Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Lost… 剧情回顾…
[00:03] Desmond said I was gonna die. Desmond说我会死的
[00:05] He told me he has these flashes… visions. 他告诉我他有某种幻觉
[00:08] When I saw the lightning hit the roof,you were electrocuted. 当我看到闪电击打顶蓬时 你被电死了
[00:11] And when you heard Claire was in the water, 当你听到Claire溺水时
[00:13] you drowned trying to save her.I dove in myself, so you never went in. 为了救她 你自己却淹死了 我下了水才救了你的命
[00:16] No matter what I try to do, 不管我怎么努力
[00:17] you’re gonna die, Charlie. 你总是要死的 Charlie
[00:19] There’s a woman in Hurley’s tent 在Hurley的帐篷里有个女人
[00:20] who parachuted onto the island yesterday. 她昨天才跳伞 来到这个岛上
[00:22] She says that the boat she took off from is about 80 miles off the coast, 她说她的船就在距离 这里80英里的地方
[00:25] and if she can find a way to contact it,we’ll all be rescued. 如果她能与那艘船取得联系 我们就得救了
[00:28] Why didn’t anyone tell me this? 为什么不告诉我?
[00:30] Because they don’t trust you. 因为他们不信任你
[00:32] Kwon is pregnant. Kwon怀孕了
[00:33] Where’d you get that? 你从哪里弄到的?
[00:34] You really think you’re in a position to ask questions? 你以为你有权利 来问我们吗?
[00:36] I told Jack what they were making me do. 我告诉Jack 他们逼我这样做的
[00:39] Why didn’t you tell us? 为什么不告诉我们?
[00:40] Because I hadn’t decided what to do about it yet. 因为我还不知道 该怎么做
[01:18] Anyone wants to venture a guess 有人知道…
[01:20] as to what Jack’s gonna be showing us out in the middle of nowhere? Jack把我们带到 这荒僻的地方来干什么吗?
[01:23] I don’t know. Stuff. 我也不知道 是看些东西吧
[01:26] Probably secret stuff. 也许是秘密的东西
[01:28] Why does everything have to be such a secret? 有必要每件事都保密吗?
[01:30] How about some openness for a change? 为什么大家不坦诚一些呢?
[01:33] We kept the parachute lady secret. 我们为那个跳伞的女人保密
[01:35] Ah, that’s different. 这个性质不同
[01:36] Different how? 怎么不同法?
[01:38] Well, because we weren’t out there playing football with them. 因为我们可没有 到那里去和他们”踢足球”
[01:41] What? 怎么了?
[01:43] Nothing. 没什么
[01:44] Wait. 等等
[01:47] You had one of your flashes again,didn’t you? 你又有幻觉了是吗?
[01:50] No, Charlie, I didn’t. 不 Charlie 没有
[01:54] We’re here. 我们到了
[02:08] A couple of nights ago, 几天前…
[02:10] Juliet came to me,and she told me everything… Juliet告诉了我所有的事…
[02:13] That Ben had sent her here to find out which of our women were pregnant. Ben让她来找出 我们这里的孕妇
[02:17] So what, you guys were doing tests on us? 那你们想在我们身上做实验咯?
[02:18] No, but that’s what he wanted me to do. 不 但他要我这样做
[02:22] I’ve been leaving tapes at the medical station. 我把磁带 留在那个医疗站里
[02:26] You all heard what he said. 你们都听见他说的了
[02:27] They’re coming tomorrow. 他们明天就来
[02:30] Sun, I’m sorry that I lied to you. Sun 很抱歉对你撒了谎
[02:34] While I appreciate your honesty, Jack, 我很感激你的坦诚 Jack
[02:36] it doesn’t explain why you brought us out here. 但这也不能解释为什么 把我们带来这里
[02:52] Show’em. 让他们瞧瞧
[03:15] When Juliet told me they where coming, 当Juliet告诉我 他们要来时
[03:18] the first thing I thought was, 我想到的第一件事就是…
[03:20] where the hell are we gonna hide this time? 这次我们又要往哪儿躲?
[03:23] But hiding’s pointless. 躲躲藏藏是没用的
[03:25] They’re just gonna keep coming back. 他们还会不断的回来
[03:27] So I went out, and I found some help. 所以我出去寻求帮助
[03:30] And for the past few days, 在这几天里
[03:32] she’s been bringing dynamite back from “the black rock.” 她一直从”黑岩”那边 搬炸药回来
[03:35] For the very first time, 难得这一次…
[03:36] we know exactly what they want,when they’re coming to get it, 我们知道他们想要什么 他们什么时候会来
[03:39] and they have no idea 而且他们还蒙在鼓里
[03:42] that we’re gonna be waiting for’em. 我们会在这里等着他们
[03:45] So Juliet’s gonna mark the tents Juliet会按照原来的指示
[03:48] with the white rocks,just like she was told to, 用白色的石头给帐篷做标记
[03:51] but there’s not gonna be any pregnant women inside. 但里面不会有孕妇
[03:53] There’s gonna be plenty of what we used on that tree. 里面有的是我们 用在那颗树上的东西
[03:57] So tomorrow night… 明天晚上…
[03:59] We stop hiding. 我们不再躲藏
[04:01] We stop running. 我们不再逃跑
[04:02] We stop living in fear of them,because when they show up… 我们不再生活在恐惧之中 因为当他们出现时…
[04:08] we’re gonna blow’em all to hell. 我们会把他们炸上天
[04:34] Bloody hell! 该死的!
[04:35] Why are we even doing this? 我们干嘛要这样做?
[04:37] Chin up, mate. 冷静点 老兄
[04:38] -We’re headlining. -Headlining? -我们在做宣传 -宣传?
[04:40] We’re playing Clitheroe… 我们要在Clitheroe演出…
[04:42] The arse end of nowhere. 这里又是哪里?
[04:43] A gig’s a gig. 演出是演出
[04:45] We’re building our fan base. 可我们得发展我们的歌迷
[04:46] Will our fan base pay for a new sodding tire? 我们的歌迷会给我们 买个新轮胎吗?
[04:49] Only if we show up. 只有当我们 出现在公众场合
[04:51] So let’s just get on with it, shall we? 所以我们还是走吧 好吗?
[04:54] You know what, Liam? 你知道吗 Liam?
[04:55] You get on with it. 你去吧
[04:57] I quit. 我不干了
[04:58] -You’re giving up? -There’s nothing to give up on! -你就这样放弃了吗? -我们根本没什么可放弃的!
[05:01] We’re broke! The album’s not selling! We’re a bloody joke! 我们破产了 专辑根本卖不出去! 我们只是个笑话!
[05:04] Hey, shut it! 都闭嘴!
[05:06] Listen. 听
[05:12] That’s us. 那是我们
[05:17] We’re on the radio! 我们上电台了!
[05:22] That we are. 那是我们
[05:23] We’re on the bloody radio! 我们他妈的上电台了!
[05:30] I told you, baby brother! 我告诉过你 兄弟!
[05:32] We’re gonna be bloody rock stars. 我们会成为摇滚明星的
[05:41] Can I ask you something? 能问你个问题吗?
[05:45] Who are you people about to go to war with? 你们在向谁开战?
[05:48] Oh, that’s a long story. 说来话长
[05:50] Want to ask me something else? 还想问我什么?
[05:52] You having a laugh? 你在笑吗?
[05:54] Of course not. 当然不是
[05:55] I’d never disrespect a fellow Mancunian. 我绝不会不尊重 曼彻斯特同胞的
[05:58] -You’re from Manchester, then? -I am. -你是曼彻斯特的咯? -是啊
[06:01] My band got its start at the night and day bar on Oldham street. 我们的乐队是从Oldham大街上的 一个酒吧开始的
[06:04] -What band? -We were called Drive Shaft. -什么乐队? -我们叫它”Drive Shaft”
[06:07] Yeah. Yeah, I know you. 是啊 我认识你
[06:09] We had our moment in the sun. 我们有过一段辉煌的日子
[06:11] No, not that… the crash. 不 不是那个…是坠机
[06:13] You’re the dead rock star. 你是那个死了的 摇滚巨星
[06:14] They made a big deal out of you when they found the plane. 他们找到飞机后 就开始宣传这件事
[06:17] Huge memorial service, new album. 什么纪念活动啦 新唱片啦
[06:19] There’s a new album? 还有新唱片?
[06:20] Yeah. God, it was everywhere… 到处都有卖…
[06:22] A “greatest hits” thing. 还是”精选集”来着
[06:29] Hey, look on the bright side. 往好的方面去想
[06:31] You’re not really dead, right? 你没有真死 对吗?
[06:35] Yeah, right. 是啊
[07:00] We need more wire, 我们需要更多的导线
[07:02] so we can trigger these from a safe distance. 以便于能在 安全的距离引爆
[07:04] I can get people to start stripping the plane wreckage. 我可以叫他们去 飞机残骸那找找
[07:06] Good. I should be able to finish rigging these tents 很好 我们应该在24小时内
[07:09] in the next 24 hours. 把帐篷都布置好
[07:11] We’ll be ready by tomorrow night. 为明晚做好充分的准备
[07:19] We need to talk about Naomi’s phone. 我们得谈谈Naomi电话的事
[07:21] -Not now. -If you’re angry I doubted you, -不是现在 -如果你因为我怀疑你而生气
[07:22] I’d be happy to make a sincere apology later, 等等我会向你道歉的
[07:24] -but now we have a means… -Look, I’m a little bit busy right now. -但现在我们有… -我现在很忙
[07:27] And I am trying to get us off this island! 我努力想让大家都得救!
[07:34] I can’t transmit using this phone 我不能往外发信号
[07:35] because Danielle’s distress signal is overriding the frequency. 因为Danielle的求救信号 阻隔了我们的信号
[07:39] If you tell me where the radio tower is, 如果你能带我们去 那个无线电塔
[07:41] I can go there, switch off your message and call for help. 我就能把你的信号关掉 然后发出求救信号
[07:44] My signal has been playing for the last 16 years, 我的信号 已经播放了16年了
[07:46] and nobody has heard it. 但谁都没收到
[07:48] Why do you think you’ll have better luck? 你怎么肯定 你的运气比我更好?
[07:50] Naomi’s boat is only 80 miles offshore. Naomi的船就在80英里外
[07:54] I know if we eliminate Danielle’s signal, they’ll hear us. 我相信只要关闭Danielle的信号 他们就能听到我们
[07:56] No, they won’t. 不 他们不会的
[07:58] And why is that? 怎么会?
[08:00] We’re jamming it. 都是我们在阻挠
[08:02] What? 什么?
[08:03] Ben is using one of the Dharma stations Ben在使用一个达摩的站
[08:05] to block all of the signals off of the island except for ours. 来阻挠除了我们 所有发出岛的信号
[08:07] What station? 那是什么站?
[08:09] They call it the “Looking Glass.” 他们叫它”守望镜”
[08:11] -The looking glass? -Yes. -守望镜? -是的
[08:12] But it’s underwater.I have no idea where it is. 但那在海底 我也不知道在哪儿
[08:17] I believe I do. 我想我知道
[08:20] Look, I know…I know Jack thinks it’s best, 我知道Jack总不会错的
[08:22] but, you know, what if they’re coming for him again? 但他们来找他怎么办?
[08:27] Claire, listen to me. Claire 听我说
[08:29] I’m gonna protect you. 我会保护你的
[08:31] I’m gonna protect Aaron. 我会保护Aaron
[08:34] I promise. 我保证
[08:36] Look, everything is gonna be fine. 一切都会好起来的
[08:42] Sorry. 抱歉
[08:45] Can you give me a hand with something? Charlie 能帮下忙吗?
[08:49] yeah,Desmond,Of course. 当然 Desmond
[09:04] So you ready to tell me what you saw this morning? 你可以说你今天早上 看到什么了吗?
[09:07] Aye. 好吧
[09:09] Right. So how does it happen this time? 这次又会发生什么?
[09:15] Come on, Des! 说啊 Des!
[09:17] You can tell me. I can take it. 你可以告诉我 我能接受的
[09:24] What I saw, Charlie, was… 我看见的…Charlie 是…
[09:27] Claire and her baby getting into a helicopter… Claire和她的宝宝 登上了直升机…
[09:30] A helicopter that… 那个直升机…
[09:33] That lifts off, leaves this island. 从这座岛上起飞了
[09:42] You sure? 你确定吗?
[09:43] Aye. 是的
[09:45] Rescue helicopter… 救援飞机…
[09:47] On this beach? 在这个海滩?
[09:48] This island? That’s what you saw? 这个岛? 你看见了吗?
[09:52] We’re getting bloody rescued! 我们都得救了!
[09:54] I thought you were gonna tell me I was gonna die again. 我还以为我又会死了呢!
[10:02] You are, Charlie. 是的 Charlie
[10:05] Wait. What? 等等 你说什么?
[10:08] If you don’t… 如果你不死的话…
[10:10] None of it will happen. 这些就都不会发生
[10:14] There won’t be any rescue. 不会有什么救援
[10:18] I’m sorry, brother… 我很抱歉 老兄…
[10:21] but this time… 但这一次…
[10:25] This time you have to die. 你必须得死
[10:37] Come on! 来啊!
[10:42] Come on, Charlie. Jump in! 来啊 Charlie 跳进来!
[10:45] I’m gonna catch you, boy. 我会接着你的 孩子
[10:47] No. You’re just going to back away. 不 你会松手的
[10:50] Don’t be daft. Jump in! 别傻了 跳进来啊!
[10:54] I promise, Charlie. I’m gonna catch you. 我保证 Charlie 我会接着你的
[10:57] No, he won’t! 不 他不会的!
[10:59] Zip it, you. 你给我闭嘴
[11:01] Look, don’t listen to your brother. 别听你兄弟瞎说
[11:03] Just jump on in. 跳进来吧
[11:07] There’s nothing to be afraid of,Charlie. 没什么好害怕的 Charlie
[11:11] I’ll catch you. I promise. 我保证会接着你的
[11:36] I did it! 我做到了!
[11:39] You got it! 你做到了!
[11:40] -I did it. -You’re swimming, Charlie. -我做到了 -你在游泳 Charlie
[11:51] What you writing? 你在写什么?
[12:00] Nothing. 没什么
[12:09] All right, tell me. 好吧 告诉我
[12:13] Are you sure you want to know? 你确定吗?
[12:17] I mean, it might be easier if you just… 如果那样会好受点…
[12:21] I want to know. 我想知道
[12:26] You’re inside a hatch. 你在一个舱里
[12:27] It’s… 那里…
[12:30] a room full of equipment. 有很多仪器设备
[12:32] There’s a blinking yellow light above a switch. 有个闪着黄灯的开关
[12:36] You flip the switch. 你扳动了开关
[12:40] Light goes off. 灯就灭了
[12:47] And then you drown. 然后你就被淹死了
[13:00] When? 在什么时候?
[13:04] I don’t know. 我也不知道
[13:06] You’re sure you saw Claire and Aaron get on that helicopter? 你确定看见Claire和Aaron 登上直升机了吗?
[13:08] Aye. 是的
[13:12] So… 那么…
[13:15] before I… drown… 在我淹死之前
[13:19] I just have to flip a switch? 我就扳了那个开关?
[13:23] That’s right. 是这样的
[13:29] Where is it, then? 那个地方在哪里?
[13:34] Now this is the Looking Glass. 这就是”守望镜”
[13:37] It’s an underwater Dharma station. 是一个水下的达摩站
[13:38] Please, can you tell me anything you might know about this place? 能告诉我你所知道的吗?
[13:42] I’ve never been down there. 我从来没下去过
[13:43] I don’t know anyone who has. 我也不知道谁下去过
[13:46] Why not? 怎么会?
[13:47] There was some accident. 因为发生了意外
[13:49] Ben told us that the station was completely flooded. Ben告诉我们那个站 已经被淹了
[13:52] Well, if it’s flooded,then how does it still work? 如果被淹了 怎么还能工作?
[13:54] How it still works is irrelevant. 怎么工作的并不重要
[13:55] The question is, how do we get it to stop working, 问题在于我们怎么下去 让它停止工作
[13:58] so we could use the satellite phone? 然后用我们的卫星电话
[14:02] The diagram shows that the Looking Glass 这张图表示”守望镜”
[14:04] is connected to the island by a cable. 和这座岛 以一根电缆相连
[14:07] I feel sure that this is the very same cable 我相信这和那根…
[14:09] down the beach which runs into the ocean. 深入海里的电缆是同一条
[14:11] So if we follow the cable,it should lead us to the station. 所以我们顺着这条电缆 就能找到那个站
[14:14] So how are we gonna get in? 那我们怎么进去?
[14:16] We swim in. 游泳进去
[14:17] There’s a moon pool… 那里有个小潭…
[14:20] A room with an open floor at the base of the station… 在站下有个地面敞开的房间…
[14:22] Big enough for a submarine to dock. 大到能让一艘 潜艇停泊
[14:25] Even if the station’s flooded, 即使站已经被淹了
[14:27] I think I’ll be able to find the relay switch and disable it. 我想还是有办法找到开关 来解除阻隔信号
[14:29] What about swimming back out? 那怎么游出来呢?
[14:34] No. I’m not letting you go on some suicide mission 我不会让你去执行 什么自杀任务的
[14:37] just to flip the switch. 只是扳个开关
[14:38] Someone has to do it,or we’ll never leave this island. 总要有人去做 否则我们永远别想离开这里
[14:40] I’ll do it. 我来吧
[14:42] I can swim down, turn off that bloody switch, swim back up. 我能游下去 扳下那个开关 然后游上来
[14:44] Piece of cake. 小菜一碟
[14:45] Charlie, you don’t even know what we’re talking about. Charlie你根本不知道 我们在说什么
[14:48] I was junior swim champion in northern England. 我可是北英格兰 少年组游泳冠军
[14:50] I can hold my breath for 4 minutes. 我闭气能达到4分钟
[14:51] I know exactly what you’re talking about. 我知道你们在说什么
[14:58] No, and there’s no reason to do this now. 不 现在我们还没必要做这个
[15:00] We’re gonna focus on the others,and then we’ll deal with this. 我们得把精力放在”the others”上 然后再来处理这件事
[15:03] Wait a minute.We have a chance to signal for a rescue. 等等 我们有机会发信号出去
[15:05] Look, for 90 days, I’ve been asked to make decisions for this entire camp. 90天来大家都要我 做出决定
[15:09] There you go.I just made one. 很好 我刚就做了一个
[15:21] Rose, that’s a sailor’s hitch. Rose 那是个”水手结”
[15:23] It’s not gonna hold.You wanna do a sheet bend like mine. 绑不紧的 你要像我这样弯一下
[15:26] Oh, so now you’re a knot expert. 那你是个打结专家咯?
[15:28] Well, trust me, it’s… 相信我 这…
[15:34] How did you do that? 你是怎么做到的?
[15:36] Watch and learn, dear. 边观察边学习 亲爱的
[16:44] Look there! Look! 看那边! 看啊!
[17:02] Get off him, damn it! It’s okay. 该死的 放开他! 没关系的
[17:04] -What? He’s one of them! -I know! It’s okay. -什么? 他是他们的人! -我知道 没关系的!
[17:08] He was in the cage next to me. 他被关在我旁边 的笼子里
[17:11] I know this guy. 我认识这家伙
[17:13] What the hell are you doing here, Karl? 你来这里干什么 Karl?
[17:15] They’re… coming… 他们…来了…
[17:17] My people. 我的人
[17:18] Sorry you came all this way for nothing,but we already know. 抱歉你大老远的过来白说一通 我们已经知道了
[17:21] Then why are you still here? 那你们为什么还在这里?
[17:22] ’cause when they’ll show up tomorrow night, we’re gonna be ready for’em. 因为当他们明晚来的时候 我们会做好充分的准备
[17:25] Tomorrow? No, no,they’re coming tonight. 明天? 不不 他们今晚就来!
[17:35] They’re coming right now! 他们现在就来了!
[17:50] When did you get back? 你什么时候回来的?
[17:52] Just now. 就刚才
[17:55] Where’s Locke? Locke在哪里?
[17:59] Here’s your gun back. 这把枪还你
[18:06] Ben, what’s going on? Ben 发生什么事了?
[18:07] Where’s Ryan? Ryan在哪里?
[18:08] He’s in his tent. Are you… 在他的帐篷里 你…
[18:10] It’s time to get them. 是时候行动了
[18:12] But you said tomorrow. 但你说是明天
[18:14] Jacob wants it to happen now. 这是Jacob的决定
[18:16] Look, what happened out there? 那里发生了什么事?
[18:18] -Did john see… -John had an accident. -John有没有看到… -John发生了意外
[18:24] Yes, sir? 是?
[18:25] If you leave right now, 如果你们现在就出发
[18:26] how long will it take you to reach their camp? 到他们的营地要多久?
[18:29] Well,if I take my ten best,we could set up to hit’em by nightfall. 如果我带上我的10个精英 黄昏就能发起攻击
[18:31] -Then you better get going. -No, Ben, wait. -那你们最好现在就出发 -Ben等一下
[18:34] Moving up the schedule… 改变计划…
[18:35] Juliet may not be ready.What if she hasn’t had time… Juliet也许还没准备好 如果她没有时间…
[18:37] Then we’ll take all their women… 那我们就把所有的女人 都带走…
[18:41] And we’ll sort out the ones we need later. 然后再找出我们想要的
[18:43] And the men? 男人呢?
[18:44] If any of’em are stupid enough to get in your way, 如果他们挡你的道的话
[18:47] kill’em. 杀了他们
[18:49] All right. 好吧
[19:06] It’s me! 是我!
[19:11] I thought you were bringing rabbit. 还以为你带兔子来了
[19:12] You have to go… now. 你现在就得走
[19:15] What? Did he find out I was out here? 什么 他发现我在这里了吗?
[19:17] No, but he’s sending Pryce to their beach camp right now, 不 但他已经派Pryce 去他们的营地了
[19:19] and you have to warn them. 你必须去警告他们
[19:20] -Warn them? -You have to go now! -警告他们? -你必须现在就去!
[19:22] I thought they were just gonna take the pregnant women. 我以为他们只是去 抓孕妇
[19:24] If you take the outrigger, 如果你坐木筏去
[19:25] you’ll get there a few hours before them. 你就能在他们之前到那儿
[19:27] -Wait, Alex… -He’s gonna kill them Karl! -等等 Alex… -他会杀光他们的 Karl!
[19:33] Austen and Ford saved your life. Austen和Ford救了你的命
[19:39] You owe them. 你欠他们的
[19:44] You better take this. 最好带上这个
[19:48] If I get caught, your father’s gonna kill me this time. 如果我这次被抓住 你爸爸会杀了我的
[19:51] Is he my father? 他是我爸爸吗?
[20:02] Now go. 快走
[20:29] Is that everything? 就这些了吗?
[20:33] Can we trust him? 我们能相信他吗?
[20:35] You don’t trust me? 你不相信我?
[20:36] What about her? 那她呢?
[20:37] She’s a spy. 她是个间谍
[20:40] She’s supposed to mark the tents of the pregnant women with white rocks 她会在孕妇帐篷外 用白色石头做标记的
[20:43] -so they can take them. -They know, Karl, but thanks. -那样他们能带走他们 -他们都知道了 Karl 但还是谢谢
[20:47] -So what are we gonna do? -We have to leave now… Hide. -那我们现在怎么办? -我们必须现在就走…躲起来
[20:50] Where? It’s their island. If they wanna kill us,they’ll find us. 去哪儿? 这是他们的岛 他们想杀我们就一定能找到我们
[20:55] The sun’s gonna go down in a few hours. 几小时后就日落了
[20:58] -Do we have enough wire yet? -Not even close. -我的导线准备的怎样了? -还差的很远
[21:00] We have to find out another way to set the dynamite off. 我们必须另想办法 来引爆炸药
[21:03] -We can shoot. -We don’t have enough guns. -我们能用枪打 -我们没有足够的枪
[21:05] Ten of them are coming, armed. 他们有10个人 都带着武器
[21:06] Not the others… the tents. 不是”the others”… 是帐篷
[21:08] We can camouflage the dynamite next to the tents, 我们把炸药隐藏 在帐篷的旁边
[21:10] target it from our positions at the tree line. 我们能在树林里 瞄准它们
[21:14] Juliet marked three tents.That means we need three guns. Juliet给3个帐篷做了标记 我们需要3把枪
[21:18] Here. You can have mine, too. 拿着 我的也给你们
[21:22] I’ll be your third. 我是第3个
[21:25] I’ll take your gun,but you’re not staying here. 我们会拿走你的枪 但你必须离开这里
[21:30] You’re gonna lead everyone to the radio tower… Everyone. 你要带领每一个人 去无线电塔
[21:32] The radio tower? 无线电塔?
[21:34] If this doesn’t work,we can’t risk losing the chance 如果行动失败的话 我们不能冒险失去
[21:36] of getting in contact with Naomi’s boat, 可以联络到Naomi的船的机会
[21:38] so everything has to happen at the same time. 每件事必须同时进行
[21:45] You still up for a swim? 你还想去游泳吗?
[21:50] Yeah, I believe I am. 是啊 当然愿意
[21:53] I’ll go with him. 我和他一起去
[21:55] Okay, better get to it. 好了 大家行动起来
[22:14] It’s here, baby brother. 来了 小兄弟
[22:16] Christmas is here. 圣诞节来了
[22:20] Are these the birds from row two? 这两个是第2排的吧?
[22:24] Well done, mate. 干的好 兄弟
[22:31] Well, as you have spent another year 你用了1年的时间…
[22:33] as the only drug-free rock star in the world, 作为世界上唯一一个 不吸毒的摇滚巨星
[22:36] I’m gonna share a little-known fact with you. 我来跟你说说 一个鲜为人知的事实
[22:41] Father christmas lives just down the street from here. 圣诞老人就住这条街上
[22:44] Father christmas lives in Helsinki? 圣诞老人住在Helsinki?
[22:46] Indeed he does, 的确是这样
[22:47] and in case you haven’t noticed,baby brother, 以防你没有注意到
[22:50] Finland is the bloody north pole. 芬兰其实就是北极
[22:54] Therefore, I have a very special gift for you this year. 我有个很特别的 圣诞礼物要送给你
[23:04] Liam, no. Mum gave you that. Liam 不 这是妈妈给你的
[23:06] You’re the firstborn. 你是大哥
[23:08] It was her father’s and his father before that. 这是她父亲的父亲的…
[23:11] And it’s a family heirloom,and that’s why we named the band 这是祖上传下来的 所以我们命名我们的乐队为
[23:13] Dexter Stratton after Dexter bloody Stratton.
[23:15] I know. 我知道
[23:16] But, Charlie, let’s be honest. 但Charlie 老实说
[23:20] We both know I’m a sodding mess. 我们都知道我是个没出息的
[23:22] But you… You’re different. 但你…和我不同
[23:25] You’re gonna get married,have a family… 你会结婚 拥有自己的家庭…
[23:28] A baby. 一个孩子
[23:30] I’ll be lucky if I hit 30. 到我30时会时来运转的
[23:32] Don’t say that, Lee. 别这么说 Lee
[23:34] The ring has to stay in the family, Charlie. 这枚戒指必须 留在家族里 Charlie
[23:38] So, please… 所以拜托…
[23:40] Take it. 收下吧
[23:43] Mum would have wanted it this way. 妈妈希望这样
[23:45] Pass it on to your little one someday. 有一天你也会传下去的
[23:48] I need to know it’s safe. 你要保管好它
[23:57] I’ll hold on to it… 我会保管好的…
[24:01] but I won’t take it. 但我不会收下的
[24:06] -Hey, it fits. -Look at that. -刚刚好 -看啊
[24:10] Happy christmas, baby brother. 圣诞快乐 小兄弟
[24:44] You need some help? 需要帮助吗?
[24:47] Why didn’t you tell me you were gonna do this? 为什么不告诉我 你要这样做?
[24:54] I didn’t want you to worry. 我不想让你担心
[24:57] Well, it’s dangerous, isn’t it, 很危险是吗?
[24:59] swimming into some underwater station? 潜水去海底的什么站?
[25:02] It’s what needs to be done to get us all rescued. 只有这样做我们 才能得救
[25:07] I’ll be fine, Claire. 我会没事的 Claire
[25:10] But you gotta promise me something. 但你得保证我…
[25:13] While I’m gone… 等我走了…
[25:18] Don’t worry about me. 别为我担心
[25:32] I’ll take him. 我来抱抱他
[25:36] Thanks. 谢谢
[25:44] Alright, turnip head. 好了 可爱头
[25:47] Now you take care of your mum 等我走了
[25:50] while I’m away, okay? 照顾好你妈妈
[26:01] I love you. 我爱你
[26:22] See you soon. 再见
[26:27] Be careful, Charlie. 小心 Charlie
[26:30] Okay? 好吗?
[27:25] Sorry, guys. 抱歉
[27:27] Thanks, man. 谢谢
[27:38] Help! Help me! 救救我 救救我!
[27:44] Please! 求你了!
[27:47] You, stop! 你 停下!
[27:49] Get the hell away from her! 离她远点!
[27:52] What are you doing? 你在干嘛?
[27:53] Leave her alone! 离她远点!
[27:57] You okay, miss? 你还好吗 女士?
[27:58] Yes. I think so, yes. 我想是的
[28:03] Here you go. 这个给你
[28:05] Pardon me while I have a heart attack. 抱歉我”心脏病”又犯了
[28:07] The last time I was in a fight,I was 8 years old. 上次打架还是在8岁的时候
[28:13] And I lost. 还输了
[28:15] Well, that makes you even more of a hero, doesn’t it? 你是个英雄 你知道吗?
[28:19] I just did what anyone would do. 换作别人也会这样做的
[28:21] Three people walked by the alley. 3个人路过这里
[28:25] -What? -They saw me, -什么? -他们看见我了
[28:27] but they just kept on going. 但他们还是继续赶路
[28:31] You are a hero, sir… 你是个英雄 先生…
[28:34] And don’t let anyone ever tell you differently. 请你不要怀疑这一点
[28:53] -What’s that? -It’s a weight belt. -那是什么? -重量带
[28:56] It should bring you down quicker than swimming. 它能很快把你带到那里
[28:59] Well, every second counts. 每秒都很重要
[29:03] So I just take it off when I hit bottom, 那么我到了海底就松开它们
[29:05] swim up through the moon pool, 然后游到那个小潭
[29:07] into the station, 进入那个站
[29:09] swim into whichever room has the yellow blinking switch, 找到一个有黄灯的开关
[29:15] flip it. 然后扳一下
[29:18] Nothing to it. 就这么简单?
[29:24] So how long can you really hold your breath for? 你能闭气多久?
[29:29] Does it matter? 这还重要吗?
[29:38] -Do you want me to hit another one? -No,you’ve made your point. -想要我再打一个吗? -不 我想你能做到
[29:41] Bernard, this is not pheasant hunting in Montgomery county. Bernard这不是在 Montgomery的乡村打野鸡
[29:44] -I know what I’m doing. -No,you don’t -我知道自己在干什么 -不
[29:46] -Pheasants don’t shoot back. -Nothing’s gonna happen to me, Rose. -野鸡是不会还击的 -我不会有事的 Rose
[29:49] I just have to shoot a tent,and I’ll be right behind you. 我只需打中帐篷 我会跟上你们的
[29:53] Then I’m staying, too. 那我也留下
[29:55] No, you’re not, Rose. 不 你不能 Rose
[29:58] Everyone’s gathering down at the south end of the beach. 大家都集中在海滩的南头
[30:01] No one’s staying behind but the shooters. 除了枪手 其他人必须离开
[30:03] Says who? You wanna give me your word 谁说的? 你必须保证…
[30:05] that nothing’s gonna happen to my husband, then I’ll go. 我丈夫会没事的 那我才走
[30:10] I’ll give you my word that if we don’t kill everyone 我保证你 如果接下来的1小时里
[30:13] who shows up here in about an hour, 我们还没有杀光他们
[30:15] it’s not gonna matter where Bernard is. Bernard马上就能离开
[30:18] I like you better since you got back, Jack. 我更喜欢回来后的Jack
[30:21] You’re almost an optimist. 你都成乐观主义者了
[30:23] Come on.If you’re gonna be hiding in the bushes, 来吧 如果你要躲在丛林里
[30:25] let’s get you into somethin’dark. 我们帮你藏好了
[30:31] You better get going. 你该走了
[30:33] Rousseau says it’s about a day’s walk up to the radio tower. Rousseau说去那个无线电站 要一天的时间
[30:36] I’m not taking them to the tower.You are. 我不带他们去 你去吧
[30:40] -Excuse me? -You’re not staying behind. -你说什么? -你不能留在这里
[30:44] This was my idea. 这是我的主意
[30:45] And I’m perfectly capable of executing it. 我能完成这个任务
[30:47] -I owe them! -What are you more concerned with, -我欠他们的! -你更关心什么?
[30:50] killing the others or getting our people off this island? 杀了”the others”还是 帮助我们离开这座岛?
[30:55] This afternoon,you said you were our leader. 今天下午你说你是个领袖
[31:03] It’s time for you to act like one. 是时候表现出领袖的样子了
[31:09] Lead them to the radio tower, Jack… 带他们去无线电站 Jack…
[31:13] and then take us all home. 然后带我们回家
[31:26] Dudes, wait! 伙计 等等!
[31:33] I heard what you’re doing.I wanna come with. 我听说了你们要去干嘛 我想一起来
[31:38] Everyone…They’re all going to the radio tower, 大家都去那个无线电站了
[31:42] and I’m sick of trekking and,you know, explosions. 我厌倦了长途旅行 还有爆炸…
[31:47] I think I can help you guys out. 我想我能帮上你们的忙
[31:50] I’m a really good paddler. 我很在行划浆
[31:58] You can’t go, Hurley. 你不能去 Hurley
[32:01] Why not? 为什么?
[32:05] Because… 因为…
[32:08] you’re too big. 你个头太大了
[32:11] You won’t fit in the boat. 装不进船里
[32:20] That’s uncool, man. 真不走运
[32:24] Wait. 等等
[32:30] Dude, it’s fine. I don’t even wanna go on your stupid boat. 伙计没事的 我也不想坐这傻船
[32:39] I’ll catch up with you later. 我们一会儿再见
[32:41] Just remember I love you, man. 我爱你 兄弟
[32:43] Yeah, whatever. I love you, too. 随便啦 我也爱你
[33:02] You got water in there? Good, good. 水灌好了吗? 好 好
[33:04] How about you? Bottled water? 你呢? 灌好了吗?
[33:06] Good. 好
[33:12] So here we go again, huh? 又要开始了吗?
[33:15] Here we go again. 又要开始了
[33:20] The tents are all marked. We’re set. 帐篷都做上标记了 我们准备好了
[33:22] Sayid find the third shooter? Sayid找到第3个人了吗?
[33:35] Ready, Claire? Need a hand with the little guy? 准备好了吗 Claire? 要我帮帮你的宝宝吗?
[33:38] No, thanks. I’m okay. 不用了 谢谢
[33:47] How’s my little sweetheart? 我的小甜心怎么了?
[33:52] We’re just gonna go for a little walk,so hold onto mum, okay? 我们只是要赶些路 抱紧妈妈 好吗?
[34:19] This is it! 就这里了!
[34:28] Ready? 准备好了吗?
[35:45] Do you want a blanket? 需要毯子吗?
[35:46] Oh, thanks. I’ve got one. 谢谢 我已经有了
[35:49] Well, you’re warming for two. 不是还有你宝宝吗?
[35:51] Take mine. 把我的拿去吧
[35:54] Thank you. 谢谢
[36:04] So… first plane crash? 第一次坠机吧?
[36:08] What gave it away? 你怎么知道?
[36:10] Ah, you can always spot the newbies. 新手我第一眼就能看出来
[36:17] We’re gonna be okay, you know. 我们会没事的
[36:21] Are we? 是吗?
[36:23] We’re alive. 我们至少还活着
[36:24] We’re on a beautiful island. 在这美丽的小岛上
[36:27] We’ll sleep under the stars, 沉睡在星空里
[36:29] and before you know it,the helicopters will come and take us all home. 不知不觉中 直升机会带我们离开这座岛的
[36:34] You really think they’ll find us? 你相信他们能找到我们?
[36:37] Well, yeah. Why wouldn’t they? 为什么不呢?
[36:41] Thanks. 谢谢
[36:45] I’m Charlie. 我叫Charlie
[36:46] I’m Claire. 我叫Claire
[36:48] Nice to meet you, Charlie. 很高兴见到你 Charlie
[36:50] It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[37:13] We’re here. 我们到了
[37:25] I want you to give this to Claire for me. 我希望你能把这个交给Claire
[37:33] What is it? 这是什么?
[37:40] It’s the five best moments of my… 我愧疚的一生中…
[37:43] sorry excuse for a life. 5个最重要的时刻
[37:48] My greatest hits. 我的”精选集”
[37:55] You know… 你知道…
[38:00] memories… 回忆…
[38:03] are all I’ve got. 就是我的全部
[38:06] You don’t have to do this. 你不必这么做
[38:09] What? 什么?
[38:12] I’ll go. 我来代替你
[38:15] No, your… Your flashes… 不 你的幻觉…
[38:16] Maybe… 也许…
[38:18] I keep seeing you die because… 我一直看见你死…
[38:23] I’m supposed to take your place. 是因为我注定要 替代你的位置
[38:30] What about your girl… 你的女朋友怎么办…
[38:36] What about your girl? 那你的女朋友呢?
[38:42] Besides… 还有…
[38:47] I might be luckier than you. 我的运气也许比你要好
[38:59] Keep your memories to yourself. 留着你的回忆
[39:05] I’ll take it from here. 我从这里下去
[39:14] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[39:19] Well, you can tell me where the,the weight belt is. 你可以告诉我重量带在哪里?
[39:23] Right there behind you. 就在你后面
[39:51] You and I both know… 你我都知道…
[39:53] You aren’t supposed to take my place, brother. 你不该代替我的 兄弟
[42:00] I’m alive. 我还活着!
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme