Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] previously on “lost”… 剧情回顾…
[00:04] I don’t know how it happened, 我不知道是为什么…
[00:05] but you seem to have some communion with this island,John 你和这座岛有某种联系 John
[00:08] and that makes you very,very important. 这让你变得特别重要
[00:12] In time, you’ll have a better understanding of things. 到时候你就会明白的
[00:18] Kwon is pregnant. Kwon怀孕了
[00:19] The fetus is healthy– 胎儿很健康
[00:21] -what’s that? -Juliet is gathering information for us at your former camp. -那是什么? -Juliet在你们的营地里搜集情报
[00:25] She’s determining if any of the women are pregnant. 如果谁怀孕了
[00:27] Then we’re gonna go in and… take them. 我们会过去带走他们
[00:31] Juliet is a mole.She’s working for ben. Juliet是个内奸 她在为Ben做事
[00:37] -We’re moving. -Moving? Where are we going? -我们要走了 -走?去哪儿?
[00:39] We are not going anywhere,John. 我们哪里都不去 John
[00:42] You are going to stay behind. 你要留在这里
[00:43] We’ll leave a trail–one you can track. 我们给你留下了踪迹 让你能跟上
[00:45] And,John,unless you’re carrying John 除非你背上…
[00:48] your father’s body on your back… 你父亲的尸体…
[00:51] don’t bother. 否则别来打扰我们
[00:58] come on! Damn it, push! 加油 用力啊!
[01:04] something’s wrong.I can’t… 有些不对劲 我不能…
[01:10] You can do this! Now push! 你能做到的 现在你要用力!
[01:13] Come on. Come on, baby.You can do it. Now come on. 你能行的 宝贝 坚持住!
[01:16] come on. 坚持住!
[01:17] There you go! Come on! 就是这样 坚持住!
[01:25] It’s a boy. 是个男孩
[01:28] You did it. 你做到了
[01:31] It hurts. 好痛啊!
[01:39] oh, you did it. 你做到了
[01:45] Roger, it hurts. Roger我好痛啊!
[01:52] Emily, no one knows we’re out here. Emily没人知道我们在这里
[01:55] We gotta get back,okay, honey? 我们必须回去 好吗 亲爱的?
[01:56] Can you hold on to the baby? 你能抱住他吗?
[01:59] Emily, can you hold the baby? Emily你能抱住宝宝吗?
[02:01] Hold him tight. 抱紧了
[02:17] hey!Help! Help! 救命啊!
[02:19] Help! 救命啊!
[02:22] Help! 救命啊!
[02:25] Come on. Help me. 快 来帮帮我
[02:28] Hey, what happened, man? 怎么了 老兄?
[02:30] We were hiking.She went into labor,and she wasn’t due yet. 我们在徒步旅行 她早产了
[02:33] She’s bleeding. 她还在流血
[02:35] -We’ll put her in the car,okay? -Okay. -我们把她弄到车上去 好吗? -好
[02:37] We’re gonna get you to the hospital. 我们会把你送到医院去的
[02:38] oh, okay. Okay, honey. 好了 好了宝贝
[02:41] okay,it’s all right.Let’s keep her warm. All right? 我们别让他着凉了
[02:44] -How’s the baby? -Fine, I guess. I don’t know. -宝宝怎么样了? -他没问题 我也不知道
[02:49] -roger… -I’m right here. -Roger… -我就在这里
[02:51] Call him benjamin… 叫他Benjamin…
[02:53] stay with me. 坚持住!
[02:57] Stay with me. Emily! 坚持住啊Emily!
[03:03] Emily! Oh, God, no! Emily!天啊 不!
[03:14] what you got there? 那是什么?
[03:16] It’s a birthday present. 生日礼物
[03:18] Mine just happens to be today. 今天是我的生日
[03:21] You do remember birthdays,don’t you, Richard? 你该记得生日吧 Richard?
[03:25] So do you want me to bring the, uh, tape back to Juliet? 想让我把磁带交还给Juliet吗?
[03:29] What? 什么?
[03:30] The tape with your instructions for Juliet– 那盘有你指示Juliet计划的磁带…
[03:32] do you want me to bring it back to the medical station? 想要我带回医疗站吗?
[03:34] I recorded it yesterday before we left. 我昨天才录的 在我们走之前
[03:36] -I thought you already took it. -No. -我以为你已经拿走了 -没有
[03:39] Where’s tom? Tom在哪里?
[03:45] Have you seen my recorder? 看见我的录音机了吗?
[04:11] You said that if I killed my father, 你答应我 如果我杀了我父亲
[04:15] you’d tell me everything I wanted to know about the island. 你就会告诉我这座岛的一切
[04:23] so why don’t you start at the beginning? 不如从开头说起吧?
[04:49] I know I promised to tell you everything,John, 我是答应过你 John
[04:52] and I wish it was as simple as 我也想让这些就像
[04:52] me taking out a dusty old book and opening it up. 翻开一本旧书那么简单
[05:07] But it’s not that simple. 但没那么简单
[05:09] How about you just tell me? 不如你来告诉我
[05:12] You probably think 你或许认为
[05:13] I’m the leader of this little community, 我是这个社区的领导
[05:16] but that’s not entirely true. 但这不完全正确
[05:20] We all answer to someone,John. 我们都得听一个人的 John
[05:21] And who might that be? 那么这个人是谁呢?
[05:25] His name is Jacob. 他叫Jacob
[05:28] Okay, then.Take me to Jacob. 那好 带我去见Jacob
[05:31] I can’t do that. 我做不到
[05:34] -Where are you going? -Hell,Ben,if you don’t want to take me, -你去哪儿? -Ben 如果你不愿意带我去
[05:37] maybe someone else will. I’ll just go and ask Richard. 也许其他人愿意 我会去问Richard
[05:40] Why would richard take you? He doesn’t know where Jacob is. Richard为什么会带你去? 他根本不知道Jacob在哪里
[05:43] -He doesn’t talk to Jacob. -Well, who talks to him? -他不和Jacob说话 -那谁才和他说话?
[05:45] -I do. -Oh,you’re the only one who talks to him? -我啊 -就你一个人吗?
[05:47] -That’s right. -And no one else knows where he is? -当然 -其他人都不知道他在哪儿?
[05:50] I was born here on this island. 我出生在这座岛上
[05:52] I’m one of the last that was. 我在这里最有资格
[05:54] Most of these people you see–I brought them here, 你看见的大多数人 都是我带来的
[05:57] so Jacob talks to me,John. Jacob只跟我说话 John
[06:00] He tells me what to do, 他告诉我该做什么
[06:01] trusts me. 他信任我
[06:03] And no one else has ever seen him? 没有人见过他吗?
[06:07] That’s right. 没错
[06:09] How convenient. 多方便啊
[06:11] You know what I think,Ben? 你知道我怎么想吗 Ben?
[06:13] I think there is no Jacob. 我想根本就没什么Jacob
[06:16] I think your people are idiots 你们的人都是白痴
[06:17] if they believe you take orders from someone else. 如果他们相信你从某人那里得到命令
[06:20] You are the man behind the curtain… 你就是那个在幕后指使的人
[06:24] the wizard of oz… 就像绿野仙踪…
[06:28] and you’re a liar. 你是个骗子
[06:31] And what might you base that theory on, John? 你凭什么这么说 John?
[06:34] Because if you were telling the truth, 因为如果你说的是实话
[06:37] your hand wouldn’t be shaking. 你的手就不会抖了
[07:17] Namaste 你好
[07:19] Thanks 谢谢
[07:20] namaste 你好
[07:22] Hey,welcome to the island, man. 欢迎来这岛上 老兄
[07:24] Namaste. 你好
[07:27] So what do you think? 你认为怎么样?
[07:30] Wow, this is some place. 这真是个好地方
[07:32] Thanks again for the opportunity, Mr.Goodspeed. 谢谢你给我这个机会 Goodspeed先生
[07:34] Horace, please. 请叫我Horace
[07:35] -Horace. -And this must be Ben. -Horace -这一定是Ben咯
[07:37] Mr. Goodspeed was there the day you were born. 你出生的时候 Goodspeed先生就在你身边
[07:41] Yes, I was. 是啊
[07:43] He’s doing us a big favor here. He gave your old man a job. 他帮了我们一个大忙 给了你老子一个工作
[07:48] Uh,he don’t say much. 他不怎么说话
[07:49] That’s okay. I bet he will when he has something to say, 没关系的 有话说的时候他会说的
[07:52] right,Ben? 对吗 Ben?
[07:54] Hey, you hungry, kiddo?Huh? 你饿了吗 孩子?
[07:57] Great. All right,well, I tell you what. 很好 我告诉你吧
[08:00] After you’re done processing,we’ll have some lunch. 等你们都弄好了 我们准备了午餐
[08:02] -How’s that sound? -Uh,thank you. -这样如何? -谢谢
[08:05] You’re gonna love it here. 你一定会爱上这里的
[08:08] Welcome to the island. 欢迎来岛上
[08:10] For your own comfort and safety, 为了你们自己的安全
[08:11] we ask that you stay within the confines 你们必须待在住宅区
[08:13] of your new living quarters. 的界限内
[08:15] Our barracks are surrounded 我们的社区被…
[08:16] by a high-frequency sonar fence 高频率的声纳防御系统…
[08:19] to protect us 保护着
[08:20] from the island’s abundant and diverse wildlife. 为了防范岛上各类野生动物
[08:23] you are now a member of the Dharma Initiative. 现在你就是达摩组织的一员了
[08:26] What kind of wildlife you think 是什么野生动物
[08:27] this fence is protecting us from? 要我们这样防御?
[08:29] -Roger Linus? Roger Linus. -Yeah. -Roger Linus? Roger Linus? -是我
[08:33] Every morning you will be given a new code 每天早上你都会得到一组新的密码
[08:35] which will allow you to cross outside the fences if you so desire. 来越过这道防御系统
[08:39] There are properties on this island 这座岛上有
[08:41] that exist nowhere else on earth. 地球上其它地方都没有的特性
[08:43] Our mission is to study these properties 我们的任务就是 研究这些特性
[08:45] for the betterment of mankind 为了人类能更好的生存
[08:47] and advancement of world peace. 增进世界的和平
[08:50] Most of you will be working on the mainland. 大部分的人会在岛的主要地区工作
[08:53] Should you be assigned geological study… 如果你被分配去地质研究…
[08:55] Hey. You’re new, huh? 你是新来的吧?
[09:01] I’m Annie. 我叫Annie
[09:04] Want one? 要一块吗?
[09:09] We can have as many as we want. 想要多少就有多少
[09:12] “Work man”? “工人”?
[09:14] What is this? Work man? 这是什么? 工人?
[09:19] I’m a janitor? 我只是个当工的?
[09:20] -I’m sorry, Mr.Linus. -Goodspeed told me you people were doing experiments, -很抱歉Linus先生 -Goodspeed告诉我你们在做什么实验
[09:24] changing the world. 改变世界
[09:25] I didn’t come here to clean up after you. 我可不是来打杂的
[09:27] Look,if anything else opens up, 如果工作有空闲
[09:28] you can feel free to apply for it. 你随时都可以来申请
[09:33] come on. 我们走
[09:52] What happened to you? 你怎么了?
[09:53] -I was with Locke. -Well,where is he? -我和Locke在一起 -那他人呢?
[09:57] He went back. 他又回去了
[09:58] -Back where? -With them.Don’t ask me where the hell it is, -回去哪里? -和他们 别问我在哪里
[10:01] ’cause it doesn’t matter right now. 因为现在说这个并不重要
[10:03] What does matter… is this. 真正重要的 是这个
[10:17] Where is Ben?! Ben在哪里?!
[10:18] Where is he?! 他在哪里?!
[10:25] I thought you were dead. 我以为你已经死了
[10:28] I’m fortunate the pylons were not set to a lethal level. 幸运的是高压电塔 没调到致命的级别
[10:35] What is he doing here? 他在这里做什么?
[10:38] It’s all right. 没关系的
[10:38] He’s the one who tried to kill me. 他想杀了我
[10:43] He’s with us now. 他和我们是一伙的了
[10:46] Where have you been,Mikhail? 你去哪里了 Mikhail?
[10:47] I encountered several of his people in the jungle. 我遇见了他们的几个人
[10:51] They had an injured woman with them. 还有一个受伤的女人
[10:53] Apparently,she had just parachuted onto the island. 很显然 她刚降落到这座岛上
[10:55] -What? -Her helo crashed in the water. -什么? -她的直升机坠毁在了海里
[10:59] She says her ship is approximately 130 clicks 她说她的船就在朝西
[11:02] to the west of us. 130公里外
[11:03] -She has a radio-telephone. -Where is she now? -她有个卫星无线电 -她在哪儿?
[11:06] I assume they have taken her back to their camp. 我猜是被他们带回营地了
[11:10] We’ll be visiting their camp day after tomorrow. 我们后天会造访他们的营地
[11:12] -We’ll take care of it then. -Day after tomorrow? We have to go now. -到时会处理这件事的 -后天? 我们必须现在行动
[11:15] -Ben’s not going anywhere with you. -Excuse me? -Ben不会和你去任何地方的 -你说什么?
[11:19] He and I are going to see Jacob. 他和我要去见Jacob
[11:29] Please tell me this isn’t true,Benjamin. 告诉我他说的不是实话 Benjamin
[11:37] Sorry. I have to deal with this now, John. 抱歉 我必须先处理这件事 John
[11:39] Our excursion will have to wait. 我们的旅行只能延后了
[11:43] Since when do you explain yourself to him–an outsider? 什么时候开始你要向他做出解释 一个外来者?
[12:05] so when do we leave? 我们什么时候出发?
[12:12] you know, you didn’t have to beat Mikhail senseless 你不用毫无道理的揍Mikhail
[12:14] to make your point, John. 来表示你的想法 John
[12:17] Yes, I did. 不 我用的着
[12:25] I hear you’re gonna go see Jacob. 我听说你要去见Jacob
[12:28] You’re gonna need this. 你需要这个
[12:38] Thanks. 谢谢
[12:46] Happy birthday, dad. 生日快乐 爸爸
[13:01] so once water is added to the bicarbonate, 当水加入了小苏打里
[13:05] we will get our very own volcanic reaction. 我们的火山就会爆发了
[13:09] Yes. 是的
[13:10] Is that what happened to the volcano on this island? 这里的火山也这样吗?
[13:12] Exactly,Annie,but that was a long time ago. 完全正确 Annie 不过那还是在很久以前了
[13:17] Okay,let’s get ourselves an eruption. 好了 我们来实践一下
[13:19] oh,cool! 太棒了!
[13:21] Just add water,and voil. 只要加入水
[13:23] Now I know it’s not lava,but– 我知道这不是喷发…
[13:27] what was that?! 那是什么?!
[13:30] oh no they’re coming 不 他们来了
[13:33] okay,everyone,into your positions. 大家各就各位
[13:35] Everyone,get down! Hurry! 大家都趴下 快点!
[13:36] Get over here! 到这边来!
[13:38] That’s right,all together. 对了 待在一块儿
[13:39] Annie,lock the back door,please. Annie 请你把门锁了
[13:43] Ben,come on,honey, 快点!
[13:46] you gotta move.Ben! 快行动起来 Ben!
[13:54] come on! 来啊
[14:01] don’t worry. It’s just the hostiles. 别担心 只是”敌人们”
[14:05] We’ll be okay. 我们会没事的
[14:08] get down! 趴下!
[14:13] hey,man,I heard you ran into a little trouble. 老兄 听说你遇到麻烦了
[14:15] we were driving back from the plane, 我们从飞机那儿往回赶
[14:17] and we hear this huge explosion. 听见了巨大的爆炸声
[14:19] Next thing I know,there’s a siren wailing, 警笛响个不停
[14:22] and we’re driving through the middle of a shootout. 我们从枪林弹雨中回来了
[14:23] Look,we’re having some skirmishes with the natives. 我们和当地人有些冲突
[14:26] What do you mean,natives? 你什么意思 当地人?
[14:28] Well,we’re not exactly sure who they are. 我们还不确定他们到底是什么人
[14:30] Well,this ain’t what I signed up for. 我不是为了这个来的
[14:33] Roger,I did you a favor,man. Roger 我帮助过你
[14:35] You were having trouble finding work, 你自己找不到工作
[14:37] and don’t forget about Ben. He’s getting a quality education. 别忘了Ben 他在这里接受良好的教育
[14:40] I don’t give a damn about his education. 我对他的教育不感兴趣
[14:42] If I’m gonna get shot at,I want hazard pay. 如果我被射中了 我需要保险
[14:44] -I want another 30 grand. -Calm down,man. -我要另外30000 -冷静点 老兄
[14:47] and don’t try to tell me you don’t have it. 别告诉我你没有
[14:49] You hear me? Now get the hell out of my house. 你听见了吗? 从我家滚出去
[15:05] I thought I told you to go to bed. 我告诉过你早点睡觉
[15:35] She’s not here. 她不在这里
[15:37] I noticed. 早就知道
[15:39] What are you doing? 你们在做什么?
[15:40] Looking for Juliet. 在找Juliet
[15:42] Well,you’re not gonna find her in there. 你们在这里找不到她
[15:44] -She left with jack. -Juliet left with Jack? -她和Jack一起走了 -Juliet和Jack吗?
[15:46] He took off right after I told him about Naomi. 在我告诉他关于Naomi的事后他就走了
[15:49] Who’s Naomi? 谁是Naomi?
[15:51] And why would you do that,kate? 你为什么要这么做 Kate?
[15:52] Because she’s hurt,because he’s a doctor 因为她受伤了 而他又是个医生
[15:55] and because he has a right to know. 因为他有权知道
[15:57] Where is he now? 他现在在哪里?
[15:58] -I don’t know,sayid. -Of course you don’t. -我不知道 Sayid -你当然不知道
[16:01] It might be time for you to tell everybody else about Naomi,too. 是时候告诉大家Naomi的事了
[16:04] Play her the tape. 给她放磁带
[16:07] What tape? 什么磁带?
[16:15] There’s something you should know,John,before we go. 在走之前我要告诉你 John
[16:19] Whether or not you think he’s the wizard of oz, 不管你认为他是Oz的巫师(绿野仙踪)还是别的什么
[16:22] I can assure you that Jacob is very,very real. 我能保证Jacob是一个非常真实的人
[16:29] And we’re gonna go see him, 我们要去见他
[16:30] and he’s not gonna like it. 他会很不开心的
[16:32] In fact,I have a feeling he’s gonna be very…angry. 我想他会非常生气的
[16:39] And that’s why my hand was shaking, 那就是我手抖的原因
[16:41] because this is not a man you go and see. 因为那个人不是你能造访的
[16:44] This is a man who summons you. 是他召唤你
[16:49] Well,I guess there’s a first time for everything. 凡事总有第一次嘛!
[17:34] It’s us. 这是我们
[17:36] That’s you,and that’s me. 那个是你 这个是我
[17:41] Now we never have to be away from each other. 我们会永远在一起了
[17:48] Happy birthday,Ben. 生日快乐 Ben
[17:52] Thanks. 谢谢
[17:53] You’re welcome. 别客气
[18:41] it’s your birthday. 今天是你生日
[18:46] Sorry I forgot. 抱歉我忘了
[18:52] It’s kinda hard to celebrate 在你把你妈杀了的这天
[18:53] on the day you killed your mom. 庆祝恐怕有些困难
[18:57] She was just seven months pregnant. 她怀孕才7个月
[18:58] We went for a hike, 我们去徒步旅行
[19:01] but you had to come early. 没想到早产了
[19:05] Now she’s gone… 现在她死了…
[19:09] and I’m stuck here on this island…with you. 而我只能和你困在这座岛上
[19:24] happy birthday,Ben. 生日快乐 Ben
[19:52] mom? 妈妈?
[19:59] Ben,don’t! Ben不要
[20:05] Mom! 妈妈!
[20:06] It’s not time yet,Benjamin. 现在还不是时候 Benjamin
[20:16] Mom! 妈妈!
[20:57] Let’s go,John. 我们走 John
[21:10] So,what,the whole world thinks we’re dead? 整个世界都认为我们死了?
[21:12] -That’s not important right now. -Not important? -现在这个并不重要 -不重要吗?
[21:14] What do you mean,it’s not important,sayid? -excuse me. -什么才是重要的Sayid? -抱歉
[21:18] I’m sorry. Don’t you people want to be rescued? 我很抱歉 你们不想得救吗?
[21:21] We kept her a secret to keep her safe. 我们为她保密来保证我们的安全
[21:23] Safe from what,Sayid? 为了什么 Sayid?
[21:24] Safe from Jack. He spent a week with the others, 为了Jack 他和”the others”一起待了一周
[21:28] and he brought one of them back with him, 还带了一个他们的人回来
[21:31] here,amongst us, 在这里 我们当中
[21:33] and every time we try to get answers from this woman, 每次我们去问这个女人的时候
[21:36] he prevents her from giving them. 他总会去保护她
[21:38] But it’s jack. 但他是Jack啊
[21:40] He would never do anything to hurt us. 他永远不会做伤害我们的事
[21:43] -And Juliet… I believe she’s a good person. -Good person,huh? -还有Juliet 我相信她是个好人 -好人咯?
[21:48] You’re base in that on what? Wouldn’t involve her taking you to 你凭什么这样认为? 不会就是因为她带你…
[21:51] one of their medical stations, 去了他们的一个医疗站吧?
[21:52] -would it now,Mrs.Kwon? -How… -是吗 Kwon女士? -你是怎么…
[21:57] kwon is pregnant. Kwon怀孕了
[21:58] The fetus is healthy and was conceived on island with her husband. 她是在这里受的孕 胎儿很健康
[22:01] He was sterile before they got here. 他丈夫在来这之前不能生育
[22:03] I’m still working on getting samples from the other women. 我还在搜集其他女人的样本
[22:06] I should have Austen’s soon. 应该很快能弄到Austen的
[22:08] I’ll report back when I know more. 有消息再联络…
[22:10] Where’d you get that? 你从哪里弄到的?
[22:14] Where have you been,Jack? 你去哪儿了 Jack?
[22:15] I asked you where you got it. 我问你哪儿弄来的?
[22:17] You really think 你以为你有权利…
[22:18] -you’re in a position to be asking us questions? -Turn the tape over. -来问我们吗? -放磁带的另一面
[22:20] -Stay out of it. -You wanna burn me at stake? Here I am. -想都别想 -你想一把火烧死我 我就在这里!
[22:22] But first,turn the tape over. Press “play.” 但首先你得把磁带翻过来 按下”播放”键
[22:36] Juliet,it’s Ben. Juliet 我是Ben
[22:38] I’m sending three teams to extract kwon 我会派出3个小队 来带走Kwon
[22:40] the night after tomorrow. 就在后天晚上
[22:41] We won’t have time to run Austen’s sample, 没时间搜集Austen的样本了
[22:43] so if you determine that she or anyone else is pregnant, 如果你确定他们怀孕了
[22:46] mark their tents,and we’ll take them,too. 在他们的帐篷上做上标记 我们会把他们一起带走
[22:51] Good luck. 祝你好运
[22:59] the night I saw your baby on the ultrasound, 在我们用超声波仪器的当晚
[23:01] I told Jack what they were making me do. 我就告诉Jack 他们逼我这样做的
[23:06] Why didn’t you tell us? 为什么不告诉我们?
[23:09] Because I hadn’t decided what to do about it yet. 因为我还不知道 该怎么做
[23:11] “Yet?” “还不知道?”
[23:20] I think we got some catching up to do. 我想我们要忙一阵子了
[24:39] mom? 妈妈?
[24:47] mom? 妈妈?
[24:51] mom? 妈妈!
[24:53] mom? 妈妈!
[24:54] mom? 妈妈!
[25:19] Whoa,I didn’t mean to scare you. 我不想吓着你
[25:21] Wait,wait. Are you lost? Wait. 你迷路了吗 等等!
[25:26] Are you one of them? 你是他们的人吗?
[25:28] One of who? 他们 谁啊?
[25:30] A hostile. “敌人”
[25:34] Do you even know what that word means? 你还不懂那词的意思
[25:37] What’s your name? 你叫什么名字?
[25:40] So you wanna tell me what you’re doing 能告诉我你一个人
[25:42] in the middle of the jungle all by yourself? 在丛林当中做什么吗?
[25:46] I left home,and… 我离开了家…
[25:49] I’m looking for my mom. 我来找我的妈妈
[25:50] You think she’s out here? 你认为她在这里?
[25:53] You wouldn’t believe me. 你不会相信我的
[25:55] Try me. 说来听听
[25:59] She’s dead. 她死了
[26:06] Did she die here…on the island? 在这座岛上吗?
[26:08] No. 不是
[26:11] When I was a baby. 是在我很小的时候
[26:14] Did you see her… 你在…
[26:15] Out here,Ben,in the jungle? 这里看见她了Ben 在这丛林里?
[26:19] She talked to me. 她和我说话
[26:24] What did she say? 她说了什么?
[26:25] That I couldn’t come with her. 我不能跟着她
[26:28] She said it wasn’t time yet. 她说还不是时候
[26:38] You should go home now. 你该回家了
[26:39] Your people will be looking for you. 大家都会来找你的
[26:41] I don’t wanna go back there! 我不想回去了!
[26:44] I hate it there! 我恨那里!
[26:51] Take me with you. 把我带走吧
[26:55] Maybe that can happen… 也许我能这样做…
[26:57] Maybe,I mean,if that’s what you really want,Ben, 如果这就是你想要的Ben
[27:01] if that’s what you want. 这是你真正想要的
[27:02] I want you to think about that… 我要你好好想想…
[27:06] And you’re gonna have to be very,very patient. 你必须很有耐心
[27:32] We’re here. 我们到了
[27:47] You’ll want to turn off your flashlight,John. 你会把手电关了的John
[27:49] Why? 为什么?
[27:53] Jacob feels the same way about technology as you do. Jacob和你一样不喜欢高科技产品
[28:34] Once I open this door,there’s no turning back. 一旦打开这扇门 你就没有回头路了
[28:40] Are you sure this is what you want? 你确定要这样做吗?
[28:50] So be it. 那好吧
[28:57] I’m here with John Locke. 我和John Locke在一起
[29:00] We’re coming in now. 我们现在就进来了
[29:28] This is John. 这是John
[29:33] Aren’t you going to say hello,John? 你不打声招呼吗 John?
[29:37] What? 什么?
[29:39] I told you he wouldn’t. 我告诉过你他不会的
[29:42] Who…What are you talking about? 你在和谁说话?
[29:46] You can’t see him? 你看不见他吗?
[29:48] See who? 看见谁?
[29:52] He’s sitting right here in this chair. 他就坐在这个椅子上
[29:55] Yes,i know,but he insisted. 是的 我知道 但他坚持要这么做
[30:00] What is this? 这是什么?
[30:01] You wanted the secrets of the island? 你想要知道这座岛的秘密吗?
[30:04] Well,here they are. 他们都在这里
[30:06] This is the man who can answer every single– 这个人能回答每个…
[30:10] I am not.He made me bring him here. 不是我 是他逼我来的
[30:14] Did you think that that was my– 你认为这是我的…
[30:15] – Sorry,may I finish? – You’re crazy. -抱歉 能让我说完吗? -你疯了
[30:20] Excuse me? 你说什么?
[30:23] You don’t know anything about the island,do you? 你对这座岛一无所知对吗?
[30:25] You just made it all up. 都是你编造出来的
[30:27] -Jacob,please,I can’t hear him… – Stop. -Jacob 求你了 我听不见他… -停下
[30:29] -If you’re gonna talk over what he’s saying -stop.Shut up! -如果不是你说的那么响 -停下 闭嘴!
[30:34] You’re putting on a show for me? 这是你为我准备的演出吗?
[30:37] or do you… 还是你…
[30:41] Do you really think there’s someone there? 真的认为有人在那里?
[30:44] I know there’s someone there. 我知道有人在那里
[30:51] You don’t know anything. 你什么也不知道
[31:01] I’m sorry you feel that way,John, 很抱歉你这么想 John
[31:06] and I’m sorry that you’re too limited to see. 很抱歉你的眼界太狭窄了
[31:10] You’re pathetic. 你真是可悲
[31:16] Help me. 救救我
[31:27] What did you just say? 你说什么?
[31:29] I…I didn’t say anything. 我…我什么也没说
[31:32] Oh,yes,you did.I heard you. 不 你说了 我听见了
[31:36] You said that– 你说…
[31:57] that’s enough! 够了!
[31:58] You’ve had your fun! 你玩够了!
[32:49] What was that? 那是什么?
[32:56] That was Jacob 那是Jacob
[33:06] what did you hear? John 你听见了什么 John?
[33:09] what did Jacob say to you ? Jacob对你说了什么?
[33:13] he didn’t say anything to me , 他什么也没对我说
[33:15] you did 是你说的
[33:17] what you talking about? 你在说什么?
[33:18] there is no Jacob I’m not gonna be taken in 根本没什么Jacob Ben 我不会因为…
[33:21] by a little show you put on last night 你昨晚的表演而上当的
[33:25] you’re a fraud 你是个骗子
[33:26] and this time your people will tell the truth 你的人该知道真相
[33:31] and this is not the way we came 而且这不是我们来的路
[33:34] I’m taking you back another way 我带你走了另一条路
[33:36] I want to show you something first 我想让你看样东西
[33:39] I’m seeing enough 我已经看够了
[33:42] you know John, you’re not wrong John你没说错
[33:44] some of the things I told you… 我告诉你的一些事…
[33:45] some of the things I told everybody… 我告诉大家的一些事…
[33:48] are something not ture 都不是真的
[33:50] like what 比如说呢?
[33:51] well,first start is 从头说起
[33:53] I wasn’t born on this island 我不是出生在这座岛上的
[33:56] where did you come from 那你是从哪儿来的?
[34:01] that’s what I want to show you 这就是我带你去看的原因
[34:54] Morning. 早上好
[34:55] Okay,wait. 等一下
[34:57] Put it right…right down there. 就放在这里
[35:02] What’s the problem now? 又有什么事了?
[35:04] You’re usually chatty cathy in the morning. 早上你的话挺多的啊
[35:07] It’s my birthday. 今天是我生日
[35:12] I don’t know why I keep fooling myself into thinking 我不知道为什么我会傻到相信…
[35:14] that one of these years you’re actually gonna remember. 总有一天你会记得的我的生日
[35:21] Well,I tell you what. 告诉你吧
[35:23] All we gotta do this morning is 我们今早要做的就是…
[35:24] run this stuff out to pearl station. 把东西运到珍珠舱
[35:28] Why don’t we go up to the mesa, 我们为什么不去高原
[35:31] drink some beers? 一起喝些啤酒呢?
[35:35] Have some… 一起…
[35:38] I don’t know… 我不知道…
[35:39] Father and son time? 父亲与儿子的事?
[35:44] I’d like that. 我喜欢这样
[35:46] Okay. 好吧
[36:05] You sure can’t say it ain’t beautiful. 不能说它不美啊
[36:21] Do you really blame me? 你怪我吗?
[36:23] What? 什么?
[36:26] Do you really think it’s my fault that she died? 你真的认为她的死是我的错吗?
[36:33] What do I know? 我怎么知道?
[36:40] Why do you keep looking at your watch? 干嘛一直看表?
[36:42] You got a date? 有约会吗?
[36:45] Listen… 听着…
[36:48] If it makes you feel any better 如果能让你好受些…
[36:52] I will do my best 我会尽力
[36:53] to remember your birthday next year. 在明年记住你的生日的
[36:59] I don’t think that’s gonna happen,dad. 我认为这不会发生了 爸爸
[37:04] What do yo mean? 你什么意思?
[37:06] You know,I’ve missed her,too, 你知道我也很想念她
[37:08] maybe as much as you have. 也许和你一样想她
[37:10] But the difference is 但区别是…
[37:12] that for as long as I can remember, 从我能记事起…
[37:15] I’ve had to put up with you. 我就必须忍受你
[37:19] and doing that 要做到这个
[37:21] required a tremendous amount of patience. 必须有很大的耐心
[37:32] Good-bye,dad. 再见了 爸爸
[39:57] You want us to,uh,go get his body? 你想让我们去找他的尸体吗?
[40:04] No,leave him out there. 不 把他留在那儿
[40:07] ok 好吧
[40:29] This is where I came from,John. 我就是从这里来的 John
[40:35] These are my people… 这些就是我的人…
[40:38] The Dharma Initiative. 达摩组织
[40:42] They came here seeking harmony… 他们是来寻求和平的…
[40:47] But they couldn’t even coexist with 但他们却不能和…
[40:49] the island’s original inhabitants. 当地居民共存
[40:54] And when it became clear that one side had to go, 一方必须得消失
[40:58] one side had to be purged… 一方必须得被清除
[41:03] I did what I had to do. 我做了我该做的
[41:07] I was one of the people that was smart enough to 我是那个明智的人
[41:08] make sure that I didn’t end up in that ditch… 而不像他们的结局 就是在这坑里…
[41:12] Which makes me considerably smarter than you,John. 这也就是我比你聪明的原因 John
[41:30] What did Jacob say to you? Jacob对你说了什么?
[41:32] Why did you do this? 你为什么要这样做?
[41:34] Because you heard him. 因为你听见他了
[41:38] Now I need to know what he said. 现在我想知道他说了什么
[41:41] Help me “救救我”
[41:45] I’m not gonna ask you again. 我不会再问你第二遍
[41:48] What did he say to you? 他和你说了什么?
[41:51] He said… 他说…
[41:54] Help me. “救救我”
[42:07] Well,I certainly hope he helps you,John. 我真的非常希望他能救你 John
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme