Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:32] And now dancing on stage three, 现在 在3号舞台
[00:35] the pride of St. Paul… 是我们St.Paul的骄傲
[00:37] Corvette Corvette!
[01:20] No. 不
[01:22] That’s the money for the orphanage! 这些钱是给孤儿院的
[01:24] That means, Mr. Lashade,you’re the Cobra. 那就意味着Lashad先生 你就是”眼镜蛇”
[01:28] Sorry, baby, it’s just business. 抱歉宝贝 这只是生意
[01:30] All this time it was you! 一直以来都是你
[01:32] Pretty and smart, what a shame. 干的聪明又漂亮 我好惭愧
[01:37] Razzle dazzle! 假动作
[01:52] Autumn, Crystal, bad news. 秋日 水晶 告诉你们一个坏消息
[01:55] Corvette was working for the Cobra. Corvette原来在为”眼镜蛇”工作
[01:59] But fear not… 但别害怕
[02:01] He will pay. 他会付出代价的
[02:03] And… Cut! 停
[02:06] Check the gate! Checking. 全检查一下
[02:08] Here, let me give you a hand. 让我来扶你一把
[02:09] Thank you. Billy Dee,it was so great working with you. 谢谢你Billy Dee 很荣幸与你合作
[02:13] No, the pleasure’s all mine.Thank you so much. You’re sweet. 不 荣幸的人是我 谢谢你 你真好
[02:16] -Take care. -You, too. – 保重 – 你也是
[02:18] All right. 好了
[02:19] That’s a series wrap for Corvette! 这是Corvette的谢幕演出
[02:21] Let’s hear it for Nikki! 让我们来祝贺Nikki!
[02:23] -Well done! -Thank you. Thanks. – 干得好 – 谢谢你们
[02:27] Brilliant, Nikki, as always. Nikki 你一直都是那么的出色
[02:30] You know, you don’t need to die. 你不必就这么”死”了
[02:32] We can bring you back next season. 我们能让你在下一季复活
[02:34] How? 怎么做呢?
[02:35] Well, we could say that… 我们能这样说…
[02:37] Corvette was wearing a bulletproof vest. Corvette当时穿着防弹衣
[02:42] Bulletproof breast. 是防弹胸罩
[02:45] Look, I’m just a guest star, 我只是个嘉宾演出
[02:46] and we all know what happens to guest stars. 他们的结局一般都很惨
[02:49] Now that your work’s done here, 现在你的工作已经搞定了
[02:51] I suppose you’ll be leaving Sydney and heading back to L.A. 我想你是不是要回络杉矶了?
[02:54] No, I’m not leaving Sydney. 不 我不会离开悉尼的
[02:57] I love you. 我爱你
[02:59] I love you, too. 我也爱你
[03:09] Son of a bitch. 狗娘养的
[03:12] -All right.Come on.Let’s go one more. -You said best out of five. – 我们再来一局 – 你说打到5分的
[03:15] Well, now we’re goin’ best of seven. 那我们改到7分
[03:25] You okay? 你还好吗?
[03:33] What happened? 怎么了?
[03:37] -What the hell did she say? -I don’t know. – 她在说什么? – 我也不知道
[03:38] Let’s get her some water. Get help. 给她弄点水 快叫人来帮忙
[03:52] What are you doin’? Get movin’! 你在干嘛? 快去啊!
[03:55] Dude… 伙计
[03:59] Nikki’s dead. Nikki已经死了
[04:03] Who the hell’s Nikki? Nikki是谁?
[04:29] Howie, the frittada is amazing. Howie 这些陷饼真是棒极了
[04:32] It’s my new chef. 这是新厨师的功劳
[04:33] He’s fantastic. 他厨艺一流
[04:35] Paulo, come in here. Paulo 到这里来
[04:37] Yes, sir? 是的 先生
[04:38] Paulo, my boy, you have a new fan. Paulo 我的孩子 你又多了一个新的崇拜者
[04:41] I’d like you to meet Nikki.The food is amazing. 来见见Nikki 你做的真是棒极了
[04:44] You’re too kind. 你太客气了
[04:46] The secret is the shaved truffles. 秘诀是被去掉的真菌
[04:50] Luckily for you, they are in season. 你真幸运 它只在这个季节上市
[04:51] You know, you should ask for a raise. 你可以叫他加工资了
[04:57] Excuse me. 不好意思
[04:59] He just came to Sydney. 他刚来悉尼
[05:01] Heard I was hiring and showed up at my office every day 听到我这边在招人后 他天天来我的办公室
[05:04] until I gave him the job. 直到我给了他这个工作
[05:06] Apparently, back home, 在自己的家乡
[05:08] he’s the… 他是…
[05:10] Wolfgang Puck of Brazil. 巴西”狼帮”冰球队的成员
[05:15] Here. 给
[05:16] Try one of his homemade rolls. 尝尝这手工面包卷
[05:19] Please, please do. 就尝尝看
[05:27] It’s…Beautiful. 这真是…太美了
[05:30] Howie, you shouldn’t have. Howie 你不必给我买的
[05:33] I realize, of course, it’s not a ring. 我想 当然咯 这不是戒指
[05:35] Not yet, but, when my wife… 现在还不是 但…等我妻子…
[05:43] Paulo Paulo Paulo Paulo!
[05:59] He’s gone. 他死了
[06:16] I would have loved it if you could’ve figured out a way 如果你想不出
[06:18] where I didn’t have to eat the same food as him. 让我和他吃不同的东西的办法来就好了
[06:23] So nobody else knows about this thing? 没人知道这事了?
[06:26] Everything in here is way off the books. 这里的一切都将成为历史
[06:34] What? 干嘛?
[06:35] Ashes are evidence, Paulo. 烟灰是证据 Paulo
[06:36] We poisoned him.Let’s not poison ourselves. 我们给他下了药 你就别给自己下药了
[06:54] Razzle frickin’ dazzle 厉害的骗术
[06:59] What happened? 发生什么事了?
[07:01] We don’t know.She’s got no gunshot wound, 我们不知道 没有枪伤
[07:03] no knife wound,no polar bear bite, nothing. 没有刀伤也没有被北极熊咬过 什么都没有
[07:06] Maybe it was something she ate. 也许是她吃的东西有问题
[07:08] Maybe she was poisoned. 也许她被下药了
[07:09] We should check the food supply 我们应该检查下食品
[07:10] to see if anyone else is sick. 看看是不是也有人病了
[07:12] She’s got gunk under her fingernails. 她指甲里有尘土
[07:17] Where’d you find her? 你在哪儿发现她的?
[07:18] Right here.She stumbled out of the jungle, 就在这里 她跌跌撞撞的从丛林里走出来
[07:21] face planted.She said something like “plywood” 脸色苍白 还说了什么”plywood”
[07:24] and… sayonara. 然后…就Sayonara了 (日语中再见的意思)
[07:26] Actually,I think she said “power lines.” 我认为她说的是 “能源通道”
[07:29] Who the hell knows what she said? 谁知道她在说什么?
[07:30] She was 5 seconds from dying.She was probably seein’ the light 她快死了 也许她看见了
[07:32] at the end of the tunnel.”Paulo lies!” 隧道里的亮光 Paulo在撒谎
[07:35] That’s what she said.”Paulo lies,” not “power lines.” 他说的是”Paulo在说谎” 不是”能源通道”
[07:37] Paulo lies.Who the hell’s Paulo? Paulo在说谎 那Paulo又是谁?
[07:39] Paulo’s her…husband or boyfriend Paulo是她的…丈夫 也许是她的…男朋友
[07:43] Whatever. They lived down the beach. 或者…是她的… 他们住在海滩
[07:45] Well, where the hell is he? 那他现在又在哪儿?
[07:47] ’cause if he lies,that might be a good place to start. 如果他真的撒了谎 这件事就有头绪了
[07:53] “English expat, Howard L. Zuckerman, 英国侨民 Howard L.Zuckerman
[07:56] “the creative force behind such hit shows as Expos? 热门电视剧”Expos”
[08:00] Strike Team Alpha and Dr. Kincaid, Esquire, “Strike Team Alpha”和”Dr.kincaid”的创造者
[08:04] was found dead in his palatial Sydney estate 被发现死于他在悉尼的豪宅里
[08:06] “from heart failure.” 原因是心脏病发作
[08:16] Are you chewing gum? 你在嚼口香糖吗?
[08:22] Nicotine gum. 尼古丁口香糖
[08:24] I quit. 我戒了
[08:30] A toast… 我们来祝酒…
[08:31] To our new life together. 为了一起开始新的生活
[08:33] Cheers. 干杯
[08:35] There’s nowhere to sit. 根本没地方坐
[08:37] No tables, no chairs, nothing.Good call, Boone. 没有台子没有椅子 什么都没有 干得好Boone
[08:42] You want me to grab a chair from the restaurant? Forget it. Let’s just leave! 你想让我从餐馆里拿个椅子来? 算了吧 走吧
[08:45] You already screwed us out of seats in first class. 你已经把我们头等舱座位的事搞砸了
[08:47] -Why would you be able to find them here? -can I have this chair,please? – 你怎么还有能力找到座位呢? – 我们能坐这边吗?
[08:51] Yeah. Be my guest. 可以 不用客气
[08:53] Boone, let’s just go! Boone 我们还是走吧!
[08:56] Thanks anyway. 还是谢谢了
[08:58] Boone Boone!
[08:59] I’m coming, Shannon. 我来了 Shannon
[09:00] If you quit flirting with random guys, 如果你再和陌生人调情的话
[09:02] maybe we could actually get on the plane. 我们就要赶不上飞机了
[09:04] Promise me we’ll never end up like them. 答应我我们不要像他们那样
[09:12] I promise. 我保证
[09:29] Boone Boone!
[09:32] Boone Boone!
[10:00] Get away from there! 别靠近那东西!
[10:03] Hey! Get back! Get down!Get away from there! 退后! 趴下!别靠近那里!
[10:23] Paulo Paulo!
[10:28] Are we alive? Did we survive? 我们还活着吗 我没死吗
[10:30] Look at me. Am I okay? Am I okay? 看看我 我还好吗 我还好吗
[10:34] Do you have a pen? 你有钢笔吗 你有没有钢笔?
[10:36] Pen? 钢笔?
[10:38] Does anybody have a pen? 谁有钢笔?
[10:50] Paulo Paulo!
[10:51] Are you okay? 你还好吗?
[10:54] Yeah, I think so. 我想是的
[10:58] Baby, look at me. Look at me. 宝贝 看着我 看着我
[11:01] Where’s the bag? 那个包在哪里?
[11:04] What? 什么?
[11:05] The bag.Paulo, where is it? Paulo 那个包在哪里?
[11:13] I’m telling you, this is the trail. 我告诉你 这个是踪迹
[11:15] What do you know about tracking? 你对追踪了解多少?
[11:16] Well, I know what a footprint is. 可我知道脚印是什么
[11:18] Over here. 在这边
[11:25] I’m guessin’ that’s Paulo. 我猜他就是 Paulo
[11:38] He’s just like Nikki. No wound, nothing. 他和Nikki一样 没有任何受伤的痕迹
[11:42] Yeah, I know. 是啊
[11:44] Why are his pants undone? 他裤子怎么没穿好?
[11:47] And why is his shoe in that tree? 他的鞋怎么会在树上?
[11:49] Maybe he stepped on something. 也许他踩到什么了
[11:56] You see something? 你看见什么了?
[11:58] Sawyer Sawyer?
[12:00] Nothing. 什么也没有
[12:03] No. 不!
[12:05] Don’t. 不要
[12:11] Dude,what are you doing? 伙计 你在干嘛?
[12:13] Two people are dead. 已经死了两个人了
[12:14] You ever think they might have been poisoned. 你有没有想过他们是被毒死的?
[12:15] -That’s evidence.You’re messing up the crime scene. -Crime scene? – 这是证据 你破坏了犯罪现场 – 犯罪现场?
[12:20] Is there a forensics hatch I don’t know about? 还有哪个藏食品的舱门你没告诉我?
[12:22] Stop! 停下
[12:25] Monster. 怪物
[12:31] How many times do I have to tell you, 我还要和你说多少遍
[12:32] there’s no such thing as monsters? 那里根本没有什么怪物
[12:35] Maybe it was a dinosaur. 也许那是只恐龙
[12:37] It’s not “Jurassic Park,” Paulo.It’s the South Pacific. 这不是”珠罗纪公园” Paulo 这是南太平洋
[12:40] Then what was it? You saw the trees move. 那么那是什么? 你看见树在移动
[12:43] Would you start focusing? We’ve been here for six days, okay? 你可以关心些别的事吗? 已经6天了
[12:47] The coast guard is gonna get here any second, 海岸巡逻队随时会来救我们
[12:49] and I really don’t think that they’re gonna take, 他们不会接受
[12:51] “hey, you know what?I’m looking for my script bag” “我还没找到我的旅行包”
[12:53] as an excuse for not getting on the rescue boat. 作为理由而不肯上救生船!
[12:56] Did you guys lose your luggage? 你们丢行李了吗?
[12:59] I lost mine, too.I found some other stuff, though, 我也是 不过我也找到了其他一些东西
[13:03] so if you need anything,pants or sweatshirt… 如果你们需要什么…裤子啊 毛衣啊…
[13:07] I can help you find some that fit. 我能帮你们找到合适的
[13:11] I’m Ethan, by the way. 我叫Ethan
[13:13] Hi. I’m Nikki… 我是Nikki… 你好Nikki
[13:15] and this is Paulo. 这是Paulo
[13:17] And you are so sweet, Ethan, Paulo 你真好 Ethan
[13:19] but actually, we’re not looking for clothes. 但实际上我们在找其他东西
[13:22] Paulo here lost his nicotine gum. Paulo丢了他的尼古丁口香糖
[13:25] You might have more luck looking inland. 也许在内陆能找到些
[13:28] In the jungle? The plane split apart when it was over the island, 在丛林里? 飞机在岛的上空分开了
[13:31] so some of the stuff might have rained down in there. 所以有些东西可能在那里
[13:34] Boone took the water! Boone 是Boone拿了水
[13:37] What is going on? 没人会理解的到底怎么了?
[13:40] Someone had to take responsibility. 有人要负起责任来
[13:41] It would have never lasted. 否则水就不会剩多少了 闭嘴!
[13:43] Leave him alone! 不要吵了!
[13:48] It’s been six days, 已经6天了
[13:51] and we’re all still waiting for someone to come. 我们一直在等待着救援
[13:55] We have to stop waiting. 现在我们不能这样干等着了
[13:59] We need to start figuring things out. 我们要想出生存的办法来
[14:02] Now I found water, 我找到水源了
[14:04] fresh water up in the valley. 在山谷的深处
[14:07] I’m taking a group at first light. 明天一早我就会叫人一起去
[14:09] If y don’t want to come, 如果你不想去的话
[14:11] then find another way to contribute, 那就贡献点其他的
[14:14] because every man for himself is not gonna work. 因为人人为己是行不通的
[14:20] But if we can’t live together… 如果我们不能同舟共济…
[14:25] we’re gonna die alone. 我们都会死的
[14:32] I’m with Jin.It’s the monster. 我和Jin意见一致 是那怪物干的
[14:35] Yeah, because that makes the most sense. 是啊 这比较说的通
[14:37] It does.Locke said when Eko died, 是这样的 Locke说Eko死的时候
[14:39] his last words were, “you’re next,” 他的最后一句话是 “你是下一个”
[14:41] and Nikki and Paulo were with them. Nikki和Paulo当时和他们在一起
[14:44] He was talking about them. 他说的是他们
[14:46] He wasn’t saying “you’re next” about them.He was saying “you’re next” 他说”你是下一个” 不是指他们
[14:49] as in you’re all next. 他是指我们大家
[14:53] Yeah, that’s not really better. 那更糟了不是
[14:55] All right, so here’s how I see it. 好了 我们这样吧
[14:58] We wanna know what happened? 我们想知道发生了什么事?
[14:59] We gotta find out whatever we can about these jabonies. 就要弄清楚Jabonies(绰号)的底细
[15:02] Ja-bo-nies? Ja-bo-nies?
[15:03] Nina and Pablo. Dude, show some respect. Nina和pablo 伙计 尊重他们一点
[15:07] You know their names.It Nikki and Paulo. 你知道他们的名字 Nikki和Paulo
[15:09] Whatever, Hugo. Where’s their tent? 随便啦Hugo 他们的帐篷在哪里?
[15:13] And we better get some shovels. 我们最好弄点铁锹来
[15:24] Hey, Dr. Arzt. Arzt博士
[15:26] You’re a scientist, right? 你是科学家是吗?
[15:30] And an educator, yes. 还是一个教育家
[15:34] What are you doing with all this stuff? 你在干嘛呢?
[15:35] Well, since we got here,I’ve discovered 20 new species. 自从我们来这儿后我又发现了20种新的种类
[15:38] I’m gonna be the next Charles Darwin. 我将会成为下一个查尔斯.达尔文
[15:42] That is, latrodectus regina.Very dangerous. 那是皇后蛛 非常危险
[15:47] They call her the medusa spider. 他们称为美杜莎蜘蛛
[15:49] Her pheromones are very strong,one whiff, 她的雌性激素很强 只要一阵风
[15:52] and every male of the species would be here in seconds. 所有的雄性同类马上就会来的
[15:55] Not unlike you, I guess. 当然那不像你
[15:59] So you’re probably too busy to help me, then. 所以你很忙 不能帮我咯
[16:02] No, not at all. 不不不
[16:04] I’m fine. I can help you.What can I do you for? 我能帮你 我能为你做些什么?
[16:07] Well, I’m trying to find my luggage, 自从飞机失事后
[16:09] and since the plane broke apart over the jungle, 我就一直在找我的行李
[16:12] I was wondering if you knew about trajectories and stuff. 你是否知道一些弹道的原理
[16:17] Do I? 我吗?
[16:18] Do I know about trajectories? 我知道吗?
[16:21] Allow me to draw you a map, madam. 让我给你画张地图 女士
[16:28] Are you sure we should be listening 我们要相信
[16:29] to a high school science teacher? 一个高中科学老师吗?
[16:31] Junior high, and yes. 初中老师 是的
[16:33] What’s your problem with Leslie, anyway? 这和Leslie有什么关系?
[16:36] Leslie Leslie?
[16:37] You’re jealous! 你嫉妒了
[16:39] Of him? Never. 嫉妒他? 永远不会
[16:42] Yeah, his spiders turned me on so much, 是啊 他的蜘蛛让我好兴奋
[16:44] I had to sleep with him to get the map. 我要和他睡觉才能得到这张地图
[16:46] I wouldn’t be surprised.You slept with Zuckerman. 如果你和Zuckerman上床的话这也就没什么奇怪的了
[16:52] I did that for us. 我这么做是为了我们
[16:57] Okay, I’m sorry. I’m just… 好了 我很抱歉
[16:58] I don’t trust that guy. 我只是不相信那个人
[17:01] We should’ve gone to Ethan.He would’ve helped. 我们应该去找Ethan 他一定愿意帮忙
[17:04] Paulo, look. Paulo 看
[17:09] Another plane. 另一架飞机
[17:12] Looks like it’s been here a while. 看起来已经来这儿很长时间了
[17:14] -Go up there.Maybe there’s a radio or some… -Are you insane? – 上去看看 也许有无线电 或者… – 你疯了吗?
[17:17] If I go up there,that thing’s gonna fall. 如果我上去那个东西会跌下来的
[17:20] You’re not gonna fall. 才不会掉下来
[17:21] What? You want me to die? 你想让我死吗?
[17:24] Come on. Let’s keep going. 我们继续走吧
[17:31] What is that? 那是什么?
[17:52] Okay. Let’s do it. 我们一起来
[18:00] Let’s check it out. 我们去瞧瞧
[18:03] So our carry-on bag fell from the sky, 我们的包从飞机上落下来
[18:06] opened a manhole, 打开了一个人造舱门
[18:08] crawled inside and closed the doors behind itself? 然后自己关上了门?
[18:10] You don’t wanna climb up to a plane… 你不想爬上去那飞机…
[18:13] but now you want to climb down a ladder into a dark tunnel? 但现在你想下去这个黑暗的隧道?
[18:17] I don’t think so. 我不这认为
[18:24] Hey, man, be careful. 兄弟 小心点
[18:27] Why? They don’t live here anymore. 为什么? 他们已经不住这里了
[18:29] So Sun checked the food. Sun检查过食品了
[18:31] They’re eating the same as us,and no one else is sick. 他们和我们吃的一样但没有人生过病
[18:34] Could be a virus. 有可能是病毒
[18:36] Dude… Monster. 伙计… 怪物
[18:41] Creepy. They collected bugs? 恶心 他们收集虫子?
[18:43] I think these were Arzt’s. 我想这些是Arzt的
[18:46] He collected all kinds of different creepy crawlies 他收集这里所有种类的爬行昆虫
[18:48] before he… 在他…
[18:49] Exploded. 爆炸之前
[18:51] They must’ve been friends. 他们也许是朋友
[18:53] Expos “Expos?”
[18:55] Did you just say Expos? 你刚才说”Expos?”
[18:57] Yeah. 是的
[18:58] What the hell’s Expos?? 什么是”Expos?”
[18:59] Only the most awesome hour of television ever. 那是最精彩的电视剧
[19:02] It was like Baywatch, only better. 就像”海岸巡逻队” 只不过更好罢了
[19:04] You’ve got Autumn and Crystal..two stripers that solve crimes 你会看到秋日和水晶 两个脱衣舞侦探
[19:08] with the help of their suave, 在聪明的俱乐部拥有者
[19:10] smooth-talking club owner, Mr. Lashade. Lashade先生的帮助下
[19:11] How’d I miss that one? 我怎么没看过?
[19:13] Check it out.Look at the cast list. Nikki Fernandez. 看啊 演员表里有Nikki Fernandez
[19:16] That’s gotta be why she was in Australia. 她在澳大利亚原来是在拍戏
[19:18] -This must’ve been her big break. -Certainly sounds like it. – 这是一个很大的突破 – 听起来的确如此
[19:22] No way. 别扯了
[19:24] Mr. Lashade was the Cobra? Lashade就是”眼镜蛇”?
[19:26] Is that supposed to mean something? 这又意味着什么?
[19:28] Dude, the Cobra’s the big bad guy. 伙计 “眼镜蛇”是个大坏蛋
[19:30] His identity’s been shrouded in mystery for four seasons. 他的身份已经被隐藏了4季了
[19:37] They had a walkie-talkie? 他们有对讲机?
[19:38] Every damn one of those bastards on the other side of the island 那边岛上的每一个杂种
[19:41] had one exactly like this hanging from their belts. 都有一个和这个一样的对讲机
[19:43] So how did Nikki and Paulo get one? Nikki和Paulo怎么会有的
[19:46] I’ll tell you how. 我来告诉你
[19:50] They were working with the others. 他们和”The others”是一伙的
[19:57] What gives you the right? 谁给你的权利
[19:59] You have to understand.We thought it was best for everybody. 你们要知道 这么做是为了大家好
[20:01] I’m sorry.Are you my mother? 抱歉 你是我妈吗?
[20:02] Because she knows what’s best for me.Other than that, I decide. 因为她知道怎么做才是对的 其他的我说了算
[20:05] Hey. What’s going on? 发生了什么事?
[20:07] Kate and her two boyfriends found a case of guns that fell out of the plane, Kate和她的两个男朋友找到了一个放枪的箱子
[20:10] but they decided not to tell the camp. 但他们决定不告诉我们大家
[20:12] Look, the case is locked. 那个箱子上了锁
[20:14] The key is around Jack’s neck,all right? 钥匙在Jack的脖子上挂着
[20:16] I promise you, they’re safe. 我保证那绝对安全
[20:17] You’re all out of control. 我已经拿你没办法了
[20:20] The pigs are walkin’. 小人称王了
[20:21] The pigs are walking! 小人称王了
[20:29] where did you say you found that case? 你是在哪里找到那个箱子的?
[20:36] It’s just water, Paulo. 这是一些水罢了 Paulo
[20:39] Stop being such a wuss and dive in. 别窝囊了 快跳下去吧
[20:41] Why me? 为什么是我?
[20:43] Well, as you had no trouble reminding me, 是你提醒我
[20:45] I slept with Howie Zuckerman, 我和Howie Zuckerman上床的
[20:47] so the least you could do is go for a swim. 你至少也得做这件事吧
[20:49] -And Kate said they found the case on the bottom. -Let me ask you something. – Kate说过他们在湖底发现的 – 问你个问题
[20:52] -What? -If you didn’t need me to find that bag, – 什么? – 如果你不需要我找到那个包
[20:55] would we still be together? 我们还会在一起吗?
[20:56] That bag is worth $8 million. 那个包可值800万美元
[21:00] Just dive in, Paulo. 潜下去看看吧 Paulo
[21:32] Well? 怎么?
[21:36] Nothing. 什么也没有
[21:37] There’s nothing down there? 那下面什么也没有?
[21:42] Just dead bodies. 除了尸体
[21:53] Okay, so they had a walkie-talkie. 他们有对讲机
[21:55] You think they were working with the others? Like, how? 你认为他们和”the others”是一伙的? 怎么可能?
[21:57] Like Michael. 就像Michael
[21:59] If that’s the case,then why’d they kill Nikki and Paulo? 如果是那样的话 他们为什么要杀Nikki和Paulo呢?
[22:02] Who knows why those people do anything? 谁知道他们会做什么?
[22:05] What matters is they could be 重要的是…他们也许
[22:06] -out there right now waiting to get us. -I don’t know, dude. – 等在那儿要劫持我们 – 我不知道 伙计
[22:10] I was with the others,like, two weeks ago. 两个星期前 我见到过”the others”
[22:11] They’re on the total other side of the island. 他们在岛的另外一边
[22:13] Then who dragged me into the jungle? 那是谁把我拖进丛林的?
[22:18] The others came into our camp. “the others”来到我们的营地
[22:20] They grabbed me, put a bag over my head. 蒙上了我的脸 并把我抓走了
[22:23] And if I hadn’t gotten away,they would have killed me. 如果不是我逃走的话 他们也许会杀了我
[22:27] Look, you all stay here. 你们都先待在这里
[22:29] Let me see if I can see any sign of’em. 让我去查查有没有他们的踪迹
[22:31] -I’ll do a perimeter sweep. -Where’d you get the gun? – 我要来个区域侦察 – 你的枪是哪里来的?
[22:34] -Got it off one of them. -And when were you gonna let us know? – 从他们中的一个人那里抢来的 – 你准备什么时候告诉我们?
[22:38] I guess right now. 我猜是现在
[22:45] What exactly is a perimeter sweep? 到底什么是区域侦察?
[22:48] Shouldn’t we cover them up? 我们把他们盖上吧?
[22:50] Yes, of course. 是的 当然
[23:20] Nice night. 好美的夜晚
[23:25] -What you doing? -Nothing. – 你在做什么? – 没什么
[23:28] It looks like you’re digging a hole. 看上去你在挖一个洞
[23:34] Every man’s entitled to his secrets, 每个人都有自己的秘密 Paulo
[23:36] but can I give you a piece of advice? 我能给你一个建议吗?
[23:39] Please, John. 请说吧 John
[23:40] -You’d put the shovel away and save yourself some trouble. -Why’s that? – 你应该在远一点的地方挖 那会省去许多麻烦的 – 怎么说?
[23:45] Things don’t stay buried on this island. 有些东西是埋葬不了的
[23:50] The beach is eroding. 海岸正在腐蚀
[23:52] Winter’s coming, high tide. 冬季来临了 到时会有很高的潮水
[23:54] Whatever it is you’re hiding, 不管你在藏什么
[23:55] make sure you pick a spot that won’t wash away. 去选一个好地方 以便不会被冲走
[23:59] See you back at camp. 营地见
[24:52] Who left this open? 谁开的舱门?
[24:53] Tom was down here a couple of days ago. Tom几天前来过
[24:55] Well, have him cover it up with the plane. 让他用飞机把这里掩盖起来
[25:06] That him? Shephard? 那是他吗 Shephard?
[25:08] Yes. 是的
[25:12] He’s cute. 他好帅
[25:16] Why are we doing this? 我们为什么要这样做?
[25:18] Shephard will never agree to do the surgery. Shephard不会答应给你做手术的
[25:20] -No. I can convince him to do it. -How? – 不 我能说服他的 – 怎么说?
[25:23] Same way I get anybody to do anything. 我让他们为我做事的那一套办法
[25:27] I find out what he’s emotionally iested in, 我知道他的精神很脆弱
[25:30] and I exploit it. 这正好被我利用
[25:34] So what, 那又如何
[25:35] we just grab all three of them,Ford and Austen, too? 我们就抓他们3个 还有Ford和Austen吗?
[25:38] No, they need to come to us. 不 他们自己会来的
[25:40] And how do we make that happen? 我们怎么办?
[25:42] Michael, of course. 当然是利用Michael
[25:46] Are we done here?This place gives me the creeps. 这里没事了吧? 这个地方让我很难受
[26:21] Desmond Desmond
[26:23] You hear about what happened to Nikki and Paulo? 你听说了Nikki和Paulo的事吗?
[26:25] Aye. Tragic. 真是悲剧
[26:27] So… do you know anything? 那你知道些什么吗?
[26:31] How do you mean? 你什么意思?
[26:32] Can you… you know,use your psychic powers? 你能…用你的精神力量吗?
[26:36] Doesn’t work like that. 那不是这样的
[26:38] I only see flashes. 我只能看到些片段
[26:40] No offense, dude, but… 没有冒犯的意思 但…
[26:42] as far as superpowers go… 你的超能力…
[26:45] yours is just kinda lame.Thanks anyway. 真是够蹩脚的 还是谢谢你
[26:50] I do know she was with your mate this morning. 我知道早上她和你的兄弟在一起
[26:54] My mate? 我兄弟?
[26:56] I saw her with your boy Sawyer… 我看见她和你的伙计 Sawyer…
[27:01] The dead girl, Nikki. 那个死者 Nikki
[27:04] He said he didn’t know her. 他说他不认识她
[27:06] -Then why was she yelling at him? -Yelling? – 那她为什么朝他大喊大叫? – 大喊大叫?
[27:10] Aye. 是的
[27:11] At Sawyer, this morning? 是Sawyer 今天早上?
[27:16] Right before she died. 就在她死之前
[27:30] Vincent! Dude! Vincent 伙计
[27:33] So he saw Sawyer and Nikki fightin’. 他看见Sawyer和Nikki在吵架?
[27:35] That doesn’t prove athing. 那不能证明什么
[27:36] Look at the facts and ask yourself, 你自己想想
[27:39] why is Sawyer so gung how about investigating this? 为什么Sawyer对此事那么起劲?
[27:41] What’s in it for him? 这对他有什么好处?
[27:43] He pretended he didn’t know their names, 他假装不知道他们的名字
[27:45] -but then he was fighting with Nikki. -Sawyer’s not a murderer. – 但后来他和Nikki吵了起来 – Sawyer不是杀人犯
[27:48] He went all the way across the island to help Michael. 他穿越这座岛去救Michael
[27:52] It is the others.I know what they can do. 是”the others”干的 我知道他们的所作所为
[27:55] Okay, you know what?I’ll go get Desmond. 你知道吗? 我去找Desmond
[27:57] He’ll tell you exactly what he saw. 他会把他看见的告诉你们
[28:03] Sun Sun?
[28:08] It was me. 其实是我
[28:11] What? 什么
[28:14] It was me who took you, 是我抓了你
[28:17] not the others. 不是”the others”
[28:24] I wasn’t myself. 那不是真正的我
[28:26] After Locke hit me… 那是在Locke打了我以后
[28:28] After he humiliated me… 在他侮辱了我以后…
[28:32] Sawyer told me I could get even by helping him steal the guns. Sawyer告诉我如果我帮他拿到枪 他会让他出丑的
[28:35] We just made it… 我们只是让这些…
[28:36] look like… the others. 看起来像”the others”
[28:42] I didn’t mean to hurt you. 我并不想伤害你
[28:49] Sorry. 抱歉
[28:56] Hey, everybody. 各位
[28:57] We’re heading out to the pearl station. 我们正要去珍珠舱
[28:59] There’s a computer there that might help us find our people. 那里有台电脑 可能会帮助我们找到他们
[29:01] -Anybody wanna come along? -I’ll go. – 谁愿意一起来? – 我去
[29:03] -Great. -What? – 太好了 – 什么?
[29:05] Anybody else wanna come, meet us at the tree line in ten minutes, 谁想和我们一起去的 10分钟后在那棵树下集合
[29:08] -and bring water. -You’re not serious. – 别忘了带上水 – 你不是认真的吧
[29:11] What? You always whine about not being included. 什么? 你一直认为我们参与的事太少
[29:15] Now’s our chance. 现在这是一个很好的机会
[29:23] what are these other tvs for? 那其他的电视是用来干什么的?
[29:27] Sorry? 抱歉?
[29:29] All these tvs. 这些电视
[29:31] This guy says that there’s six stations… 那个人说有6个站…
[29:55] So maybe some of these tvs 也许这些电视
[29:56] are connected to the other hatches. 与其他舱相连接
[29:58] Well, I’m suddenly feeling very stupid. 突然我觉得我很笨
[30:00] Perhaps I could patch in one of the other feeds, 或许有一个是”the other”的老巢
[30:03] see if we can get another picture. 看看能不能得到图像
[30:16] The toilet still works. 马桶还能用
[30:35] Give me the gun. 把枪给我
[30:37] What the hell you talking about? 你在说什么?
[30:38] Give it to me. 把它给我
[30:43] It ain’t even loaded. 它还没上膛呢
[30:45] Then how are you sweeping the perimeter? 你是怎么区域侦察的?
[30:48] Quit lying, dude. 别装傻了 伙计
[30:49] Desmond saw you fighting with Nikki this morning. Desmond今天早上看见你和Nikki在争吵
[30:55] Oh, I see what this is. 我知道这是怎么一回事了
[30:58] The villagers have got themselves some torches. 村民们想要他们自己的火把
[31:01] Did you kill them? 是你杀了他们吗?
[31:03] No, 不
[31:06] I didn’t kill them. 不是我干的
[31:10] Yeah, me and Nikki went at it this morning… 是啊 Nikki早上来找我
[31:14] ’cause she wanted a gun. 因为她想要把枪
[31:15] Why didn’t you tell us this before? 为什么你当时没说呢?
[31:22] ’cause of the dirt under her nails. 因为她指甲下有尘土
[31:24] -What? -She was digging, – 什么? – 她当时在挖东西
[31:27] and when we found him, I saw a fresh mound of dirt. 当我们发现他时 我看见地上有个新的土堆
[31:30] She was burying somethin’, 她在埋什么东西
[31:32] and if you take the time to dig a hole 如果在你死之前
[31:33] right before you die, 还有时间来挖东西的话
[31:35] then what you’re hiding’s probably pretty damn good. 那她藏的东西一定很值钱
[31:38] So what was it?What did she hide? 那是什么? 她藏了什么?
[31:55] Go ahead. Take ’em. 都拿走吧
[31:58] ’cause whatever happened to those two, 因为发生在他们身上的一切
[31:59] I had nothing to do with it. 和我没有一点关系
[32:26] Did you know thanksgiving was two weeks ago? 你知道感恩节已经过了两个星期了吗?
[32:32] We missed it, Paulo, 我们错过了 Paulo
[32:33] just like we’re gonna miss everything. 就像我们错过了一切
[32:36] They’re going to find us. 他们会找到我们的
[32:38] We’ll get rescued.You’ll see. 我们会得救的 相信我
[32:41] Okay, where did this sudden burst of optimism come from? 这突如其来的乐观主义是从哪里来的?
[32:47] I don’t know. I guess… 我不知道 我猜…
[32:49] It’s how you look at things… 是你看待事物的角度…
[32:52] Like the bag. 比如说那个包
[32:54] I mean, maybe not finding it was good for us. 也许找不到它对我们都好
[32:59] How do you figure that? 怎么说?
[33:00] Look what it did. 看它做的好事
[33:04] It might have… torn us apart. 这让我们不和
[33:09] Yeah. 是啊
[33:16] Wait here. 待在这
[33:18] I’m gonna get us some breakfast. 我去弄点早餐
[33:21] Okay, 好吧
[33:50] I know you have them. 我知道你有那个
[33:52] Give me a gun. 给我把枪
[33:54] I don’t have the guns. A-team took’em all. 已经没有了 A小队全拿走了
[33:57] Right, except for the ones you kept for yourself. 除了你自己的那把
[34:00] Even if I had a gun, I wouldn’t give it to you. 我有也不会给你的
[34:03] Judging by the fire you’re breathin’, 考虑到你这么生气
[34:05] I got a feeling no good would come of it. 我觉得不会有好事发生
[34:07] Sawyer, give me a gun. Sawyer 把枪给我
[34:10] I got a better idea, sister. 我有个更好的主意
[34:12] How about you go stick your head 跳下大海去
[34:14] -in the ocean and cool yourself off? -Thanks for nothin’. – 让自己冷静一下? – 谢谢你什么也没给我
[34:21] And who the hell are you? 你到底是谁?
[34:32] Thanks for nothin’. 谢谢你什么也没给我
[34:50] Charlie told me it was your idea… Charlie告诉我那是你的主意…
[34:54] to kidnap me. 劫持我
[35:04] You gonna tell Jin? 你会告诉Jin吗?
[35:06] No. 不
[35:15] Why not? 为什么不?
[35:17] Because then we’d have to dig another grave. 因为如果这样我们又要多一具尸体了
[35:28] Why are you giving me these? 你为什么要给我?
[35:30] Because they’re worthless here. 因为这些在这里毫无价值
[35:33] See, I thought I was gonna get out of this without a… 我以为我会…
[35:47] Nikki and Paulo… Nikki和Paulo…
[35:50] I guess we didn’t really know you very well, 我们不怎么很熟
[35:54] and it appears you killed each other for diamonds. 现在你们为了钻石而自相惨杀
[35:59] But I know there are good parts to you, too. 但我知道你们也有好的一面
[36:02] You were always nice to me, 你们一直对我很好
[36:06] and you were a member of the camp. 你们是营地的一员
[36:09] And… 还有…
[36:12] I really loved Expos? 我真的很喜欢”Expos”
[36:18] Okay, then. 好吧
[36:19] -Goodbye. -Wait. – 再见了 – 等等
[36:34] Rest in peace, Nikki and Paulo. 安息吧 Nikki和Paulo
[36:44] Come on, Nikki, just tell me. 快点Nikki 告诉我吧
[36:45] It’s a surprise. 这是一个惊喜
[36:47] We’re almost there. 我们快到了
[36:50] Okay, ready? 准备好了吗?
[36:53] Yeah 是的
[36:55] I found the diamonds. 我找到钻石了 Paulo
[36:59] What? Where? 什么? 在哪儿?
[37:02] Right here. 就在这里
[37:06] Give them to me. 把他们给我
[37:10] What are you talking about? 你在说什么?
[37:12] What am I talking about? 我在说什么?
[37:15] What’s this? 这是什么?
[37:16] Your nicotine gum? 你的尼古丁口香糖?
[37:18] You wanted to stop looking for the bag 你不想再找那个包
[37:19] because you’d already found it. 是因为你已经找到了
[37:22] I know you have them, Paulo, so where are they? 我知道他们在你这里 Paulo 他们在哪里?!
[37:24] Calm down, okay? 冷静一点好吗?
[37:28] What the hell is that? 这该死的是什么?
[37:32] Are you out of your mind? 你疯了吗?
[37:34] You remember Dr. Arzt’s friend. 你记得Arzt博士的朋友
[37:36] Did it bite you? 它咬你了吗?
[37:39] Does it hurt? 那很疼吧?
[37:41] He told me why they call it “the medusa spider.” 他告诉我为什么他们叫它”美杜莎蜘蛛”
[37:44] Wanna know why? 想知道为什么吗?
[37:48] What did you do? 你干了什么?
[37:53] Because one look from medusa would turn anyone to stone, 因为看了美杜莎的人就会变成石头
[37:57] just like one bite from the spider will paralyze you… 就像它咬你一口能让你瘫痪…
[38:00] For… oh, about eight hours. 大概是8个小时
[38:03] It won’t kill you. 这不会致命
[38:04] It’ll just…slow your heart rate down to the point 只会让你的心跳减慢
[38:07] where even a doctor would have a hard time… 这个连医生也没办法…
[38:10] hearing it beat. 听到你的心还在跳
[38:13] You won’t be able to move a muscle, 你一动一不能动
[38:15] so I’ll be able to do all sorts of nasty things to you. 我就能在你身上做一切肮脏的事
[38:20] And since it bit you on your neck, 自从它咬了你之后
[38:22] I’d say paralysis will happen fast. 效果还真是快啊
[38:31] I’m guessing that you have the diamonds on you. 我猜钻石就在你身上
[38:43] In a shoe, maybe? 也许在鞋子里?
[38:53] I think I know where. 我想我知道了
[39:05] Son of a bitch. 狗娘养的东西
[39:09] I’m sorry. 我很抱歉
[39:11] You’re only sorry ’cause you got caught. 你被抓到了 当然要抱歉
[39:16] I was… afraid… 我… 很害怕…
[39:20] of losing you. 失去你
[39:25] If you found the diamonds… 如果你找到了那些钻石…
[39:28] you wouldn’t need me anymore. 你就再也不需要我了
[40:08] Damn it! 该死的!
[40:35] You okay? 你还好吗?
[40:45] Hey, what happened? 发生了什么事?
[40:47] I’m paralyzed. 我瘫痪了
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme