[26:21] That we would end up in the same time as this thing? 它还在这里
[26:35] You just had to say somethin’. 你还真是乌鸦嘴
[27:14] How the hell did Charlotte know this was here? Charlotte咋会知道这里有口井的?
[27:25] -Daniel? -yes? -Daniel -怎么了
[27:28] I’ve been here before. 我以前来过这
[27:33] You’ve been…you’ve been here before? 你以前来过这?
[27:37] I grew up here, on the island. 我在岛上长大
[27:40] Mm, there was this thing… 有这么一个组织…
[27:42] The Dharma initiative. 达摩组织
[27:44] And then I moved away with my mum. 后来我跟我妈妈离开了
[27:47] Just my mom, 只跟我妈妈
[27:49] And I never saw my dad again. 我再也没见过我爸爸
[27:52] And then when I got back to england, 我回到英国的时候
[27:53] W-when I would ask my mum about this place, yeah? 向我妈妈问起这地方的时候
[27:57] But she would say that it wasn’t real and that I’d made it up. 她说这不是真的 都是我编出来的
[28:02] That’s why…I became an anthropologist… 那就是为什么我成了一位人类学家…
[28:07] To find this island again. 为了再找到这座岛
[28:10] It’s what I’ve been searching for my whole life. 我一生都在找这座岛
[28:15] Charlotte… Charlotte…
[28:19] Why are you telling me this? 为什么你要告诉我这些
[28:24] Because I remember something now. 因为我现在想起一些事情
[28:28] When I was little… 我小的时候…
[28:30] Living here, 住在这里
[28:33] There was this man… 有这么个人…
[28:36] A crazy man…he really scared me. 一个疯子…他真的把我吓到了
[28:39] And he told me that I had to leave the island… 他告诉我 我必须要离开这座岛…
[28:41] And never, ever come back. 再也不能回来
[28:43] He told me 他跟我说
[28:45] That if I came b-back, 如果我回来的话
[28:47] I would die. 我就会死
[28:52] Charlotte… Charlotte…
[28:53] I don’t understand. 我不明白
[28:57] Daniel. Daniel.
[28:58] I…I think that man was you. 我…我想那个人就是你
[29:15] You’re going down there? 你准备下去?
[29:19] What exactly are you hoping to find? 你到底想找到些什么?
[29:22] A way off the island. 找到离开小岛的办法
[29:24] You expecting a subway? 不会是指望有地铁吧?
[29:27] Good-bye, James. 再见了 James
[29:30] Juliet Miles Juliet Miles
[29:31] I’ll see you when I get back. 回见了
[29:33] No. stop. 不 等等
[29:35] You don’t bring sun back. 别带Sun回来
[29:38] No, I have to bring them all back. 不行 我得带所有人回来
[29:40] That’s…that’s how it works. 因为必须这么做
[29:42] How you know? 你怎么知道?
[29:44] I-i…I just know. 我…我就是知道
[29:48] -I will cut this. -no. you do that, you’ll kill every one of us. -我会割断这个 -别 这样我们都会死
[29:51] This island is bad. you don’t bring sun back. you promise. 这小岛不好 别带Sun回来 你发誓
[29:55] You promise you don’t bring my baby! 发誓你不会带我孩子来!
[29:57] All right. all right. you have my word. 好的 好的 我答应你
[30:01] Promise, John. John 你要发誓
[30:06] I promise. 我发誓
[30:19] I won’t go to sun, Jin, but she might find me. 我不去找Sun 但她可能会找到我
[30:23] If she does, what do I tell her? 如果她找到我 我怎么说?
[30:28] You tell her I’m dead. 你告诉她 我死了
[30:32] You say I wash up. 你说我淹死了
[30:34] You burry me. 是你埋的我
[30:41] Proof. 证据
[30:52] I’ll be back as soon as I can. 我会尽快回来
[31:14] You sure you don’t want us to lower you down? 你确定不要我们放你下去?
[31:17] Where would be the fun in that? 这样的话 就不好玩啦
[31:21] John. John.
[31:23] If whatever you’re attempting to do actually works, 如果你做的这些 管用了的话
[31:28] Thank you. 谢谢你了
[31:31] You’re welcome. 不客气
[32:19] What?! 不会吧?!
[32:22] John! damn it, hold on! John 妈的 撑住!
[32:36] I think you can let go of that now. 我想你可以放下手里的东西了
[32:44] No. 不行
[32:45] No! no! James, stop. -不 不 -James 算了
[32:47] No! no! James, stop -不 不 -James 算了
[32:49] Come on and help me! 快点来帮我
[32:55] We can’t help him. 我们帮不了他
[33:03] hold on. hold on. 撑着 撑着
[33:09] Stay. sta…stay with me. 撑下去
[33:11] just stay, okay? 就这样待着 好吗?
[33:13] You’re gonna be fine. everything’s gonna be okay. 你会没事的 一切都会没事的
[33:16] I’ve got a plan. 我有个计划
[33:17] I’ve got a plan. 我有个计划
[33:19] When we were back at the hatch, I talked to Desmond. 当我们回到那个舱门时 我告诉Desmond
[33:23] I told him to find my mother. 让他去找我妈妈
[33:27] She can help us, Charlotte. 她能帮助我们的 Charlotte
[33:28] She will help us. 她会帮助我们的
[33:30] How can your mother help us? 你妈妈怎么帮我们?
[33:32] She can. she… 她能 她…
[33:41] -Hey, hey. listen, listen. -yeah? -听着 听着 -嗯?
[33:46] What? 什么?
[33:50] I’m not allowed to have chocolate before dinner. 他们不准我饭前吃巧克力的
[33:59] Charlotte? Charlotte.
[34:02] Charlotte? Charlotte.
[34:06] Charlotte. Charlotte.
[34:10] No. 不
[34:41] James! James!
[34:43] Can you hear me?! 能听到我说话吗?!
[34:47] Can anyone hear me?! 有人听到我说话吗?!
[34:57] Who’s there? 谁在那?
[35:16] Hello, John. 你好啊 John
[35:19] You? 是你?
[35:23] What are you doing down here? 你到下面来干嘛?
[35:25] I’m here to help you the rest of the way. 我来助你一臂之力
[35:30] I don’t…I don’t understand. 我不…我不懂
[35:34] You came to see me in the cabin. 上次你来小屋来我时
[35:37] You asked me how to save the island, 问我该如何救这个小岛
[35:38] And I told you you had to move it. 我告诉你应该移动它
[35:42] I said that you had to move it, John. 我说是你来移动它 John
[35:52] But ben said he knew how to do it. 可是Ben说他知道如何移动
[35:54] He told me that I had to stay here and lead his people. 他说我应该待在这里 领导他的人
[35:59] And since when did listening to him 从什么时候开始
[36:01] Get you anywhere worth a damn? 你听信他的谗言了?
[36:10] The good news… 不过好消息是…
[36:11] Is that you’re here now. 现在你来这里了
[36:15] Are you ready to go? 你准备好出发了吗?
[36:17] I-i d…i don’t know… 我…我不知道…
[36:20] what to do once I get there. 我到了那里之后 该怎么做
[36:22] There’s a woman living in los angeles. 有个住在洛杉矶的女人
[36:25] And once you get all of your friends together… 等你朋友都聚齐之后…
[36:27] And it must be all of them, everyone who left. 一定要聚齐所有离开的人
[36:30] And once you’ve persuaded them to join you… 一旦你说服他们加入你之后…
[36:34] This woman will tell you exactly how to come back. 这个女人会告诉你如何回来
[36:38] Who…who is she? 谁…她是谁?
[36:40] Her name is eloise hawking. 她叫Eloise Hawking
[36:44] What if can only convince some of them to come back? 如果我只能说服部分人回来呢?
[36:48] I believe in you, John. John 我相信你能的
[36:52] You can do this. 你能做到的
[36:59] Richard said I was going to die. Richard说我要去死
[37:03] Well, I suppose that’s… 我想这就是…
[37:05] That’s why they call it sacrifice. 为什么他们称之为牺牲
[37:17] All right. 好吧
[37:20] Okay. oh, yeah, I’m ready. 好 好了 我准备好了
[37:26] Good. 很好
[37:30] Now… 现在…
[37:32] On the other side of this column here 在隧道另一头
[37:35] Is a wheel that slipped off its axis. 有个从轴上松脱的转轮
[37:38] And all you have to do is give it a little push. 你要做的就是稍微推它一下
[37:49] Could…could you help me up? 你…你能帮我一把吗?
[37:52] No. 不能
[37:53] Sorry, I can’t. 对不起 我不能
[38:35] Good luck, John. 祝你好运 John
[39:02] Say hello to my son. 和我儿子打个招呼
[39:06] Who’s your son? 谁是你儿子?
[39:41] May i? 可以吗?
[39:49] Take it. 拿着
[40:01] How do you have this? 你怎么有这个的?
[40:03] -John gave it to me. -you said John never came to see you. -John给我的 -你说John从没找过你
[40:07] That’s true, jack. I went to see him. 没错 Jack 是我去找的他
[40:11] Jin gave it to him before he left the island. 在他离开岛之前 Jin给他的
[40:14] Why didn’t locke tell me himself? 为什么Locke不亲自给我?
[40:15] I don’t know. maybe he never had a chance before he died. 我不知道 可能在他死前 一直没机会告诉你吧
[40:20] I’m sorry I had to bring you here 对不起 在我给这个你之前
[40:21] Before I gave it to you, sun. 我必须带你来这 Sun
[40:23] But all those people back on the island, Jin included, 可是留在岛上的人 包括Jin
[40:27] Need our help. 都需要我们的帮助
[40:30] There is a woman in this church, 这座教堂里有个女人
[40:31] And she can tell us how to get back to your husband. 她能告诉我们 如何带回你的丈夫
[40:34] But we’re running out of time, sun, 可是我们时间不多了 Sun
[40:36] I need you to decide right now. 你必须马上做出决定
[40:39] Will you come with me? 你会跟我一起去吗?
[40:50] Yes. 会
[40:55] What are you doin’ here? 你们来这干嘛?
[41:08] I assume the same thing you are. 和你来的目的一样
[41:12] You’re looking for Faraday’s mother, too? 你们也在找Faraday的妈妈?
[41:38] Hello, eloise. 你好 Eloise
[41:50] Hello, Benjamin. 你好 Benjamin
[41:58] I thought i said all of them. 我记得说过要带所有人来
[42:00] This is all i can get on sure now,eloise 目前就说服了这些 Eloise
[42:06] Well, i suppose that i have to do from now on. 看来只能我出马了
[42:13] All right. 好吧
[42:15] Let’s get started. 我们开始吧
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme