Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] How did you know my father? 你怎么会认识我父亲
[00:05] He came to see his daughter. 他过来看他女儿
[00:07] My daughter was on your plane. 我女儿也在那架飞机上
[00:10] Her name was Claire. 她叫Claire
[00:15] We’re here to get a blood sample from you 我们过来各取一份
[00:17] – And one from your son aaron. – Why? -你和你儿子Aaron的血液样本 -为什么
[00:20] To determine your relationship to the child. 以确定你和这个孩子的关系
[00:22] Where you going, mommy? 你要去哪 妈妈
[00:24] We’re going on vacation, baby. 我们去度假 宝贝
[00:26] Wait, you’re in l.a.? Of course I can meet, yeah. 等等 你在洛杉矶吗 我当然有时间见面
[00:30] Hello, Kate. 你好 Kate
[00:35] – You okay? – Get me to the car. -你怎么样 -扶我上车
[00:40] – Sayid, you’ve been attacked. – Where’s Hurley? -Sayid 你被袭击了 -Hurley在哪
[00:43] The only way to save the island, John, John 拯救这座岛的唯一方法
[00:44] Is to get your people back here. 就是让你的人回来
[00:46] How? How am I supposed to do that? 我应该怎么做
[00:57] – What? – You’ve… -怎么了 -你…
[01:02] Do you know what’s happening to me? 你知道我这是怎么了吗
[01:08] Charlotte Charlotte Charlotte? Charlotte?
[01:32] Oh, you don’t have to whisper. 不用这么蹑手蹑脚的
[01:36] When he’s out, he’s out. 他睡着了就没关系了
[01:40] At least one of us can sleep. 总算有个人能睡得着了
[01:43] It’s gonna take more than two nights 我至少得花上两个晚上
[01:44] For me to get used to sleeping in a normal bed. 才能习惯在普通的床上睡觉
[01:49] What are we gonna do about him? 我们该拿他怎么办
[01:52] About Aaron. 我是说Aaron
[01:55] I don’t know. 我不知道
[01:56] I’ve been thinking a lot about him. 我反复考虑过关于他的问题
[02:01] Did you know that Claire was flying to l.a. 你知道Clair曾经去过洛杉矶
[02:02] – To give him up for adoption? – No. No, I didn’t. -打算让别人收养他吗 -我不知道
[02:22] I think we should say he’s mine. 我觉得应该对外宣称他是我儿子
[02:27] – What? – We could say that I was six months pregnant -什么 -我们可以说我在被捕的时候
[02:30] When I was arrested 已经有六个月身孕
[02:31] And that I gave birth to him on the island. 然后我在岛上生下了他
[02:33] – No one would ever know.- Kate, no. You don’t have to… – 没人会知道的 -Kate 不 你不必…
[02:37] There’s other ways to do this. 一定还有其它的办法
[02:39] After everyone we’ve lost– Michael, Jin, Sawyer… 我们已经失去了他们 Michael Jin Sawyer…
[02:44] I can’t lose him, too. 我不能再失去他
[02:48] Sawyer’s not dead. Sawyer并没有死
[02:50] No. 是
[02:52] But he’s gone. 但他已经远去了
[02:59] Good night, Jack. 晚安 Jack
[03:04] Kate Kate…
[03:08] If we’re gonna be safe, 如果我们想安全获救
[03:10] If we’re gonna protect the people that we left behind, 如果我们想保护留在岛上的其他人
[03:13] Tomorrow morning, I’m gonna have to 明天一早 我就要去
[03:14] Convince everyone to lie. 说服大家编造谎言
[03:17] If it’s just me, they’re never gonna go for it. 但凭我一己之力 是无法说服他们的
[03:19] So I’m gonna turn to you first. 所以我首先要说服你
[03:24] Are you with me? 你支持我吗
[03:35] I have always been with you. 我一直都是支持你的
[03:49] Three Years Later 三年后
[03:56] How does it fit? 合身吗
[03:57] It’s perfect. Thank you for the loaner. 很合身 谢谢你借我穿
[04:00] Looks great on you. 你穿上真不错
[04:04] – Are you sure you want to do this? – It was your idea. -你确定要这么做吗 -这可是你的主意
[04:07] Mommy! 妈妈
[04:08] Aaron, honey, mommy’s gonna run out and do an errand. Aaron宝贝 妈妈要出去办点事
[04:13] I’ll be right back. Okay? And then we can go home. 我很快就回来 然后我们就回家
[04:17] Don’t worry about us, Kate. 别担心我们 Kate
[04:18] There’s candy in the minibar and a hundred channels on tv. 冰箱里有糖果 还有许多电视节目
[04:22] We’re going to be just fine here. 我们在这里会很好的
[04:24] Sun Sun…
[04:26] I don’t know what I would’ve done if you weren’t here. 真不知道没有你我该怎么办
[04:30] Thank you. 谢谢你
[04:31] It’s what any friend would do. 这是朋友该做的
[04:35] Okay, well, I will be back soon. 好了 我很快就回来
[04:38] Okay, you be good for Sun. 你和Sun好好相处
[04:40] Okay, honey? 好吗 亲爱的
[04:44] Good luck. 祝你好运
[04:49] Delivery for you, Ms. Kwon. 这是给你的 Kwon小姐
[04:51] – Thank you. – Thanks. -谢谢你 -谢谢
[05:01] I’ll be right back, honey. 我去去就来 宝贝
[06:20] Charlotte Charlotte Charlotte? Charlotte?
[06:22] What the hell’s wrong with her? 到底是怎么回事
[06:23] She’s been out for ten minutes. 她已经昏过去十分钟了
[06:24] Stop shouting, James. 别嚷嚷了 James
[06:28] Hey, man. 给你
[06:30] Thank you. 谢谢
[06:33] If there’s something that you want to tell me, Daniel, 如果你知道什么情况 Daniel
[06:36] Now would be a good time. 最好现在就说
[06:39] I’m not sure what you mean exactly. 我不太明白你的意思
[06:40] She’s asking if you know why your girlfriend had a seizure. 她问你是否知道你女朋友昏迷的原因
[06:43] Give us some space, would you? 让我们单独谈谈 好吗
[06:44] She’s like this ’cause the sky keeps lighting up. 她之所以会这样 都是因为闪光不断出现
[06:46] He knew this would happen 他明知道会这样
[06:47] – And he didn’t say squat about it. – James… -却连个屁都不放…-James
[06:50] Go away. 走开
[07:00] Did you know that this would happen? 你知道会发生这种情况吗
[07:05] I thought… 我认为…
[07:07] I thought it might. 我认为有可能
[07:10] I think it’s neurological. 我觉得这是神经学现象
[07:13] Our brains have an internal clock, 人的大脑有一个内部生物钟
[07:15] A sense of time. 对时间的意识
[07:16] The flashes… throw the clock off. 这些闪光…扰乱了生物钟
[07:19] It’s like really bad jet lag. 就像时差混乱
[07:26] Really bad jet lag doesn’t make you hemorrhage, Daniel. 但时差混乱不会致人出血 Daniel
[07:31] You wanna tell me why it isn’t happening to the rest of us? 你知道为什么我们其它人没有这种情况吗
[07:34] I don’t know. 不知道
[07:39] But thank god it’s not. 幸好没有
[07:50] Thank you for waiting. 谢谢你的耐心等候
[07:53] Did my assistant offer you something to drink? 我的助理好好招待你了吗
[07:55] Um, yes. I’m fine, thank you. 是的 很好 谢谢
[07:56] Good. Please, Ms. Austen, sit. 很好 Austen小姐 请坐
[08:01] So… 那么
[08:03] How can I help you? 有什么问题
[08:06] Mr. Norton, Norton先生
[08:08] When you came to my house looking for blood samples 当你到我家来取我和我儿子
[08:11] From me and my son, 血液样本时
[08:13] I asked you who your client was… 我问你的客户是谁
[08:16] And I said I couldn’t tell you. 我说无法透露
[08:17] Yeah. I’m here to offer you a deal. 对 我想和你作个交易
[08:23] I’ll give you the blood samples, 我把血液样本给你
[08:25] But first, I wanna talk to your client. 但是 我想先和你的客户谈谈
[08:28] Considering what you’re asking for, 考虑到你的要求
[08:30] That’s more than reasonable. 这样的做法更合理
[08:32] Well, I am, uh, seeing my client later today, 好吧 我一会要和客户见面
[08:35] And I will be sure to pass along your offer. 我一定把你的要求转述给他
[08:38] But I am pretty sure of what the answer’s gonna be– 但是我很确定答案将会是
[08:43] No. 不行
[08:44] And the reason, of course, 至于原因 当然是
[08:46] Is that you’re in no position to be making any kind of deals, 你没有任何资格来谈条件
[08:49] And we both know it. 而我们都清楚
[08:50] I have a signed court order compelling you 我这里有一份已经签署的法庭命令可以强制你
[08:52] To let us confirm that you’re the child’s mother. 允许我们核实你是否是孩子的母亲
[08:55] I could send the sheriff over there today and make you do it, 我完全可以今天就派地方司法官去执行
[08:58] But my client insists that we… 但是我的客户坚持要求我们
[09:00] Handle the exchange of custody quietly. 私下转移监护权
[09:04] What do you mean “exchange of custody”? 你说的”转移监护权”是什么意思
[09:07] You know exactly what I mean. 你完全明白我是什么意思
[09:10] No, I… 不 我
[09:12] Mr. Norton, Norton先生
[09:14] I just wanna know who is doing this to me. 我只是想知道谁会这样对我
[09:18] You did this to yourself. 你自食其果
[09:21] Now it is time you prepare yourself, Ms. Austen. 现在是时候做准备了 Austen小姐
[09:26] You are going to lose the boy. 你将会失去这个男孩
[09:44] We have to go back to the Orchid. 我们必须回到兰花站那里去
[09:48] Excuse me? 什么
[09:49] The Orchid. 兰花站
[09:51] That’s where all this started. maybe it’s where it’ll all stop. 那是一切开始的地方 也许会是终结的地方
[09:56] That greenhouse is a long ways away. 温室离这里很远
[10:00] You said you had a zodiac raft back at the beach. 你说过你在后面的海滩有艘zodiac的救生艇
[10:03] We could take that, cut around the horn of the island, 我们可以坐那艇 从小岛的角落抄近路过去
[10:05] Be at the orchid in half the time. 只要花一半的时间
[10:06] And let me guess. You know exactly what to do when we get there. 让我猜猜,到了那里你一定知道我们该怎么做
[10:09] No, not exactly at all, 不 一点都不知道
[10:10] But I know that Ben used it to leave the island. 但是我知道Ben就是用它离开这个岛的
[10:12] And if I can do the same thing, I believe I can save us. 如果我照样做 我们也可以得救
[10:16] And how you gonna do that? 那你要怎么做呢
[10:18] This is all happening because they left. 这里发生的一切都是因为他们离开了
[10:20] I think it’ll stop if I can bring them back. 我认为如果把他们带回来 这一切就会停止
[10:23] – Bring who back? – Jack, Sun, Sayid, Hugo, Kate. -把谁带回来 -Jack Sun Sayid Hugo Kate
[10:28] The boat blew up, and that chopper was probably on it. 船炸毁了 而直升机很可能在上面
[10:30] They’re not dead, James. 他们没有死 James
[10:31] – Says who? – That doesn’t matter. -谁说的 -那无关紧要
[10:34] All that matters is they’ve gotta come back. 重要的是他们会回来
[10:37] I have to make them come back… 我必须让他们回来
[10:41] Even if it kills me. 即使会让我丧命
[10:44] Don’t you want ’em to come back, James? 你不想让他们回来吗 James
[10:48] Don’t you want her to come back? 你不想让她回来吗
[10:56] It doesn’t matter what I want. 我想什么无关紧要
[11:01] She’s waking up! 她醒了
[11:07] Are you okay? 你还好吗
[11:11] Who are you? 你是谁
[11:13] It’s me. 是我啊
[11:15] It’s daniel. Danniel啊
[11:20] Daniel Daniel.
[11:27] Oh, my head. 我的头
[11:32] What happened? 怎么了
[11:33] There was another flash. you passed out. 又来了一次闪光 你晕倒了
[11:37] How do you feel? 感觉怎么样
[11:38] A bit dizzy, but… 有点儿晕 但是
[11:42] I’m fine. 我还好
[11:43] Good. 很好
[11:45] Hooray. Everything’s back to normal. 好啊 一切恢复正常了
[11:48] Now what? 现在怎么办
[11:49] I’ll tell you “now what.” 我告诉你怎么办
[11:53] We’re going to the orchid. 我们要回兰花站
[12:14] Dilation’s almost back to normal. 瞳孔扩张基本恢复正常
[12:16] Good. Now take this i.v. out of my arm, and let’s go. 真好 把输液管给我拔下来然后出发
[12:19] Sayid, you were unconscious for 42 hours. Sayid 你已经失去知觉42个小时
[12:21] You had the equivalent of three doses of horse tranquilizer In your system. 你的身体里的镇定剂相当于一匹马用的三倍
[12:24] If you sent that man to Hurley’s house, 如果你已经派那个人去Hurley家
[12:27] we have to leave now. 我们现在就得离开
[12:28] You need to relax. Ben is not gonna hurt Hurley. 你需要放松 Ben不会伤害Hurley
[12:31] Ben is on our side. Ben是我们一伙的
[12:33] The only side he’s on is his own. 他只和自己一伙
[12:36] Dr. Shephard? Shephard医生
[12:38] I’m Dr. Ariza, director of clinical services. 我是Ariza医生 临床治疗主管
[12:42] A word with you, please? 能和你说句话吗
[12:45] I’ll be right back. 我马上就回来
[12:49] What do you think you are doing here? 你知道自己在干什么
[12:52] I was treating a patient. 我在治疗病人
[12:54] I apologize. It was an emergency. 我道歉 这是急诊
[12:56] I know that– you were suspended on charges of substance abuse. 我知道 你因为滥用药物被停职了
[12:59] Emergency or not, 不管是不是急诊
[13:00] Dr. Shephard, you have no business being here. Shephard医生 这里都没你的事
[13:01] I understand, And I take full responsibility for my actions. 我明白,我会对自己的行为负全部责任
[13:05] No, doctor. 不是的 医生
[13:06] The hospital takes full responsibility for your actions, 是医院为你的行为负全部责任
[13:08] And that makes us liable for them. 这让我们得对他们负责
[13:11] Excuse me. 失陪
[13:15] – Hello? – Jack? It’s me. -喂 -Jack 是我
[13:18] – Hurley. – Hey, did sayid get to you? Did my dad drop him off? -Hurley -Sayid到你那里了吗
[13:22] Yes. he did. hurley, where are– is he okay? -是的 Hurley 你在哪儿 -他还好吗
[13:24] – He’s fine. – Awesome. -他很好 -太好了
[13:26] Hurley, where are you? Hurley 你在哪儿
[13:27] Dude, I’m totally cool. I’m in l.a. county lockup. 伙计 我很好 我在洛杉矶县监狱里
[13:30] Oh, and tell Sayid I did exactly what he said. 告诉Sayid我照他指示做的
[13:32] I’m totally safe. ben’s never gonna get me now. 我很安全 Ben现在抓不到我了
[13:35] What are you talking about, Hurley? wait! wait– 你在说什么 Hurley 等等
[13:41] Good. you’re here. How’s sayid? 很好 你在这里 Sayid怎么样
[13:51] Got your meds for you. 给你用药
[13:54] Sorry, I think you have the wrong room. 对不起 我认为你走错房间了
[13:56] Nope. 没有
[13:57] Room 133, right? 133房间 是吗
[14:00] Got the orders right here. But don’t worry. 这有医嘱 不过别担心
[14:04] I won’t have to give you an injection. 不是给你打针
[14:07] Put this right in your i.v. line. 只是把药放到你的输液管里
[14:33] Who are you? Who are you working for? 你是谁 你为谁干活
[14:43] – Okay, talk, talk. – Address–it’s in my pocket. -好了 说吧 说吧 -地址在我口袋里
[15:08] Sayid Hello, Sayid.
[15:11] What happened? 发生什么事情了
[15:13] Do we know anyone who lives at 42 panorama crest? 谁住在Panorama Crest 42号
[15:19] That’s Kate’s address. 是Kate的地址
[15:38] Kate? It’s jack. Are you okay? Kate 我是Jack 你还好吗
[15:42] Yeah. I’m fine. 是的 我很好
[15:44] Where are you right now? are you at home? 你在哪里 家里吗
[15:46] Uh… what? 什么
[15:47] Listen, I’ll explain everything once you’re out, 你出来后我会给你解释
[15:48] But you’ve gotta get aaron– 但是你要带上Aaron…
[15:49] Look, I’m not at home, okay? I’m… 听着 我不在家
[15:52] Aaron is at a hotel with sun. Aaron在宾馆和Sun在一起
[15:54] Sun? sun’s in l.a.? Sun在洛杉矶吗
[15:55] Yeah, she’s here on business. 是的 她来办事
[15:59] Listen, jack, this is really not a good time. 现在说话不太方便 Jack
[16:01] I’m so sorry that I even picked up the phone. 我都不该接这个电话
[16:03] Kate, do not hang up on me. please listen. listen, uh… Kate 别挂我电话 求你听着
[16:07] Will you tell me where you are? I need to see you? 告诉我你在哪里好吗 我要见你
[16:11] Kate, please. Kate 拜托了
[16:14] I’m downtown. 我在市区
[16:16] – Wilshire and olive. – okay. all right. I’m on my way. -威尔谢尔和奥利弗区 -好的 我马上到
[16:19] She’s not at home, but I’m gonna go to her right now. 她不在家 我这就去找她
[16:22] Good. I’ll go deal with hugo. 好的 我去找Hugo
[16:24] Sorry, ben. I’m not letting you get anywhere near him. 想得美 Ben 我不会让你靠近他
[16:29] You have friends in trouble. let’s get them to safety 你的朋友有难 我们要去救他们
[16:31] And save the dirty linen for later. 事后再说丑话吧
[16:37] I’ll drive. 我来开车
[16:39] After you get kate, 找到Kate之后
[16:40] Meet us at the long beach marina, slip 23. 在长滩码头 支路23号碰头
[16:43] And, jack… hurry. we’re running out of time. Jack 要抓紧 我们没时间了
[16:55] Locke Hey, locke?
[16:58] What are you gonna say to her 你要怎么和她说
[16:59] Sorry? 对谁
[17:00] Kate Kate.
[17:02] What are you gonna say to her to get her to come back? 你怎么说服她回来
[17:05] I haven’t figured that out yet. 我还没想好
[17:09] Well, let me tell you something. 告诉你吧
[17:10] She was pretty excited 她很兴奋
[17:11] To hop on that chopper and get the hell out of here. 能跳上飞机离开这里
[17:25] What the hell is that? 那是什么
[17:32] Whatever it is, we better stay clear of it. 不管是什么 离它远点
[17:37] Beach is this way. 海滩在这边
[17:40] Now you wanna take the scenic route? 你想绕道观光吗
[17:42] John John…
[17:44] Do you know when we are? 你知道我们在什么时间吗
[17:50] We need to keep moving. 我们得继续前进
[18:11] Hey. how’s your headache? 你的头还疼吗
[18:13] Better. 好些了
[18:15] Nothing like sore feet to take your mind off your head, eh? 脚都走酸了 哪里顾得上头疼
[18:19] Well, don’t worry. 别担心
[18:20] Once we get to the beach, we’re gonna take the zodiac 到了海边 我们就能坐上Zodiac
[18:22] Around the other side of the island and rest. 去岛的另一边休息
[18:25] You’re sweet, but you don’t need to baby me. I’m fine. 你真好 不过不用哄我 我没事
[18:31] You okay? 没事吧
[18:33] I’m peachy. 我很好
[18:38] Now what? 又怎么了
[18:43] Nobody move. 大家都别动
[18:47] – James! – I got this. -James -我会小心
[19:01] It knows I don’t want it, and I was gonna give it away. 它知道我不想要它 会把它送走
[19:03] Babies know that stuff. 婴儿都懂的
[19:05] Okay, no, no, hang on. listen, listen. 好吧 坚持住 听着
[19:07] Do you want this baby? 你想要这孩子吗
[19:09] Do you want it to be safe and healthy? 你希望它安全健康吗
[19:12] You’re not alone in this. 你不是一个人
[19:14] We are all here for you. this baby is all of ours. 我们都关心你 这是我们大家的孩子
[19:17] But I need you to push. 我要你用力
[19:19] Okay? 好吗
[19:23] One, two, three… 一 二 三
[19:26] Push! push! 用力 用力
[19:28] Come on, claire! push! 加油 Claire 用力
[19:33] Aah! okay! he’s coming! 好极了 要出来了
[19:36] Push! push! push! push! 用力 使劲
[19:39] Push! push! push! push! 使劲 再用力
[20:26] James James?
[20:30] What happened? 怎么回事
[20:33] Did you see something out here, james? 你看到什么了吗 James
[20:43] Don’t matter. 无所谓了
[20:45] It’s gone now. 已经消失了
[21:19] You shaved your beard. 你刮胡子了
[21:22] Yeah. 是呀
[21:24] Just needed a change. 想要改变一下
[21:32] Look, jack, uh… 听着 Jack
[21:34] I don’t know why you called, 我不知道你为什么来电话
[21:37] But I can’t be dealing with this right now. 但我现在什么都做不了
[21:42] What’s going on? 出什么事了
[21:44] Nothing. just… 没事 只是
[21:46] – Can you just go? – why don’t you just tell me? -走吧 好吗 -为什么不告诉我
[21:49] Jack, please, just go. Jack 求你走吧
[21:51] Kate, please, tell me. Kate 告诉我
[21:57] Somebody wants aaron. 有人想要Aaron
[22:00] What? 什么
[22:02] There’s a lawyer in there. 有一个律师
[22:04] His clients– they know we’re lying. 他的客户 他们知道我们在说谎
[22:06] They know I’m not his mom, 他们知道我不是他妈妈
[22:07] And they’re gonna take him away. 要把他带走
[22:09] Who’s gonna take him away? 谁要把他带走
[22:15] What–what are you doing? 你要干什么
[22:17] Look, I gotta go, all right? get in or don’t. 我得走了 你上不上车
[22:36] Hey. 喂
[22:38] You ready to tell me who you saw back there? 能告诉我你在那看见了谁吗
[22:41] Already told you. it was nothin’. 我都说了 没什么
[22:44] You and I both know when we were before the flash, james. 我们都知道闪光之前的时间 James
[22:48] So who was it you saw? 你到底看见谁了
[22:50] Charlie? shannon? yourself? Charlie Shannon 还是你自己
[22:54] And how is it that you knew when we were, johnny boy? 你怎么会知道当时的时间 小Johnny
[22:58] That light in the sky–it was from the hatch, wasn’t it? 那束光 是从舱门过来的 对吗
[23:04] The night that boone died… Boone死的那天晚上
[23:08] I went out there 我去了那里
[23:09] And started pounding on it as hard as I could. 用尽全力的砸门
[23:12] I was… confused… scared. 我很困惑 很害怕
[23:16] Babbling like an idiot, 像个白痴一样说傻话
[23:18] Asking, why was all this happening to me? 问着 为什么要发生在我身上
[23:22] Did you get an answer? 找到答案了吗
[23:25] Light came on, shot up into the sky. 灯光亮起来 直射入空中
[23:27] At the time, I thought it meant something. 那时 我以为这有什么含义
[23:30] Did it? 有吗
[23:32] No. it was just a light. 没有 只是灯光
[23:34] So why’d you turn us around then? 你为什么带我们绕道
[23:37] Don’t you wanna go back there? 你不想回到那里吗
[23:40] Why would I wanna do that? 我干吗要那样做
[23:42] So you could tell yourself to do things different, 因此你就能说服自己做一些与众不同的事
[23:45] Save yourself a world of pain. 脱离苦海
[23:47] No, I needed that pain to get to where I am now. 不 我需要这些痛苦来知道自己身处何地
[24:03] I just got a nosebleed. 我刚刚流鼻血了
[24:06] What? when? 什么 什么时候的事
[24:08] Let’s just not freak out the others, okay? 我们先别惊动到其他人 好吗
[24:12] Just tell me… 告诉我
[24:14] – Why–why her? why me? – I don’t know. -为什么她和我会这样 -我不知道
[24:16] Uh, I think it might have something to do 我认为是和
[24:18] With duration of exposure. 暴露在磁场的时间长短有关
[24:20] You know, the amount of time you’ve spent on the island. 也就是你在岛上待的总时间
[24:22] Doesn’t make any sense. 这个解释说不通
[24:24] Those yahoos have been here for months. 那群笨蛋已经在这里待了好几个月
[24:26] – I’ve never been here before two weeks ago. – Are you sure about that? -我两个星期前才踏上这个岛的 -你确定吗
[24:37] The camp’s back 营地又回来了
[24:39] Finally. 总算到了
[24:40] Anybody for a dharma beer? 有没有人想来瓶达摩啤酒
[24:44] Hello? anybody here? 有人吗 有人在吗
[24:46] Rose Bernard Rose Bernard
[24:56] I wonder how long ago this happened. 我好奇这是什么时候发生的事情
[25:02] Son of a bitch! 王八蛋
[25:07] What is it? 这是什么
[25:09] It’s Vincent’s. 是Vincent的
[25:10] Yeah? well, where’s the rest of the dog? 是吗 那狗跑哪了
[25:13] Where’s the rest of our people? 我们剩下的人哪去了
[25:18] The Zodiac’s gone, too. Zodiac号也不见了
[25:20] Maybe your people took the boat. 也许你们其他的人把船开走了
[25:23] Why the hell would they do that? 到底为什么他们会那样做
[25:26] To get away from whoever came in those. 为了逃离乘这些玩意过来的人
[25:35] Where did these come from? 这些玩意哪里来的
[25:36] That’s a good question. 问得好
[25:38] They’re pretty old. 看起来很古老
[25:40] Not that old. 也没多古老
[25:42] Let me see that. 我看看
[25:47] “adg-uh-ruh” adg-uh-ruh
[25:48] Ajira. it’s an airline. Ajira 是个航空公司
[25:50] It’s based out of india, but they fly everywhere. 是个印度航空公司 但飞往世界各地
[25:52] Great. Maybe they got a flight out of here to vegas tonight. 太好了,也许今晚他们有航班从这里飞往拉斯维加斯
[25:55] -Who came in these? other others? 乘这些船的是谁 还有其他人吗
[25:57] Don’t look at me. 别看我
[25:59] My question is, when are they coming back? 问题是 他们什么时候回来
[26:03] Let’s not wait to find out. 我们别干等着 一起去搞清楚
[26:32] This plan sounded a hell of a lot better 如果我们是开摩托艇
[26:34] When we were going by motorboat. 这计划会感觉更好
[26:37] How far is this place? 我们离那地方多远
[26:39] It’s around that point. not more than a couple hours. 就在那个转角后头 就几个小时
[26:43] Oh, joy. 噢 有意思了
[26:50] You all right? 你还好吗
[26:52] I saw Kate. 我看到Kate了
[26:54] What? 什么
[26:55] Last night, in the jungle. 昨晚 在丛林里
[27:00] Before the last flash. 在上次闪光出现之前
[27:05] She was delivering Claire’s baby. 她正在帮Claire接生
[27:08] But that was two months ago. 但那是两个月之前的事了
[27:13] Time travel’s a bitch. 穿越时间真不是玩意
[27:15] Get down! 趴下
[27:23] – I think they want their boat back! – Move! -我想他们是要把船抢回来 -加把劲
[27:33] – These your people?! – No! are they yours?! -他们和你一伙的吗 -不 是你们的人吗
[27:36] Shut up and keeping paddling! 闭嘴 继续划
[27:43] Little help! little help! 没用 没用
[27:53] Paddle harder! they’re getting closer! 划快点 他们越来越靠近了
[28:02] Thank you,lord! 感谢上帝
[28:14] I take that back! 我收回刚刚说的话
[28:16] Everybody, paddle! head for the shore! 大家往岸边划
[28:42] Kate, just because the guy Kate 那家伙告诉你
[28:44] Told you that he was meeting his client 他准备去见他的客户
[28:46] Doesn’t mean that they’re here in l.a. 不代表他们就在洛杉矶
[28:48] He could’ve just told you that to–to throw you off. 他可能只是这么说来 来打发你
[28:50] Or they’re in that hotel right now. 或者是他们现在就在那个宾馆里头
[28:55] Okay. and what if they are? 好吧 就算你说的是对的
[28:57] What if the person who wants to take aaron 如果那个想夺走Aaron的人
[28:59] Is sitting in that hotel room right now? 就坐在宾馆里
[29:01] Then what? 又怎么样
[29:03] Come on. come with me. 拜托 和我一起走
[29:05] We’ll–we’ll go get aaron, 我们先接走Aaron
[29:07] We’ll put our heads together, and we’ll figure something out. 然后再想办法
[29:10] All right. 好吧
[29:22] Oh, my god. 我的天啊
[29:24] It’s Claire’s mother. 是Claire的母亲
[29:54] Wait. 等等
[29:56] – What am I waiting for, Jack? – Wait. I just… -我还等什么 Jack -等等 我只是
[29:58] – Let’s just think about this for a minute. – She knows. -我们先整理下头绪 -她知道了
[30:00] Maybe she doesn’t know. 也许她还不知道
[30:01] No, but she knows about aaron, and that’s all that matters! 不 但她知道Aaron的存在 这就够要命的了
[30:07] Let me go talk to her. 我去和她谈谈
[30:09] What? 什么
[30:11] If I can just explain to her why we did it– 如果我能向她解释清楚这么做的原因
[30:13] Maybe if I can get her to understand why… 也许我可能让她明白事情的缘由
[30:17] She’ll listen to me. 她会听我的
[30:21] I can fix this, kate. I can fix it. 我能处理好的 Kate 我会处理好的
[30:29] Aaron is my family, too. Aaron也是我的家人
[31:03] Dr. Shephard? Shephard医生
[31:06] Hello, Ms. Littleton. um… 你好 Littleton女士
[31:08] May I come in? 我能进来吗
[31:10] Of course. 当然
[31:15] You look drenched. 你全身都淋湿了
[31:17] No, no. no, I’m fine. 不 不 不 我没事
[31:20] God, I haven’t seen you since your father’s funeral. 天啊 自从你父亲的葬礼后我们就没再见过面
[31:24] How did you even know I was here? 你怎么知道我在这的
[31:28] I knew you were here, Ms. Littleton, 我知道你在这里 Littleton女士
[31:31] Because I followed your lawyer. 是因为我跟踪了你的律师
[31:36] Why would you do that? 你为什么要这样做
[31:39] I’m–i did it because, um… 我这样做是因为
[31:42] I understand that you feel the need to do this. 我理解你为什么想这样做
[31:45] But I need you to know 但是我希望你能明白
[31:47] That everything that kate and I have done–it was for aaron. 我和Kate做的一切事情 都是为了Aaron
[31:54] Who’s… Aaron? 谁是Aaron
[32:00] I-i’m afraid I’m not following you. 我恐怕不是很明白你在说什么
[32:03] Ms. littleton, um… littleton女士
[32:05] What are you doing here in los angeles? 你在洛杉矶干什么
[32:17] Let’s go. drive. then call sun 走 开车 给sun打电话
[32:19] And tell her to bring aaron to the long beach marina. 告诉她把Aaron带到长滩码头
[32:22] We’ll meet her there. 我们会在那和她会合的
[32:22] what–wh-what are you talking about? what happened? 你在说什么 发生什么了
[32:23] Kate, we have to go now. Kate我们现在必须要走了
[32:24] I’m not going anywhere until yo tell me what just happened! 我哪儿也不去 除非你告诉我发生什么事了
[32:27] She doesn’t know anything. 她什么都不知道
[32:30] What? 什么
[32:31] She doesn’t know. 她不知道
[32:33] She still thinks that claire is dead. 她一直以为Claire已经死了
[32:37] She doesn’t even know that aaron exists. 她甚至也不知道Aaron的存在
[32:40] -But the lawyer– -she sued oceanic, -但律师 -她起诉了大洋航空
[32:42] And she’s in town to pick up her settlement. 她来城里打点行装
[32:44] What, and it’s just a coincidence that her lawyer 如果她的律师和要带走我儿子的人
[32:46] Happens to be the same one that’s trying to take my son? 碰巧是同一个人呢
[32:48] I don’t know. 我不知道
[32:49] But whoever’s trying to take aaron… 但不管是谁想带走Aaron
[32:53] It’s not her. 绝对不会是她
[32:54] Then who is it? 那是谁呢
[33:01] Can I ask you something? 我可以问你些问题吗
[33:06] Why’d you take it upon yourself to rescue hugo? 你为什么救Hugo呢
[33:09] I had to make sure hurley was safe. 我必须要确保Hurley的安全
[33:12] You can pull in over here. 你可以在这边停车
[33:39] Mr. linus. Linus先生
[33:41] Mr. norton. Norton先生
[33:43] I looked into it, 我调查过了
[33:45] And they don’t have any kind of solid case against reyes. 他们没什么针对Reyes的具体案件
[33:48] The m.e. said that the man found outside santa rosa 法医称在Santa Rosa外发现的那个男人
[33:51] Was killed before reyes escaped. 在Reyes逃跑前已被杀害
[33:53] That’s very good news. 这真是个好消息
[33:55] We have a prelim hearing in the morning. 我们今天上午有个预备听证会
[33:57] The judge will never let it get past that, 法官不会让这通过的
[34:00] And reyes will be a free man. Reyes会无罪释放的
[34:02] Thank you, dan. Dan 谢谢你
[34:04] Anytime. 不客气
[34:11] Who was that? 他是谁
[34:14] That’s my lawyer. 那是我的律师
[34:20] Aah! okay! 好了
[34:27] Remind me never to do that again. 别让我再做这样的事了
[34:32] -Where are we? -it’s hard to say till it gets light. -我们在哪 -天亮前说不清
[34:46] We didn’t get a chance to finish our conversation. 我们还没机会把上次的话说完
[34:49] What conversation was that? 什么谈话
[34:52] The one before they started shooting at us, 他们开始射杀我们前的谈话
[34:54] Where you were about to tell me how it felt to see kate again. 你准备告诉我再次见到kate的感受
[34:58] I wasn’t about to tell you anything. 我没打算告诉你什么
[35:03] Why don’t you tell me now? 为什么现在不告诉我呢
[35:21] I was close enough to touch her. 我都可以碰到她了
[35:28] If I wanted to, I could’ve… 如果我想做 我本可以
[35:31] Stood right up and talked to her. 站出来和她说话的
[35:36] Why didn’t you? 为什么不呢
[35:41] What’s done is done. 反正事情都已经发生了
[35:54] What’s wrong? 怎么了
[36:03] Come and look at this! 过来看看这个
[36:14] It’s wreckage. 这是些残骸
[36:16] Looks like it just happened. 像才坠毁的样子
[36:28] Anybody speak french? 有人会说法语吗
[38:06] Jack, why did you call me today? Jack 干嘛今天打电话给我
[38:10] I told you. I s… 我跟你说过了
[38:12] I was worried. 我很担心
[38:15] But why? why were you worried? why today? 为什么你要担心 为什么是今天
[38:28] I don’t… 我不
[38:29] Right before I called you, sayid was attacked. 我打给你之前 Sayid被人袭击了
[38:32] And the guy that did it– your address was in his pocket. 那人的口袋里有你的地址
[38:35] Sayid? what’s he doing here? Sayid 他在这做什么
[38:38] That’s not important right now. 这些现在不重要了
[38:40] What matters is that we get you and aaron someplace safe. 重要的是我们把你和Aaron转移到安全的地方
[38:44] Safe from who? 躲谁
[39:00] Kate Hello, kate.
[39:10] It’s okay. he’s with me. 没事的 他和我一起的
[39:14] He’s with you? 他和你是一起的吗
[39:16] I know this is gonna be hard to understand, 我知道这很难解释
[39:19] But he’s here to help us. 但他是来帮助我们的
[39:22] To help everyone that we left behind. 来帮助我们丢下的每一个人
[39:25] – We all need to be together again. – it’s him. -我们得再次集合起来 -是他
[39:29] What? 什么
[39:31] It’s him. he’s the one who’s trying to take aaron. 他就是想抢走Aaron的人
[39:35] – No. no. you– you don’t understand. – no, jack. she’s right. -不 你不明白 -不 Jack 她是对的
[39:38] It was me. 是我
[39:42] Sorry. 对不起
[39:44] Who the hell do you think you are? 你以为你是谁
[39:47] Why don’t you just stay away?! 为什么你就不能滚远点
[39:49] Why don’t you leave me and my son alone?! 为什么你就不能放过我们母子
[39:51] Because he’s not your son, kate. 因为他不是你儿子 Kate
[40:32] 4 8 Robert 4 8 Robert
[40:34] 15 16 15… 16…
[40:45] No understand. 听不懂
[40:48] You speak english? 你会说英语
[40:49] Little. 一点点
[40:52] Are you okay? 你还好吧
[40:55] Yes. 还好
[40:56] How did you get here? 你怎么来到这儿的
[41:00] – Boat. – qui est-ce? -船 -坐什么[法语]
[41:05] What boat? 什么船
[41:10] It’s gone. 消失了
[41:13] Sink. 沉了
[41:14] It must’ve been caught in the same storm as ours. 肯定是风暴引起的 就跟我们一样
[41:17] Who are you? how long you in the water? 你是谁 你在水里多长时间了
[41:20] I don’t know. how do you not know 我不知道 你怎么会不知道
[41:23] How you wound up in the middle of the ocean, ah? 那你怎么会漂浮在海中央的
[41:26] Montand Montand…
[41:54] Thank you. 谢谢
[41:57] What is your name? 你叫什么名字
[42:03] Jin Jin
[42:05] You know, Jin, I’m Danielle, Danielle Rousseau 你好 Jin 我是Danielle Danielle Rousseau
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme