Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[02:08] Can I help you? 需要帮助吗?
[02:10] Sorry. I… 抱歉 我…
[02:14] Actually, I came… 其实 我来…
[02:18] Is the funeral over? 葬礼结束了吗?
[02:20] There was no funeral, sir. Only a viewing. 这没有葬礼 先生 只有守灵
[02:24] Nobody showed up. 一个人也没有来
[02:27] Nobody? You sure? 没有人? 你确定吗?
[02:30] Just you.My deepest condolences. 只有你一个 请接受我最诚恳的哀悼
[02:33] Friend or family? 你是朋友还是家人?
[02:38] Neither. 都不是
[02:41] Would you like me to open it up? 要我打开吗?
[02:42] No. 不
[02:44] No. 不用
[02:46] Take your time. 请自便
[03:21] Damn it. 该死
[03:38] How much further? 还有多远?
[03:39] About an hour. 大约一小时
[03:42] The radio tower…when was the last time you were there? 那个无线电塔 你上次去是什么时候?
[03:45] The day I recorded the message. 我录下求救信号的那一天
[03:49] I’ll take you to the tower, but I’m not leaving the island. 我会带你去那个塔 但我不会离开这里的
[03:53] What? 什么?
[03:54] There’s no place for me back there. 在那里我已经无家可归了
[03:56] This is my home now. 这里才是我的家
[04:19] Hello Jack 你好 Jack
[04:23] We need to talk. 我们得谈谈
[04:55] What did Ben say? Ben说了什么?
[04:56] Can we kill him? 我们能杀他了吗?
[04:58] Is it possible to turn this equipment off? 怎么才能把这个关掉?
[05:01] What? 什么?
[05:02] The equipment that’s jamming the island, can you turn it off? 阻挠岛上信号的机器 你能关掉它吗?
[05:05] Sure. Ben gave us the code. 当然 Ben给了我们密码
[05:07] You are the only ones who have it? 只有你们知道吗?
[05:08] Yeah. Why? 是啊 怎么了?
[05:11] What would happen if the station were to be flooded? 如果这个站被淹了会怎么样?
[05:14] Nothing. 不会怎么样
[05:15] The casing for the equipment is waterproof. 这些设备都是防水的
[05:16] It’ll keep going forever. 它们会一直运行下去
[05:18] Then why do you need to be here? 那你们为什么在这里?
[05:19] Because Ben told us to. 因为这是Ben的命令
[05:21] We were following orders. 我们只是服从命令
[05:22] And you never asked why? 你从来没有问过原因吗?
[05:23] No, because I trust him, 不 因为我相信他
[05:26] and I trust Jacob, 我相信Jacob
[05:28] and the minute I start questioning orders, this whole thing… 如果我质疑他的命令的话 这些事…
[05:31] everything that we’re doing here…falls apart. 我们做的一切 都会前功尽弃
[05:36] She makes an excellent point. 她说的没错
[06:01] Please… 求你了…
[06:03] I’m sorry, Bonnie. 抱歉 Bonnie
[06:04] I, too, am following orders. 我也只是服从命令
[06:20] We need her. 我们需要她
[06:47] Hi. I’m Benjamin. 我是Benjamin
[06:47] I don’t believe we’ve had the pleasure… 我不认为我们还有功夫…
[06:49] Don’t talk to him! 别跟他说话!
[06:53] What do you want? 你想怎么样?
[06:55] Just a moment of your time… 占用一下你的时间
[06:57] to talk, you and me, alone. 我们两个单独谈谈
[07:01] For what? 为什么?
[07:02] You’ve just killed seven of my people. 你刚杀了我们七个人
[07:04] The least you can give me is five minutes. 你至少也能给我五分钟吧
[07:11] Is he alone? 他是一个人吗?
[07:12] There’s only two sets of tracks… his and hers. 只有两个踪迹 他和她的
[07:23] Five minutes. 就五分钟
[07:44] I’m sorry, sir, there are no more refills left on this prescription. 抱歉 先生 这张处方已经不能再配药了
[07:51] Well, that… That’s a mistake.I… 一定是搞错了 我…
[07:54] I only refilled it twice. 我只领过两次
[07:55] Could you check again? 你能再帮我看下吗?
[07:57] I did check it again, Dr. Shephard,and that was the third refill, 我已经查过了 Shephard医生 你已经拿过3次药了
[08:00] so there’s nothing I can do. 我也无能为力
[08:03] Fine. I’ve got another prescription right here. 我这里还有一张处方
[08:06] Hey, I know you. 我认识你
[08:09] -You’re the hero. -I’m not a hero. -你是那个英雄 -我才不是什么英雄
[08:11] We saw it on TV. 我们在电视上看到过
[08:13] Hey, lady, what’s wrong with you? 女士 你怎么回事?
[08:14] Give this guy whatever he needs.You know what he did? 他要什么就给他吧 知道他做了什么吗?
[08:17] Here, just… Here… 是这个…
[08:19] Oxycodone. 复方羟氢可待因
[08:20] Dr. Shephard, you can’t write a prescription for yourself. Shephard医生 你不能给自己开处方
[08:22] That’s not me. 这又不是给我的
[08:23] That’s Dr.Christian Shephard. 是给Christian Shephard医生的
[08:25] I’m Dr.Jack Shephard. 我是Jack Shephard医生
[08:26] He’s my father. 他是我父亲
[08:27] I’m gonna call his office to confirm… 我得给你父亲办公室 打电话来确认一下
[08:29] He’s out of town right now. 他已经出城了
[08:30] I’m sure somebody in the office… 办公室总有人…
[08:33] Don’t bother. 别麻烦了
[08:50] Have a seat. 请坐
[08:59] Not so long ago, Jack,I made a decision Jack 不久前我做了个决定
[09:04] that took the lives of over 40 people in a single day. 决定在一天内 夺走四十多个人的生命
[09:10] I’m telling you this because… 我告诉你是因为…
[09:13] history is about to repeat itself right here,right now. 这里 历史还会重演
[09:17] Let me guess. You’ve… 我猜 你们…
[09:18] You’ve got us surrounded,and if I don’t do what you say, 已经包围了我们 如果我不照做的话 你们…
[09:22] You’re gonna kill all my people. 你们就会杀死我们所有人
[09:24] No, Jack. 不 Jack
[09:25] You are. 是你
[09:30] And how am I gonna do that? 我怎么会呢?
[09:31] The woman you’re traveling with… 和你一起来的那个女人
[09:33] the one who parachuted onto the island from a helicopter… 从直升机跳伞下来的那个女人
[09:37] she’s not who she says she is. 她不是她所说的那个人
[09:41] She’s not, huh? 不是吗?
[09:42] No, she’s not. 没错
[09:45] Then who is she? 那她是谁?
[09:46] She’s a representative of some people who have been trying to find this island. 她代表想找到这座岛的人
[09:52] She’s one of the bad guys. 她是个坏人
[09:57] I almost forgot. You’re the… 我差点忘了 你们是…
[09:59] You’re the good guys. 你们都是好人
[10:01] Jack, listen to me. Jack 听我说
[10:02] If you phone her boat,every single living person on this island will be killed. 如果你联络她的船 这座岛上所有的生物都会死的
[10:13] So here’s what has to happen. 这样吧
[10:15] Get that device… 把那个设备
[10:17] the phone she carries with her… 她随身带着的那个电话
[10:20] and give it to me. 交给我
[10:21] I will turn around. 我就会转过身去
[10:23] We’ll go back to my people. 你走你的独木桥
[10:25] You will turn around,go back to your people. 我走我的阳关道
[10:28] I’m not going anywhere. 我哪也不去
[10:39] -May I have my walkie back? -What? -能把对讲机还给我吗? -什么?
[10:42] There’s something you need to hear. 有些东西你一定很想听
[10:44] Please? 拜托?
[10:55] Thank you. 谢谢
[10:59] Tom, are you there? Tom 你在吗?
[11:03] Yeah, I’m here. 是的
[11:06] Your plan killed seven of my people, 你们害死了我们七个人
[11:08] but the ones that you failed to kill are now holding your friends 但没有死的 正抓着你的朋友
[11:11] Jin, Sayid, Bernard, at gunpoint. Jin Sayid Bernard 都在枪口上
[11:14] Jak,don’t give him any… Jack 别给他任何… 啊! 住手!
[11:17] Leave him alone! 别碰他!
[11:17] I said shut up 给我闭嘴!
[11:21] And what’s to stop me from snapping your neck… 我现在就掐断你的脖子…
[11:24] Tom, unless you hear my voice in one minute, shoot all three of them. Tom 如果我一分钟之内还没发话 就把他们三个都杀了
[11:28] got it! 收到
[11:30] I said don’t move! 我说了别动!
[11:36] Bring me the phone. 把电话给我
[11:43] 40 seconds. 40秒
[11:44] No. 不
[11:46] I’m getting them all off the island. All of ’em! 我要把他们带出这座岛 他们所有人!
[11:48] Let me ask you something. 我想问问你
[11:49] Why do you want to leave the island? 为什么你想离开这里?
[11:51] What is it you so desperately wanna get back to? 是什么让你如此 迫不及待的想要回去?
[11:54] You have no one. 你一无所有了
[11:56] Your father’s dead. Your wife left you,moved on with another man. 你父亲死了 妻子也和别人好了
[12:00] Can you just not wait to get back to the hospital,get back to fixing things? 你难道非得回到医院 继续救死扶伤吗?
[12:05] It’s 20 seconds now. 还剩20秒
[12:07] -Just get me the phone. -no -只要把电话给我 -不
[12:10] Ten seconds. 10秒
[12:11] -Bring me the phone. -No. -把电话给我 -不
[12:13] -I’m not bluffing. -I won’t…do it! -我说到做到 -你休想!
[12:14] 5…4…3… Five…Four… three…
[12:15] no 不
[12:28] I’m so sorry, Jack. 我很抱歉Jack
[13:01] Tom, are you there? Tom你在吗?
[13:05] Yeah, Jack, I hear you. 是的 Jack 我听见了
[13:08] I’m gonna lead my people up to the radio tower, 我要带他们去无线电塔
[13:11] and I’m gonna make a call, 然后拨打那个电话
[13:14] and I’m gonna get’em all rescued.Every one of’em. 我要让大家都得救 所有人
[13:18] And then I’m gonna come find you… 然后我会来找你…
[13:22] and I’m gonna kill you. 然后杀了你
[14:01] You have the opportunity to make Ben very, very angry. 现在你可以报复Ben了
[14:06] Why would you not take that? 为什么不呢?
[14:13] -5..-4..5… -What? -5..4..5… -什么?
[14:16] – 8..7..5..5 -Is that a code? -8..7..7 -这是密码吗?
[14:17] -5..4..3..7… -Wait.Start again, start again. -5..5..4..3..7… -慢点 从头说起
[14:21] -6… -Start from the beginning! -6… -再说一遍
[14:22] -1..1..3 -Start from the beginning. -1..1..3 -再说一遍
[14:26] Wake up, wake up. 醒醒 醒醒
[14:27] Start again. 再说一遍
[14:29] -Good vibrations. -What? -Good vibrations -什么?
[14:39] On the keypad. 在键盘上
[14:40] The numbers… 那些数字…
[14:43] they’re notes. 就是音符
[14:48] It was programmed by a musician. 这个程序是 一个音乐家设计的
[15:16] Tie him up. 把他绑起来
[15:18] He’s coming with us. 把他一起带上
[15:39] What? 什么?
[15:49] This is your mother. 这是你母亲
[16:21] Will you help me tie him up? 可以帮我把他绑起来吗?
[16:42] What happened? What’d he say? 怎么了? 他都说了什么?
[16:44] It’s not important right now. 已经不重要了
[16:46] -Just get everybody together. -Jack, your knuckles. -把大家集合起来 -Jack你的手
[17:02] What happened? 发生什么事了?
[17:07] He killed them. 他杀了他们
[17:13] Jin Sayid. All three of’em. He… Jin Sayid 他们3个…
[17:17] He radioed the beach. 他和海滩上的人取得联系
[17:20] And I let it happen. 而我什么都做不了
[17:26] I had to let it happen. 我只能这么做
[17:30] We can’t tell Rose… 我们不能让Rose知道…
[17:32] or Sun, not yet. 还有Sun 至少现在不行
[17:34] We gotta keep moving. I promised Sayid that we would keep moving. 我们得出发了 我答应Sayid我们会继续前进
[17:40] So why did you bring him back? 为什么把他带来?
[17:44] Why didn’t you just kill him? 怎么不直接杀了他?
[17:47] Because I want him to see it. 因为我想让他目睹…
[17:51] I want him to experience the moment that we get off this island, 我们离开岛上的那一刻
[17:54] and I want him to know… 我还要让他知道…
[17:57] That he failed. 他失败了
[18:04] And then I’ll kill him. 然后我会杀了他
[18:09] It was an order, Tom. 那是命令 Tom
[18:10] We had to follow it. 我们必须服从
[18:12] Ben didn’t know what the hell he’s talking about. Ben根本就不知道自己在说什么
[18:14] He’s lost it. 他已经糊涂了
[18:16] I mean, look at what they did to us! 看他对我们都做了什么
[18:18] Instead of putting three bullets in the damn sand, 我们不该往沙子里开抢
[18:21] we should’ve killed them for real. 应该直接杀了他们
[18:34] All they got left is three guys and four guns. 他们只有三个人和四把枪
[18:36] And all we’ve got, James,are two people and no guns. 可我们只有两个人 一把枪也没有
[18:41] So we’ll wait till night. 那我们等到晚上
[18:42] That isn’t gonna change the fact that we’re unarmed. 到了那时我们还是 无能为力
[18:44] If you wanna kill yourself, that’s fine,but before you go and try… 如果你想送死 请自便 但在这之前…
[18:51] You hear that? 听见了吗?
[19:20] Stay in the bus, hero. 等等 英雄
[19:52] Stay right there, Tom. 别动 Tom
[20:01] ok 好吧
[20:03] I give up. 我投降
[20:14] That’s for taking the kid off the raft. 这枪是为了那个 被你拽下木筏的孩子
[20:22] Dude, it was over. He surrendered. 老兄 他已经投降了
[20:26] I didn’t believe him. 我不相信他
[21:10] What are you doing, Dr.Shephard? 你在干什么 Shephard医生?
[21:13] I was just… 我只是…
[21:15] I was just checking the… 想看一下…
[21:18] The Arlen charts. Just wanted to… Arlen的情况… 我想看看…
[21:20] Wanted to see how the operation went. 手术的如何
[21:22] I left three messages on your voice mail. You didn’t get them? 我给你留了三条语音信息 你没收到吗?
[21:26] My phone’s broken. 我电话坏了
[21:31] Let’s go to my office. 到我办公室来一下
[21:34] -For what? -We need to have a talk. Come on. -干吗? -我们得谈谈
[21:39] You’re new around here, 你…你是新来的
[21:42] -so you don’t know much about me… -I know enough. -还不真正了解我 -我知道的够多的了
[21:45] -So let’s go to my office… -If you got something to say to me,say it to me -还是到我办公室来一下吧 -有话就直说吧!
[21:49] Right here. 就在这里
[21:53] Will you excuse us, please? 能离开会儿吗?
[22:00] Mrs. Arlen, the woman you saved,woke up in recovery about two hours ago. 你救了的那个女人Arlen太太 两小时前醒过来了
[22:04] She was in some pain but highly responsive to the reflex tests and entirely lucid. 她还有些疼痛 不过神智完全清醒
[22:10] Well, that’s…That’s great. 很好啊
[22:14] But then she described the series of events that caused her accident. 她也回忆起了事发经过
[22:20] She says she was driving over the bridge when she saw a man standing on top of the railing 她说她正在桥上行驶 看见桥上站着个人
[22:25] about to jump off. 正准备往下跳
[22:29] She was distracted and lost control of her car. 她分了神 车子失了控
[22:32] She ran into the median,rolled over and was hit by the van behind her. 她开进了隔离带 后面的货车就撞上了她
[22:40] So the obvious question here… 所以问题很明显…
[22:43] It’s how did you get to that flaming car so fast? 为什么你那么快就 到了事发现场?
[22:46] What were you doing on that bridge? 你在那桥上做什么?
[22:57] Do you know how many years I’ve worked at this hospital? 你知道我在这医院 工作了多久吗?
[23:01] Do you know…anything about me? 你了解我吗?
[23:06] Do you have any idea… 你知不知道…
[23:08] what I’ve been through? 我都经历了些什么?
[23:11] How much have you had to drink today? 你今天喝了多少?
[23:14] Okay,I’ll tell you what. You do this… 好吧 我来告诉你怎么做
[23:16] You get my father down here. 你现在把我父亲叫下来
[23:19] Get him down here right now,and if I’m drunker than he is,you can fire me. 如果我比他还醉的话 你就可以开除我了
[23:26] Don’t you look at me like that.Don’t you… pity me. 别用这种眼神看着我 别…可怜我
[23:30] -I’m trying to help you… -You can’t help me! -我只是想帮你 -你帮不了我!
[24:05] Attention, Others. Come in, Others. 注意了 蠢蛋们
[24:09] If you’re listening to this,I want you to know that we got you bastards, 你们在那边的话 听好了 你们输了
[24:13] the rest of you wanna be blown up,you best stay away from our beach. 你们还想活的话 就离我们的海滩远远的
[24:22] Where are you? What’s going on? 你在哪? 怎么回事?
[24:23] -Dude, I’m back at the beach. -What? -我回到海滩了 老兄 -什么?
[24:26] I went back to help Juliet and Sawyer. 我回来帮Juliet和Sawyer
[24:28] I saved them. 我救了他们
[24:31] They’re okay? 他们还好吗?
[24:33] -Juliet… -Everyone’s fine. -Juliet… -都没事
[24:34] Me, Sawyer, Juliet, Sayid, Jin, Bernard. 我 Sawyer Juliet Sayid Jin Bernard
[24:40] -We all -Wait. -我们都… -等一下
[24:44] Bernard and Jin and Sayid…They’re with you? Bernard Jin还有Sayid 都和你们在一起?
[24:47] Yeah, dude, I told you.I saved them all. 是的 老兄 我救了他们
[25:03] Stay where you are.We’re almost up to the tower. 你们先待在那 我们快到塔那里了
[25:06] -You’ll be safer there. -Yeah, I gotcha. -你们在那里很安全 -没问题
[25:07] We’ll stay put until you like,you know, phone home. 我们不会走开的 直到我们收到”家”的信号
[25:13] What about Charlie?Did he make it back yet? Charlie怎么样了? 他回来了吗?
[25:16] Not yet, but they’re probably paddling home as we speak. 还没有 但他们 随时都会回来的
[25:19] Don’t worry. I’m sure he’s fine. 别担心 他会没事的
[25:35] There’s diving gear on those racks, yeah? 那是潜水装备吗?
[25:37] Aye. It’s plenty. 是的 还有很多
[25:38] Why don’t you take care of that? I’ll tap out Good Vibrations. 不如你去准备那些 我来弹”Good Vibrations”
[25:40] Alright, mate. 好的 伙计
[25:45] You get any flashes? 有什么幻觉吗?
[25:48] No. Nothin’. 没有
[25:52] -I’ll meet you back here,then. -Ok. -等会在这里碰头 -好的
[26:47] So much for fate. 我的命运到此为止
[26:59] “Incoming transmission”? “信号传入”?
[27:06] Can you hear me ? 听得见吗?
[27:09] Yes! Yes, I can hear you. 听得见
[27:11] Who is this? Who am I speaking to? 你是谁? 我在和谁说话?
[27:15] I’m a survivor of flight 8-1-5… Oceanic, flight 8-1-5. 我是815航班的幸存者 815航班
[27:20] Where are you? 你在哪?
[27:22] -We’re on an island. We’re alive. -An island? Well, where? -我们在一个岛上 我们还活着 -岛上? 是什么地方?
[27:25] -What’s the location? -I don’t know. Who’s this? -具体在什么方位? -我不知道 你是谁?
[27:27] This is Penelope,Penelope Widmore. 我是Penelope Penelope Widmore
[27:31] How did you get this frequency? 你怎么收到信号的?
[27:39] -Did you just say, “Desmond”? -Yeah, he’s here,he’s with me. -你在说Desmond吗? -他在这 和我在一起
[27:43] -Is he okay? -He’s brilliant! -他还好吗? -好极了
[27:45] -Hey, are you on the boat? -What boat? -你在船上吗? -什么船?
[27:47] Your boat…80 miles offshore. 你的船啊 离海岸80英里
[27:50] -Naomi, parachutist. -I’m not on a boat. -Naomi 那个跳伞的 -我不在船上
[27:53] Who’s Naomi? 谁又是Naomi?
[28:28] Can you hear me? 你能听见我吗?
[30:38] Hey, Aaron, it’s okay, sweetie. Aaron 没事的 宝贝
[30:40] -What’s the matter? -I don’t know. -他怎么了? -我不知道
[30:42] I think he’s just a bit scared. 我猜他有些害怕了
[30:44] -Hard to blame him. -What is it? -别怪孩子 -怎么了?
[30:50] What’s your boyfriend’s name…The rock star who goes to the station? 你男朋友叫什么? 那个去水下的摇滚巨星
[30:53] Charlie. Why? 是Charlie 怎么了?
[30:58] Charlie just got us rescued. Charlie让我们获救了
[31:07] He did it! 他成功了!
[31:08] -Your friend bloody well did it. -What? -你朋友做到了 -什么?
[31:11] The green light… it’s on.The jamming stopped. 绿灯亮了 没有干扰了
[31:13] -Use it, then. -Alright. -试试看 -好的
[31:24] What’s this? 这是什么?
[31:26] It’s Rousseau’s message.It’s still blocking the signal. 是Rousseau的求救信号 它还在干扰
[31:29] It doesn’t matter. We’re here. 没关系 我们已经到了
[32:27] I recorded this 16 years ago. 这是我十六年前录下的
[32:30] Three days before you were born. 就在你出生的三天前
[32:39] I guess we don’t need it anymore. 我们已经不需要它了
[32:47] All right. Do it. 好了 干吧
[32:55] I can’t get a signal in here. 这里收不到信号
[33:15] I’m getting something. 有反应了
[33:19] It’s gonna work. 一定能行的
[33:20] It’s happening.We’re gonna get off of this island. 我们终于要离开这个岛了
[33:23] We’ll celebrate when we’re home. 回了家 我们一定要好好庆祝
[33:29] I know you think you’re saving your people,but you need to stop this. 你以为是在救大家 但你得停下
[33:34] -It’s a mistake. -The mistake was listening to you. -这是个错误 -听你的话才是错误
[33:37] This will be your last chance. 这是你最后的机会
[33:39] I’m telling you, making that call is the beginning of the end. 听我说 打通那个电话 将是末日的开始
[33:43] I’ve got it! I’ve got a signal! 收到了 我收到信号了
[33:46] Jack, please!You don’t know what you’re doing! Jack 求你了 你根本不知道自己在做什么
[33:49] I know exactly what I’m doing. 我很清楚自己在做什么
[34:09] Step back, Jack. 退后Jack
[34:19] -What did you do? -What I had to. -你都做了些什么? -做了我必须做的
[34:22] Now step back. 退后
[34:30] Stay away from the phone. 离电话远点
[34:40] -What are you doing? -I don’t want to shoot you. -你在干什么John? -我不想对你开枪
[34:43] Do it, John! Shoot him! 开枪啊 John!
[34:53] Please, put the phone down. 请把电话放下
[34:59] No,you’re done keeping me on this island 不 你别想让我 再留在这座岛上了
[35:09] I will…kill you…if I have to. 如果有必要的话 我会杀了你
[35:13] Then do it. 开枪啊
[35:36] You’re not supposed to do this. 你不该这么做的
[35:53] -Who is this? -Who is this? -你是谁? -你又是谁?
[35:57] My name’s Jack Shephard. Are you… 我叫Jack Shephard 你是…
[36:00] Are you on the boat… the freighter? 货船上的人吗?
[36:02] How’d you get this channel? 你怎么连上 这个频道的?
[36:04] Naomi told us about your search team,about the boat. Naomi Naomi告诉我们你们的搜救小组 还有船的事
[36:08] Naomi? You found her? Naomi? 你找到她了?
[36:10] Where is she? Who are you? 她在哪? 你是什么人?
[36:13] I’m one of the survivors of oceanic flight 815. 我是815航班的幸存者之一
[36:18] Can you get a fix on our location? 你能确定我们的方位吗?
[36:21] Hell, yeah, we can. Sit tight. 当然可以 你们呆在那儿
[36:24] We’ll be right there. 我们会来的
[37:11] It’s me. Wait. 是我 等等
[37:14] Don’t… Don’t hang up, please. 求你别挂
[37:18] I know what you said. I just… 我知道你说过 我只是…
[37:22] I just need to see you,please. 我想见见你 求你了
[37:28] Yeah, out at the airport. 机场外
[37:33] You know where. 在老地方见
[37:38] Thank you. 谢谢
[39:01] Saw you on the news. 在新闻里看到你了
[39:04] Still pulling people out of burning wreckage, huh? 还在救人啊
[39:07] Old habits. 老习惯了
[39:12] -You look terrible. -Yeah -你看起来糟透了 -是啊
[39:16] Thanks. 谢谢
[39:20] Why did you call me? 为什么打电话给我?
[39:33] I was hoping that you’d heard,that maybe you’d go to the funeral. 我想你也听说了 也许你会出席葬礼
[39:40] Why would I go to the funeral? 我干嘛要出席葬礼?
[39:55] -Been flying a lot. -What? -经常坐飞机 -什么?
[39:59] The golden pass that they gave us. 他们给我张金卡
[40:01] I’ve been using it. 我一直在用
[40:03] Every friday night, I… 每周5晚上 我…
[40:07] I fly from L.A. to Tokyo or… 从洛杉矶飞到东京…
[40:11] Singapore or… Sydney. 新加坡…悉尼
[40:17] I get off, and I… 下了飞机 我就…
[40:20] have a drink and then I fly home. 喝个饱 然后再飞回家
[40:25] Why? 为什么?
[40:29] Because I want it to crash. 因为我希望它坠毁
[40:35] I don’t care about anybody else on board. 我不在乎飞机上的其他人
[40:40] Every little bump we hit or… 每次遇上小颠簸 或者…
[40:42] turbulence, I mean, like,I actually close my eyes, 暖流 我都会闭上眼睛
[40:48] and I pray that I can get back… 祈祷着我能回到从前
[41:00] -This is not gonna change… -No, I’m sick…of lying. -这已经无法改变了 -不 我讨厌说谎的人
[41:08] We made a mistake. 我们犯了个错
[41:16] I have to go.He’s gonna be wondering where I am… 我得走了 免得他起疑心
[41:27] We were not supposed to leave. 我们不该离开
[41:31] Yes, we were. 不 我们应该
[41:41] Goodbye, Jack. 再见 Jack
[41:51] We have to go back, Kate. 我们得回去 Kate
[42:10] We have to go back! 我们得回去!
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme