Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Good-bye, john. 再见 John
[00:04] You’re gonna have to lie. 你要对他们撒谎
[00:05] It’s the only way to protect it. 这是唯一能保护它的办法
[00:06] It’s an island, john. 这只是个岛 John
[00:08] No one needs to protect it. 没有人需要保护它
[00:10] It’s a place where miracles happen. 这是个奇迹发生的地方
[00:12] There’s no such thing as miracles. 世上根本就没有奇迹
[00:14] We gotta get every ounce of extra weight 我们得把所有多余的东西
[00:15] Off this chopper now! 扔下去
[00:17] Anything that’s not bolted down, toss it out! 所有没用的东西 都扔下去
[00:20] Sawyer Sawyer!
[00:22] There’s enough c4 here 这儿的C4炸药
[00:22] To blow up a bloody aircraft carrier. 能把一艘航母炸掉
[00:24] This is a-a radio receiver. 这是个收音机
[00:26] it triggers the bomb remotely. 就会远程引爆炸弹
[00:27] I took out a bit of a-a life insurance policy, ben. 我已经投了一份人身保? Ben
[00:30] You killed my daughter. 你杀了我的女儿
[00:34] You just killed everybody on that boat. 你杀了那船上的所有人
[00:36] So? 那又怎么?
[00:50] Excuse me, sir. I’m sorry to bother you. 对不起 先生 不好意思打搅你一下
[00:52] But do you have the time, please? 请问现在几点了?
[00:53] Yeah. it’s eight fif– 8点50…
[01:31] Sayid? Sayid?
[01:33] Hello, hurley. 你好 Hurley
[01:38] I think visiting hours are over, dude. 探访时间已经过了吧 老兄
[01:40] This isn’t a visit. 我不是来看你的
[01:43] I want you to come with me. 我要你跟我走
[01:46] Come with you where? 跟你去哪里?
[01:47] Somewhere safe. 一个安全的地方
[01:48] And why would I go anywhere with you? 我干嘛要跟你走啊?
[01:51] I haven’t seen you in, like, forever. 我貌似有N久没有见过你了
[01:53] Because circumstances have changed. 因为情况有变
[01:56] What circumstances? 什么样的情况?
[01:59] Bentham’s dead. Bentham死了
[02:03] What? 什么
[02:04] Two days ago. 两天前死的
[02:08] What happened? 发生什么事了?
[02:09] They said it was suicide. 据说他是自杀
[02:11] What do you mean, they “said” it was suicide? 什么叫”据说”他是自杀?
[02:14] – And why are you calling him “bentham”? his name is– don’t say it. -还有你干嘛叫他”Bentham”? 他名叫… -别说出来
[02:21] We’re being watched. 我们被监视了
[02:23] Dude, I’ve been having 老兄 我一直在
[02:25] Regular conversations with dead people. 和死人聊着天
[02:29] The last thing I need now is paranoia. 我准是有妄想症
[02:31] I just killed a man who’s been perched 我刚杀了一个从上星期起
[02:33] Outside this facility for the last week. 就守在门外的家伙
[02:37] I’m finding paranoia keeps me alive. 我就是全靠妄想症而得以生存至今
[02:43] We’re not going back, are we? 我们不是要回去吧?
[02:46] No. 不是
[02:47] Just somewhere safe. 只是去个安全的地方
[02:54] Okay then. 那好吧
[02:59] Hold on a sec. 等一下
[03:06] Checkmate, mr. eko. 将死 Eko先生
[03:20] – Where’s the freighter? – I don’t know. I stayed on course. -货船在哪 -我也不知道 我保持着正确航向
[03:24] They must have it on the move again. 他们一定又是把船开走了
[03:29] How much fuel? 还剩多少油?
[03:31] Four, five minutes worth, 还能坚持4到5分钟
[03:33] Unless somebody else wants to jump. 除非还有人想跳下去减轻负荷
[03:42] As soon as we get to the boat, we’ll go back for him. 我们一找到船就折回去找他
[03:48] There it is! the boat! I see it! behind us! 船在那儿! 我看到了! 就在我们后面!
[04:14] Ben, help me. Ben 帮帮我
[04:15] If he dies, everybody on that boat dies. 要是他死了 船上的人就都得玩完了
[04:20] That’s not my problem, john. 那可不关我的事 John
[04:23] Hang on, man. hang on! 挺住 挺住!
[04:27] Wherever you go… 不管你逃到天涯海角…
[04:33] Widmore… Widmore…
[04:38] He’ll find you. 都会上门来找你算帐的
[04:43] Not if I find him first. 没准我先找他算帐呢
[04:50] Hey. no. no. 不要啊 不要
[05:05] You two need to go now. get everybody off the boat. 你们俩现在就走 让所有人都离开船
[05:08] We have maybe five minutes left in the tank. 瓶里大概还剩5分钟左右的冷冻气体
[05:11] Go! 走啊!
[05:12] You go. go. 你走 快走
[05:16] I stay. 我留下来
[05:52] Oh, bloody hell. 糟糕
[06:00] Don’t land! 别着陆!
[06:02] You can’t land! don’t land! 你们不能着陆! 别着陆!
[06:09] Don’t land! 别着陆!
[06:12] There’s a bomb! there’s a bomb! 要爆炸了! 要爆炸了!
[06:15] Get away! there’s a bomb! 快离开啊! 要爆炸了!
[06:17] You can’t land! go back! did he say “bomb”? -你们不能着陆! 飞回去! -他是不是说”要爆炸了”?
[06:19] Don’t land! 别着陆!
[06:21] What are you doing?! I don’t care what the hell he’s screaming! -你在干嘛?! -我才不管他在嚷嚷什么!
[06:24] I’m flying on fumes! I gotta put this bird down! 飞机都冒烟了! 我必须让这铁家伙着陆!
[06:27] No! don’t land! 不要! 别着陆!
[06:58] No! no! look, you don’t understand! 不! 不! 你不明白!
[06:59] Jin and michael are doing everything they can, Jin和Michael在尽一切力量
[07:01] But there’s no time! 可是没时间了!
[07:02] You’ve gotta get off the boat now! 你们现在都给我下船!
[07:06] How long till we can fly again? 我们还要多久才能再次起飞?
[07:07] Somebody patch the other hole where the bullet came out! 有没有人能补一下这个枪子儿打穿的洞!
[07:09] Give it to me.i’ll do it. 给我 让我来吧
[07:10] Here! somebody pump some gas! I’ll handle the fuel. 快来这儿! 有没有人来帮忙加点油! 我去拿燃料
[07:12] Get that life raft right there! come on! let’s go! 把救生筏放下去! 快点! 我们走!
[07:19] Sun! Hey, sun!
[07:20] – Sun! where you going? we gotta go. – jin’s below with michael. I can’t– -Sun! 你去哪? 我们得走了 -Jin和Michael在下面 我不能…
[07:24] No, no, there’s no time! there’s no time. we have to go. 不行 没时间了! 没时间了 我们必须得走了
[07:25] I won’t leave him! 我不会丢下他的!
[07:26] Okay. you get the baby on the chopper. I’ll get jin. 好 你把宝宝抱上直升机 我去找Jin
[07:29] – All right? – Just keep pumping till I get it started! -好吗? -继续加油 直到我能发动起来!
[07:31] That’ll be enough to get us to the island. 那样才够我们回到岛上
[07:43] Jin, you gotta go. Jin 你必须得走
[07:45] – There’s nothing more we can do, man. – no, I can find– -我们无能为力了 -不 我可以找到…
[07:47] Hey, come on. it’s over. I’m almost out of this stuff. 快走 放弃吧 冷冻气几乎用尽了
[07:51] Listen, you are a father now. 听着 你现在是为人父的人了
[07:54] Get to your wife and get her home. 带着你的妻子回家
[07:58] Thank you, michael. 谢谢你 Michael
[08:00] You’re welcome. 不客气
[08:02] Go. 走
[08:12] Hey! not yet! 还没发动呢!
[08:13] your buddy said we got five minutes as of three minutes ago. 你朋友三分钟前说过我们还有五分钟的
[08:15] If you’re going, this is it. let’s go! kate! come on! 如果你想走就快点 我们走了! Kate! 快点!
[08:17] Jin’s still inside! Jin还在里面呢!
[08:22] – Jin’s still inside. we can’t leave him behind. – come on. listen, -Jin还在里面 我们不能扔下他 -快点 听着
[08:25] I’m not leaving without you. 我不会丢下你不管的
[08:26] We gotta get out of here now. let’s go! 我们要离开这了 我们走!
[08:39] – Give me a minute! no! wait! – where’s jin? -再等等! 不要! 等等! -Jin在哪?
[08:56] It’s jin! 是Jin!
[09:01] Jin! Jin! Jin! jin!
[09:04] Jin! we have to go back! turn around! Jin! 我们必须回去! 调头!
[09:05] – We can’t do it! – we have to! we need to go back! -不行 -回去! 我们必须回去!
[09:26] You can go now, michael. 你现在可以脱身了 Michael
[09:28] Who are you? 你是谁?
[09:34] Jin! Jin!
[09:46] Jin! Jin!
[09:58] Hello? 喂?
[09:59] Hello! Someone wants to talk to you! 你好! 有人想跟你说说话
[10:02] Say hello to your mother, Ji Yeon. 向妈妈问声好 Ji Yeon
[10:05] Mama. Mama. 妈妈 妈妈
[10:06] Hello! My love! 你好啊 宝贝
[10:07] Where are you? 你现在在哪?
[10:09] I’m in London. I leave tonight. 我在伦敦 今晚就回去
[10:12] Just finishing a little business. 只是有点生意要忙
[10:13] Fly safe. 路上小心
[10:16] I will. Good-bye mother. 好的 再见 妈妈
[10:21] All right, guys. thanks. 好的 伙计们 谢谢
[10:33] Excuse me. 打扰一下
[10:34] Mr. widmore? 你是Widmore先生吗?
[10:35] Yes. 是的
[10:36] I’m sun kwon… mr. paik’s daughter. 我是Sun Kwon 是Paik的女儿
[10:39] I’m the managing director of paik industries. 我是Paik企业的常务董事
[10:42] Yes, of course. how is your father? 是的 我知道 你父亲可好?
[10:44] Excellent, thank you. 很好 谢谢
[10:46] Quite the golfer. 他高尔夫球打得很好
[10:47] I believe I owe him dinner after our last game. 我记得上次比赛后我还欠他一顿饭
[10:52] Are you really going to pretend that you don’t know who I am? 你还真打算假装一直不认识我吗?
[10:57] I’m afraid I don’t know what you’re talking about, ms. kwon. 我不明白你的意思 Kwon小姐
[10:59] Yes, you do know, mr. widmore… 你知道 你当然知道 Widmore先生
[11:02] Just like you know 正如你知道
[11:03] We’ve been lying all this time about where we were 我们一直在隐瞒我们以前待的地方
[11:06] And what happened to us there. 还有我们所遭遇的事
[11:11] You and I have common interests. 你和我有着共同的利益驱使
[11:16] When you’re ready to discuss them… 当你想要和我谈这些的时候
[11:19] Call me. 给我打电话
[11:23] As you know, 正如你所知
[11:25] We’re not the only ones who left the island. 我们不是唯一离开那座岛的人
[11:32] Ms. kwon? Kwon小姐
[11:35] Why would you want to help me? 你为什么要帮助我?
[11:50] Go back lower! we have to go find jin! 飞回去! 我们一定要找到Jin!
[11:52] – Sun, there’s nobody down there! – you can’t see anything from here! -Sun 那里已经没有人了! -你怎么知道!
[11:55] – We didn’t get enough fuel! – we can’t go back! go lower! I know he’s there! -油不够了! 我们不能回去! -飞回去! 我知道他在那儿!
[11:59] – Sun, I’m–sun, I’m so sorry. he’s not– – he’s down there! -Sun 我…Sun 我很抱歉 他已经… -他在那里!
[12:00] I know he’s down there! 我知道他就在那里!
[12:01] – We gotta go! – no! I’m not leaving him! -我们得走了! -不要! 我不要丢下他!
[12:03] Can’t get to him! no, we’re not leaving him! 不能去找他! 不 我们不能丢下他!
[12:06] we’re not! turn back around! 不能! 快调头!
[12:08] Sun! sun! it’s gone! Sun! sun! 他死了!
[12:14] He’s gone. 他死了
[12:18] Shh. shh. 嘘 嘘
[12:30] Lapidus! Lapidus!
[12:31] Fly us back to the island. 载我们回小岛
[12:34] You got it. 收到
[12:37] No! 不!
[12:39] No! no! 不! 不!
[12:42] No! 不!
[12:46] Why? 为什么?
[12:48] “why” what? 什么为什么?
[12:49] Why did you kill him when you knew it would destroy the boat? 你知道那东西能炸毁船 为什么还要杀死他?
[12:52] Well, john, I really wasn’t thinking straight. John 我当时真的难以控制我的情绪
[12:55] Sometimes… 有的时候…
[12:59] Good command decisions get compromised 即使英明的决策
[13:01] By bad emotional responses. 也会受到不好的情绪所影响
[13:07] I’m sure you’re gonna do a much better job 我相信你能公私分明
[13:08] Of separating the two than I ever did. 比我做得更好
[13:17] What are you doing? 你在干什么?
[13:22] – I asked you a question! – if I were you, I’d duck. -我在问你呢! -如果我是你 我会躲一下
[13:42] I better change. 我最好得改改了
[14:15] Nice day for a swim. 游泳的好天气啊
[14:21] What are you doing here? 你还在这儿干嘛?
[14:23] Decided to take a dip. 在想要不要去泡一泡
[14:29] Whatcha celebratin’? 你在庆祝什么?
[14:32] I’m not celebrating. 我没有在庆祝
[14:49] Is that our boat? 那是我们的船吗?
[14:52] It was. 曾经是
[15:09] What’s that for? 穿那个做什么?
[15:10] I’m going somewhere cold. 我要去一个冰冷的地方
[15:13] Then where is mine? 那我呢?
[15:16] You don’t need one 你不需要穿这个
[15:16] Because you’re not going with me. 因为你不会和我一起去
[15:18] – Yes, I am going with you.- no, john, you’re not. -不 我会和你去的 -不会 John 你不会
[15:21] Jacob told me what we had to do. Jacob告诉过我要怎么做
[15:23] You don’t get to make all the decisions– 你不能就这样全权决定了…
[15:25] He told you what to do, but he didn’t tell you how 他告诉你要做什么 但没有跟你说怎么做
[15:26] – Because he wants me to suffer the consequences. – what consequences? -因为他要我来承担后果 -什么后果
[15:38] Whoever moves the island can never come back. 不管是谁移动了这岛就不会再活着出来
[15:44] So I’d like you to get on the elevator, john, 所以你得坐上电梯 John
[15:46] And go back up. 上去吧
[15:47] Richard and my people will be waiting Richard和我的人
[15:48] – 2 miles east of the orchid. – waiting for me? -在兰花站西边2英里处等着 -等我?
[15:54] Ready, willing and able 他们愿意 乐意
[15:57] To share what they know. 地告诉你他们所知道的事
[16:02] And then they will follow your every word. 然后他们会对你马首是瞻
[16:08] Good-bye, john. 再见 John
[16:14] I’m sorry I made your life so miserable. 很抱歉让你的生活如此痛苦
[16:27] What do I tell ’em to do? 我要告诉他们做什么?
[16:35] You’ll find your way, john. 你会知道的 John
[16:37] You always do. 你向来如此
[17:17] Hello, john. 你好 John
[17:27] Welcome home. 欢迎回家
[19:29] I hope you’re happy now, jacob. 我想你现在满意了吧 Jacob
[20:45] Yeah, what is that? 那是什么?
[21:57] Where’s the island? 岛去哪了?
[22:00] Where’s the island?! 岛呢?
[22:08] – Where the hell’s the island?! – it’s gone. -他妈的 那岛哪去了? -消失了
[22:17] Where the hell am I gonna land this thing?! 我把这鬼东西停哪儿啊?
[22:20] There’s another smaller island close by they took us to! 他们把我们带到过附近的另一个小一点的岛
[22:23] I got news for ya, doc! 医生 我给你说
[22:25] There’s nothing but water in every direction! 四周除了水 什么也没有
[22:30] Doesn’t matter now. 现在没关系了
[22:32] That’s it, people! we’re out of fuel! 我们完了 没油了
[22:44] Get your life vests on! we’re going in! 穿上救生衣 我们要入水了
[22:56] Brace yourselves! 做好准备
[23:01] Desmond! the life raft! Desmond 救生筏
[23:04] Hold on! 坚持住
[23:36] Where’s jack?! kate! where is he?! Jack呢? Kate? 他去哪了?
[23:39] Are you okay? hurley, carry the baby. 你没事吧 hurley 抱着宝宝
[23:44] – Sayid, are you all right? – yes! -Sayid 你没事吧? -是的
[23:47] Jack! where’s desmond? Jack Desmond在哪?
[23:49] – Get the baby. – I got him. -抱着宝宝 -我接住它了
[23:59] Desmond Desmond!
[24:03] jack Jack!
[24:04] Give me a hand! 来搭把手
[24:09] Here you go. 抓住你了
[24:10] Get him to the raft. get him to the raft. 把他弄到救生筏上 把他放到救生筏上
[24:20] Get him up in the raft. we’ve gotta get him in the raft. 把他放到救生筏上 得把他放到救生筏上
[24:23] Is he breathing? oh, my god. is he breathing? 他还有呼吸吗? 天啊 他还有呼吸吗?
[24:37] Oh, my god. 天啊
[24:41] Oh, come on, desmond. 撑住 desmond
[24:59] One, two, three. 一 二 三
[25:01] Yeah. 好了
[25:03] Yeah, yeah. 好了 好了
[25:04] Yeah. 好了
[25:07] Yeah. yeah. 好了 好了
[25:10] Yeah, you’re all right. you’re all right, man. 好了 你没事了 你没事了 伙计
[25:14] You’re okay. 你没事了
[25:16] Desmond. that’s it. desmond 你没事了
[25:17] You’re all right. that’s it. 你没事了 没事了
[25:35] It’s okay. 没事了
[25:37] It’s okay. 没事了
[25:39] We’re alive. 我们还活着
[26:19] Hello? 喂?
[26:23] Hello? who’s there? 是谁?
[26:54] Don’t move. 别动
[26:56] Don’t you touch my son! 别碰我儿子
[27:09] Claire? Claire?
[27:14] How did y– 你怎么…
[27:15] Don’t bring him back, kate. 别把他带回来 Kate
[27:22] Don’t you dare bring him back. 你怎么敢把他带回来
[28:10] I’m sorry. 对不起
[28:17] I’m sorry. 对不起
[28:30] Is he okay? 他还好吗?
[28:34] He’s fine. 他没事
[28:37] It’s a miracle. 真是奇迹
[28:44] I can’t believe he did it. 我不敢相信他办到了
[28:47] Who did what? 谁做了什么?
[28:49] Locke Locke.
[28:52] He moved the island. 他把岛移走了
[28:54] No, he didn’t. 不 他没有
[28:59] Oh, really? 是吗?
[29:01] Cause… one minute it was there, 前一分钟那岛还在
[29:03] And the next it was gone, so… 接着就不见了 那么…
[29:05] Unless we, like, overlooked it, dude, 伙计 除非是我们看花眼了
[29:07] That’s exactly what he did. 这绝对是他做的
[29:11] But… if you’ve got another explanation, man, 但是…如果你有另外的解释 伙计
[29:14] I’d love to hear it. 我愿意洗耳恭听
[29:24] God almighty. 万能的主啊
[29:27] There’s a boat. 那有条船
[29:30] There’s a boat out there! 那有条船
[29:34] Hey! there’s a boat! you see it?! 那有条船 你看见了吗?
[29:39] Hey! over here! 看呢 就在那
[29:40] Does it see us? I think it does! 它看见我们了吗? 我想它看见了
[29:47] It is turning? 它调头了?
[29:48] It’s turning! hey! 它调头了!
[29:52] We’re gonna have to lie. 我们得撒谎
[29:57] What? 什么?
[29:58] We’re gonna have to lie. 我们得撒谎
[30:02] Lie about what? 撒什么谎?
[30:03] Everything, all of it, 每一件事情 所有的事情
[30:05] Every moment since we crashed on the island. 我们坠机来到这个岛上之后的所有事
[30:11] Jack… now I know I’m new to this group and everything, Jack…我虽然是刚刚才和你们一起
[30:14] But isn’t this the place where everybody 但我觉得此时此地
[30:15] – Starts jumping up and down and hugging each other? – your freighter… -我们应该欢呼雀跃呀? -你的货船…
[30:18] Those men came to the island to kill us, all of us. 那些人来到岛上杀我们 我们所有人
[30:23] You said that our plane was discovered 你说过我们的飞机被发现了
[30:24] On the bottom of the ocean. 在大洋底下
[30:25] Well, someone put it there– 是有人把它放在那儿的…
[30:26] Someone who wants everyone to think that we’re dead. 而那个人想让所有的人都认为我们已经死了
[30:30] So what do you think’s gonna happen to us 那么你们认为当我们告诉世界那架飞机
[30:32] When we tell them that that wasn’t our plane? 不是我们乘坐的那架时会怎么样
[30:37] What do you think’s gonna happen 而那些依然留在岛上的人
[30:38] To the people that we left behind? 又会怎样?
[30:45] Jack, we can’t. Jack 我们不能
[30:48] We can’t pull it off. 我们不能就这样全部忘记
[30:53] Just let me do the talking. 让我来说好了
[31:44] Ms. widmore! Widmore女士!
[31:49] Throw them a rope! take them ’round to the stern! 把绳子扔给他们! 带他们去船尾!
[31:55] Penny? Penny?
[32:00] Penny! Penny!
[32:02] Penny! Penny!
[33:00] Are you okay? 你还好吗?
[33:02] I’m–i’m fine. 我…我很好
[33:04] I’m fine. 我很好
[33:08] H-how did you find me? 你怎么…怎么知道我的?
[33:10] Your phone call… 你的电话…
[33:13] I have a tracking station. 我有一个信号追踪站
[33:20] I love you, penny… 我爱你 Penny…
[33:24] And I’ll never leave you again. 我再也不会离开你了
[33:41] This is–this is penny. 这是…这是Penny
[33:43] – This is, um, kate and then aaron. – hi. -这是Kate和Aaron -你好
[33:49] And this is sun, 这是Sun
[33:51] Sayid Hurley Sayid, hurley.
[33:53] Hi. 你好
[33:54] This is frank. 这是Frank
[33:58] And jack. jack, this is–this is penny. 还有Jack Jack 这是…这是Penny
[34:01] – It’s nice to meet you, penny… – hi. -很高兴见到你 Penny… -你好
[34:06] But we need to talk. 不过我们得谈谈
[34:16] One Week Later 一周后
[34:21] What’s this place called? 这个地方叫什么?
[34:24] Membata Membata.
[34:26] Membata Membata.
[34:33] Why are we doing this, dude? 我们为什么要这样做 伙计?
[34:34] Sailing 3,000 miles to another island? 航行3000英里去另一个岛?
[34:38] Because it’s the only way to keep them safe. 因为这是唯一让他们安全的办法
[34:51] – How long till we’ll hit land? – well, if the wind’s not too brutal… -还有多久能靠岸? -如果风不太猛烈的话…
[34:54] Eight, nine hours. 八九个小时吧
[34:57] Just long enough to give you a nice, convincing sunburn. 足够长来给你一个漂亮而且令人信服的晒斑
[35:00] Well… it’s been a pleasure, frank. 这非常好 Frank
[35:04] I hope we never see each other again. 希望我们再也不会相见了
[35:06] Roger that, doc. 收到 医生
[35:12] Bye, sweetheart. 再见 小甜心
[35:26] Are you sure about this, brother? 你真的要这么做吗 兄弟?
[35:30] Are you sure? 你呢?
[35:33] As long as I’ve got penny… 只要能和Penny在一起…
[35:37] I’ll be fine. 我就没事
[35:41] Don’t let him find you, desmond. 别让他找到你 Desmond
[35:45] I’ll see you in another life, brother. 我们来生再见吧 兄弟
[35:49] Aye. 是的
[35:52] I guess you will. 我猜你会的
[35:54] All right. 好吧
[35:57] Let’s go home. 让我们回家吧
[39:06] BODY RELEASE FORM 尸体证明表
[39:25] Hello, jack. 你好 Jack
[39:29] Sorry. 抱歉
[39:31] Didn’t mean to scare you. 不是有意要吓你
[39:35] Did he tell you that I was off the island? 他告诉你我离开了那个岛吗?
[39:42] Yes, he did. 是的 告诉了
[39:50] When did you speak to him? 你什么时候跟他谈的话?
[39:54] About a month ago. 大概一个月前
[39:56] And kate? Kate呢?
[39:59] Yeah. 是的
[40:01] Yeah, he came to see her, too. 是的 他也来见她了
[40:04] And what did he say to you? 那他跟你说了些什么?
[40:07] He told me… 他告诉我…
[40:10] That after I left the island, 我离开了那个岛之后
[40:14] Some very bad things happened. 有些非常糟糕的事情发生了
[40:19] And he told me that it was my fault 他还告诉我那是我的错
[40:23] For leaving. 因为我的离去
[40:27] And he said that I had to come back. 他还说我得回去
[40:31] Yes, I heard that you’ve been flying on passenger planes… 是的 我听说你经常搭乘客机…
[40:36] Hoping that you’d crash. 希望你会坠机
[40:40] It’s dark, jack, very dark. 非常阴暗 Jack 非常阴暗
[40:44] Why are you here? 你为什么在这儿?
[40:48] I’m here to tell you 我来告诉你
[40:48] That the island won’t let you come alone. 那个岛不会让你一个人回去的
[40:59] All of you have to go back. 你们所有的人都得回去
[41:02] Are you… 你…
[41:07] Sayid–i don’t even know where sayid is. Sayid…我都不知道Sayid在哪
[41:10] Hurley… Hurley…
[41:11] Is insane. 发疯了
[41:13] Sun blames me for… Sun责怪我 因为…
[41:18] And then kate… 还有Kate…
[41:23] She won’t even talk to me anymore. 她甚至都不再跟我说话了
[41:26] Perhaps I can help you with that. 也许我能帮你
[41:31] This is the way it has to be, jack. 你们必须得一起回去 Jack
[41:34] It’s the only way. 这是唯一的办法
[41:37] You have to do it together, all of you. 你们得一起 所有人
[41:41] How? 怎么做?
[41:44] I have a few ideas. 我有些想法
[42:01] Jack… Jack…
[42:03] I said, all of you. 我说过 你们所有人
[42:06] We’re gonna have to bring him, too. 我们还得把他也带上
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme