Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] -Stop! Or I’ll shoot! -No, you won’t Sun. -站住 我会开枪的 -你不会 Sun
[00:10] Jack, I need your help. Jack 我需要你的帮助
[00:13] They’re not hers. 这些不是她的
[00:18] She’s gone. 她死了
[00:22] The plane was loaded with heroin. 这架飞机装满了海洛因
[00:27] Where did you find this? 你在哪里找到的?
[00:29] -In the jungle.I found it in the jungle. -Take me there. -丛林里 我在丛林里找到的 -带我去
[00:42] Eko? Who’s that? Eko 他是谁?
[00:45] He’s my brother. 他是我兄弟
[00:50] Forgive me. Forgive me. 原谅我 原谅我
[01:10] Here, eat. 吃吧
[01:13] It’s okay, Yemi. 不会有事的 Yemi
[01:31] All right, Eko. Go. 好了 去吧 Eko
[01:38] Did you hear me? Go. 你没听到吗? 快去
[01:40] Confess that you have stolen. 为你的偷窃忏悔
[01:43] Yemi was hungry. Yemi当时很饿
[01:45] That is not an excuse. 这不是理由
[01:47] You have sinned, Eko. 你有罪 Eko
[01:50] Hunger does not matter. 饿也不能偷东西
[01:57] Now go.Ask God for forgiveness. 去吧 去请求上帝原谅
[02:23] Confess! 忏悔
[02:37] How long has he been like this? 他像这样多久了?
[02:39] Couple days, now. 有几天了
[02:44] Eko, can you hear me? Eko 听得到我说话吗?
[02:52] What happened to him? 他发生了什么事?
[02:54] Before or after we saved him from the polar bear cave? 在我们从北极熊洞穴 救他之前还是之后?
[02:58] Come on. Locke will want to know you guys are back. 走吧 Locke想确认你们都回来了
[03:07] Stay alive, dude. 坚持下去老兄
[03:08] Okay? 好吗?
[03:20] What are you doing here? 你来这里干什么?
[03:23] I have come to give my confession. 我来忏悔
[03:27] Hello, Eko. 你好 Eko
[03:28] Hello, brother. 你好 兄弟
[03:30] I have some merchandise 我有些货
[03:31] -that I need to get out of the country. -You mean drugs. -需要运到国外去 -毒品
[03:34] You make us priests and we will fly the drugs out ourselves. 你把我们打扮成牧师 我们自己把货运出去
[03:37] My signature does not make you a priest, Eko. 即使我签了名 你们也不是牧师
[03:40] You could never be a priest. 你永远都不会成为牧师
[03:45] -No more! Stop now! -Yemi -别开枪 停下来 -Yemi
[04:02] Father. 神父
[04:05] Are you okay, father? 你还好吗 神父
[04:09] Eko, wake up. Eko 醒醒
[04:27] It is time to confess… 该做忏悔了…
[04:32] to be judged, brother. 你会被审判 兄弟
[04:38] I will be waiting. 我会等你的
[04:41] You know where to find me. 你知道在哪里可以找到我
[04:47] You guys smell smoke? 你们闻到烟味了吗?
[04:51] Get him clear! 把他拖出来
[04:52] Help me! 帮帮我
[04:57] Bring him out. Bring him out. 快 把他拖出来
[04:59] -We gotta get outta here. -我们得离开这里 -把他拖出来 快点
[05:01] Cover him with this. Be careful! 用这个盖住他 小心点
[05:03] Be careful! 小心点
[05:08] Lay him down. 把他放下来 把他放下来
[05:12] You’re okay. 没事了
[05:14] You’re all right. 你不会有事的
[05:17] My brother… 我的兄弟…
[05:20] My… brother. 我的….兄弟
[05:22] You’re all right.It’s okay. Okay. 你没事的 没事的
[05:25] You’re all right. 你没事
[05:26] I’ll be back. 我会回来的
[05:28] Brother… Yemi… 兄弟…. Yemi… .Yemi…
[05:31] Charlie! Is everyone okay? Charlie 大家都没事吗?
[05:34] Yeah. We’re good. 对 我们很好
[05:35] Where’s Eko? Eko到哪里去了?
[05:36] Hurley and I pulled him out over… Hurley和我把他放在…
[05:42] he was right there. 他刚刚还在这里
[06:26] Good evening, Jack. 晚上好 Jack
[06:30] Good evening, Ben. 晚上好 Ben
[06:31] I was hoping you might join me for a walk. 我希望你愿意和我一起散步
[06:35] What? 你的意思是
[06:37] Well,you say that like you’re not gonna just throw a bag over my head 如果我说不你也不会 在我头上带上袋子
[06:40] and drag me outta here if I say no. 然后拖我出去吗
[06:44] Then don’t say no. 那就别说不
[06:47] Why don’t you put this on? 把这个穿上好吗?
[06:55] I’ll wait outside. 我在外面等
[06:59] Does it hurt? 会痛吗?
[07:03] Sorry? 什么?
[07:08] Your neck, does it hurt? 你的脖子 会痛吗?
[07:11] Any numbness in your fingers and toes, 会不会感到手指和脚趾麻木
[07:14] like pins and needles when your foot falls asleep, 脚好像睡着了一般
[07:17] but permanent? 经常的?
[07:22] Why are you asking me these questions, Jack? 你为什么问我这些问题 Jack?
[07:25] Because, Ben,you have a tumor on your spine 因为 Ben 你脊柱附近有个肿瘤
[07:28] an aggressive tumor…that is going to kill you. 一个迅速蔓延的肿瘤… 它会要了你的命
[07:36] I don’t know when those X-rays were taken that I saw, 我不知道我看的那张X光片是什么时候照的
[07:38] but unless they were very recent 除非那是最近才照的
[07:43] you’re not gonna be taking walks much longer. 不然你以后都不能散步了
[07:48] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[07:50] Okay. My mistake, then. 好吧 那我道歉
[07:57] I’m ready whenever you are. 我准备好了
[08:19] Stay here. 别走了
[08:36] As we prepare to send Colleen on her way, 在我们送Colleen上路之前
[08:39] I’d like to take a moment… 我想占用点时间…
[08:40] I hate funerals. 我讨厌葬礼
[08:43] He let you out? 他让你出来了?
[08:47] Gave me a new shirt, too. 还给了我一件新衣服
[08:54] Bye, Jack. 再见 Jack
[09:29] Why did you show him my X-rays? 你为什么给他看我的X光片?
[09:32] I didn’t tell him they were yours. 我没告诉他那是你的
[09:36] But I guess you did. 但我猜他知道了
[09:50] I think I know how to find Jack, Kate and Sawyer. 我想我知道该怎么找Jack Kate和Sawyer了
[09:54] Can I ask why he’s being included in the conversation? 我能问问为什么 他也被邀请来谈话了吗?
[09:57] Is that supposed to hurt my feelings? 是为了伤害我的感情吗?
[09:59] Tell him what you told me. 把你告诉我的告诉他
[10:01] The computer in the hatch 舱门下面的电脑
[10:03] wasn’t only for pushing the button. 不只是用来按按钮
[10:06] I’m pretty sure 我相信它可以用来
[10:09] that it can be used to communicate with other stations. 和其他站交流
[10:12] This is fascinating,but you just told me the hatch exploded. 这太棒了 不过你刚才不是说舱门下面被炸了吗
[10:16] One of them did. 只有其中一个
[10:19] You want to try and communicate with the others. 你想试着和其他站联系
[10:21] Yep. 对
[10:23] No luck, dudes. 不好了老兄
[10:25] We looked everywhere.Eko’s gone. 我们都找遍了 Eko不见了
[10:28] There was no trail. 没有发现痕迹
[10:29] Not that we, like, know what a trail looks like. 没有我们能识别的痕迹
[10:32] When you pulled him out of the tent, did he say anything? 你们把他从帐篷拖出来的时候 他说了什么吗?
[10:34] Nothing coherent. 断断续续的
[10:36] He was just mumbling “my brother, my brother.” 他迷迷糊糊的说 “我的兄弟 我的兄弟”
[10:41] Sayid, pack your gear.We’re going to that computer. Sayid 带上你的装备 我们去找那个电脑
[10:45] Wait. What about Eko? 等一下 Eko怎么办?
[10:46] We’ll catch up to him. 我们能追上他
[10:47] We’re all going to the same place. 我们要去的是同一个地方
[11:20] You’re home, father. 你到家了 神父
[12:30] Father? 神父?
[12:34] I was looking for father Yemi. 我在找Yemi
[12:43] Father Yemi is… Is gone. Yemi神父他…离开了
[12:46] He was called away quite suddenly… 他突然被叫走了…
[12:49] an emergency at the refugee camp down south. 南方的难民露营地出了紧急事故
[12:53] I am Amina.I work at the clinic. 我是Amina 我在诊所工作
[12:57] This is my son Daniel. 这是我儿子Daniel
[12:59] He’s the altar boy here. 他在这里当祭坛男孩
[13:03] Are you taking his place? 你替他的班?
[13:06] Yes. 是
[13:08] Will father Yemi still go to London? Yemi神父还会去伦敦吗?
[13:11] London? 伦敦?
[13:12] He was leaving at the end of the week. 他计划这个周末就出发
[13:14] He was going to continue his studies. 他去完成学业
[13:16] I will take his place there, too. 我会替他去
[14:09] Don’t! No! 不 别
[14:10] Please! 求你了
[14:19] Confess. 忏悔
[14:36] We’re headed now to the Pearl station.There’s a computer there that might help us find our people. 我们要去的珍珠站 有台电脑可能会帮助我们找到我们的人
[14:40] Anybody want to come along? 有人愿意和我们一起去吗?
[14:43] What do you mean:”Anybody wanna come along”? 你说”有人愿意和我们一起去吗”是什么意思?
[14:44] I mean, if you’d like to join us,it’s a free island. 我的意思是 想来就来 岛上的景点都是免费的
[14:49] Yeah, see, Jack would go and do stuff alone 没错 但是Jack都是一个人做事情
[14:53] or he’d take Sayid or Kate. 或者他带上Sayid或者Kate
[14:56] Yeah, well, I’m not Jack. 是的 没错 但我不是Jack
[15:02] The more the merrier. 人多力量大
[15:03] -I’ll go. -Great. -我去 -很好
[15:05] What? 什么?
[15:06] Anybody else wanna come, meet us at the tree line in ten minutes. 其他想来的人十分钟以后在树那里集合
[15:09] Bring water. 带上水
[15:11] You’re not serious. 你不是认真的吧
[15:13] What? You always whine about not being included. 你不是总抱怨他们不带上我们吗?
[15:16] Now’s our chance. 现在机会来了
[15:24] Do you mind if I ask you a question, brother? 你介意我问你一些问题吗 兄弟?
[15:26] Shoot. 说
[15:27] Are we going off to poke at a computer, 我们是去找电脑
[15:30] or are we going after your man Eko? 还是去找你们的Eko?
[15:33] Two birds, one stone. 一箭双雕
[15:37] Eko’s heading for the plane that crashed Eko去了飞机坠毁的地方
[15:39] on top of the entrance to the Pearl station. 就在舱门的上面
[15:42] Well, that’s quite a coincidence. 是吗 太巧了
[15:46] Don’t mistake coincidence for fate. 不要把命运和巧合搞混了
[16:31] You’re not supposed to do that. 你不该那样做
[16:33] That’s holy water. 那是圣水
[16:35] I’m washing away my sins. 我用它洗去罪恶
[16:38] Father Yemi would never… Yemi神父从来不…
[16:39] I’m not father Yemi. 我不是Yemi神父
[16:45] Wait there! 别动
[17:01] Where… Where is father Yemi? Yemi神父在哪里?
[17:03] Who wants to know? 谁想知道?
[17:14] Perhaps you did not hear me. 也许你没听清楚
[17:16] I said,where is father Yemi? 我说 Yemi神父在哪里?
[17:17] The shipment is late.I just got off the telephone. 货还没到 我刚接到电话
[17:20] They assure me it will arrive on Friday. 他们保证星期五会到的
[17:22] What shipment? 什么货?
[17:24] You should explain our arrangement to your new priest. 你应该告诉你们的新神父我们之间的协议
[17:28] We receive shipments of vaccines from the Red Cross. 收到的红十字会疫苗中…
[17:30] We are allowed to keep 20%. 我们保留20%
[17:32] The rest, we give to Emeka and his men. 剩下的给Emeka和他的人
[17:34] In exchange for protection. 这是保护费
[17:39] So you see, father… 那么…你看 神父
[17:41] everybody is happy, huh? 大家都很高兴吧
[17:44] Everybody’s happy. 大家都很高兴
[17:47] Everybody benefits. 大家都得到了好处
[17:50] So I hope you will continue to honor our arrangement. 所以我希望你继续我们的协议
[17:56] I am not afraid of you. 我不怕你
[18:16] I’ll be back for the vaccine on Friday, father. 我星期五来取疫苗 神父
[18:19] You don’t want more lives on your conscience. 你不想再死人了吧
[19:41] You wanna guess what’s for lunch? 猜猜午餐吃什么?
[19:45] I’m not…I’m not big on mysteries. 我不擅长猜谜
[19:48] Of course you’re not. 当然
[19:55] You people have cheeseburgers? 你们有干酪汉堡?
[19:58] You have no idea 你不知道
[20:00] what I went through to make this for you. 为了做这个给你我费了多少心
[20:02] I killed the cow,processed the meat, 我杀了牛 割下肉
[20:05] baked the bun. 烘烤芝麻
[20:07] And the fries… 还有面包…
[20:09] try rendering animal fat. 用动物油炸的
[20:13] No ketchup? 没有调味番茄酱吗?
[20:23] -I’d like to talk to him. -Okay, so talk to him. -我想和他谈谈 -好 谈吧
[20:28] Alone, please. 可以单独谈吗
[20:29] I’m fine with her being here. 我不介意她听
[20:31] And I’m thrilled that you’re fine, Jack, 我知道你不介意 Jack
[20:32] but it’s private. 但这是隐私
[20:34] Doctor-patient confidentiality? 医生和病人之间的秘密?
[20:41] Sure.Of course. 当然 没问题
[20:50] Mind if I eat? 介意我吃东西吗?
[20:59] We had such a wonderful plan to break you, Jack. 我们有一个很好的击败你的计划 Jack
[21:06] Break me? 击败我?
[21:07] Wear you down 骗过你
[21:08] until you were convinced we weren’t your enemies. 等到你相信我们不是你的敌人
[21:11] Get you to trust us. 得到你的信任
[21:14] And then, of course,we’d lead you to believe 到时候 我们让你相信
[21:16] that you were choosing to do whatever we asked you to do. 你做的事都是上天安排的
[21:20] All of this assumed, of course,that you would get invested. 当然这都是计划 你自己会思考
[21:25] Invested in what? 思考什么?
[21:27] Has it not occurred to you 你发现了吗?
[21:29] that Juliet bears a striking resemblance to your ex-wife? Juliet和你的前妻很像
[21:39] Why are you telling me this? 为什么给我说这些?
[21:41] I’m telling you this, Jack, 这是因为 Jack
[21:42] because my wonderful plan got shot to sunshine 我完美的计划曝光了
[21:47] when you saw my damned X-rays and figured out I was dying. 当你看到我的X光片发现我快死了的时候
[21:54] All of this… 这一切…
[21:56] you brought me here to operate on you. 你为了让我给你动手术把我带到这里
[21:58] You… 你…
[22:00] you want me to save your life. 你想我救你的命
[22:03] No, I want you to want to save my life. 不 我让你想要救我的命
[22:08] But we’re beyond that now, so… 但现在已经不行了
[22:14] all I can ask is that you think about it. 我想说的就是你能否考虑一下
[22:29] Do you believe in God, Jack? 你相信上帝吗 Jack?
[22:33] Do you? 你呢?
[22:36] Two days after I found out 两天前我发现
[22:37] I had a fatal tumor on my spine, 我脊柱附近有个致命的肿瘤之后
[22:39] a spinal surgeon fell out of the sky. 突然出现了一个外科医生
[22:45] And if that’s not proof of God, 如果这不是有上帝的证据
[22:48] I don’t know what is. 那是什么
[23:09] You sure you’re all right? 你真的没事吗?
[23:13] We can stop for a bit and catch our breaths. 我们可以停下来喘口气
[23:16] I’m fine. 我没事
[23:21] You’re heading for the plane wreckage, aren’t you? 你要去飞机坠毁的地方 是吗?
[23:24] Charlie heard you call out for your brother Charlie听到你在叫你的兄弟
[23:25] before you left the camp. 在你离开帐篷之前
[23:29] Is that what you’re doing out here, 那就是你来这里的原因吗?
[23:30] looking for Yemi? 找Yemi?
[23:34] Do not speak my brother’s name again. 不要再说我兄弟的名字
[23:39] What are you so afraid of, Eko? 你怎么这么害怕 Eko?
[23:48] You need to come back in two days. 两天之内再回来检查一下
[23:50] Father. 神父
[23:51] What can I do for you? 我能为你做什么?
[23:53] It’s that the vaccines that you spoke of… 那就是你说的疫苗吗
[23:55] how often do the shipments come? 货什么时候到一次?
[23:57] Every six months,if we are lucky. 六个月一次 如果我们运气好的话
[24:03] What makes you so interested 你怎么对我们的
[24:04] in our shipments of vaccine, father? 疫苗这么感兴趣?
[24:09] You agreed to give most of it to the militia? 你同意把大部分都给土匪?
[24:13] The vaccines fetch a high price on the black market. 疫苗在黑市上售价很高
[24:18] Whatever you are thinking, do not cross these men. 不管你在想什么 别惹那些人
[24:21] Before father Yemi,we got nothing. Yemi神父来之前 我们什么都没有
[24:24] We owe whatever vaccines we have to his work. 这些疫苗都是他的功劳
[24:29] You remind me of him,you know. 你让我想起了他
[24:32] You are a good man, too. 你也是个好人
[24:54] I hear you have some vaccine to sell. 听说你想卖些疫苗
[24:57] I do, but it has to be done by Sunday. 对 但星期天之前必须成交
[24:59] I’m leaving the country. 我要离开这个国家了
[25:02] No problem. 没问题
[25:15] The hatch is over here by the plane. 舱门就在飞机下面
[25:16] Why don’t you take everybody down? 你把大家带下去好吗?
[25:18] And you? 你呢?
[25:20] I’ll be there in a minute. 我暂时不下去
[25:25] What’s Eko looking for? Eko在找什么?
[25:27] His brother’s body’s in that plane. 飞机里那具他兄弟的尸体
[25:54] So… 告诉我…
[25:55] what exactly did you see back there? 你到底看到了什么?
[26:00] I saw it once, you know. 我也看到过
[26:02] What did you see? 你看到了什么?
[26:03] I saw a very bright light. 我看到一道很亮的光
[26:08] It was beautiful. 它很美
[26:13] That is not what I saw. 我看到的不是那个
[26:59] My brother’s gone. 我兄弟不见了
[27:05] You set the plane on fire.Yemi’s body could have burned. 你把飞机烧了 Yime的尸体可能烧化了
[27:09] Not to mention animals or… 或者..或者是有动物…
[27:22] so… you don’t wanna come down there with us? 那么…你想和我们一起下去吗?
[27:31] No, I will wait here. 不 我在这里等你们
[27:34] Well… 好吧
[27:37] Oh, I forgot. 差点忘记了
[27:40] I found this when I was looking for you. 找你的时候我发现了这个
[28:30] Hello, father. 你好 神父
[28:34] I hear you have a shipment of vaccine for sale. 我听说你有一批疫苗要卖
[28:38] If you thought 如果你认为
[28:39] you could do this without me knowing, 你可以背着我干这些事情
[28:41] you don’t know who I am. 那么你不了解我
[28:47] You know… 知道吗…
[28:49] you’re lucky, father. 你很幸运 神父
[28:51] I’m a superstitious man. 我是个迷信的人
[28:54] I don’t relish taking the life of a holy man. 我不喜欢夺走神职人员的性命
[28:57] That is why, today, 所以今天
[29:00] I’m only going to cut off your hands. 我要砍了你的手
[29:20] Please! No! 求你了 别这样
[29:24] You do not know who I am. 你不知道我是谁
[30:03] I’m Dr.Mark Wickmund, and this is the orientation film 我是Mark Wickmund博士 这是…
[30:06] for station five of Dharma Initiative. 达摩启动计划第五站的介绍电影
[30:09] Station five, or the Pearl, 第五站 或者说珍珠
[30:12] is a monitoring station 是一个监视站
[30:14] where the activities of participants 用来监视和记录
[30:15] in Dharma Initiative projects can be observed and recorded… 达摩计划参与者的活动…
[30:20] Well? 怎么样?
[30:21] The wiring is only one way. 只有一根导线
[30:24] It’s a closed system,a dead end. 这是个闭合系统 死胡同
[30:26] Hey, guys? 伙计们?
[30:28] What are these other TVs for? 其他的影片讲的是什么?
[30:31] Sorry? 什么?
[30:33] All these TVs. 所有的影片
[30:35] This guy says that there’s six stations. 这个人说这里有六个站
[30:38] All right, here.Check it out. 就在这里 看吧
[30:45] …is a monitoring station …是一个监视站
[30:46] where the activities of the participants 用来监视和记录
[30:48] in Dharma Initiative projects 达摩启动计划
[30:50] can be observed and recorded… 参与者的活动…
[30:52] Projects. More than one. “计划”不只一个
[30:55] So maybe some of these TVs are connected to the other hatches. 所以这里的其他一些影片 可能和其他舱门有联系
[30:58] Well, I’m suddenly feeling very stupid. 我突然觉得自己很笨
[31:01] Perhaps I could patch in one of the other feeds, 也许我可以接上另一根线
[31:03] see if we can get another picture. 看看能不能得到其他影像
[31:05] Your tour of duty in the Pearl will last three weeks… 你们在珍珠的任务持续三个星期…
[31:16] The toilet still works. 厕所还是好的
[31:22] Anything yet? 有图像吗?
[31:26] Nothing. 没有
[31:28] What about now? 现在呢?
[31:34] -John? -Yeah, we got something. -John? -有图像了
[31:41] What is it? 这是什么?
[31:43] That’s a good question. 这个问题提得不错
[31:45] Those are computers. 这些是电脑
[31:47] Great. That’s what you’re looking for. 太好了 这就是你们要找的东西
[31:50] Now we can get out of here. 现在我们可以离开这里了
[32:08] I guess he’ll be expecting us. 我想他会期待我们的到访
[32:24] You don’t trust me anymore? 你不再相信我了吗?
[32:25] I trust you just fine.Just thought I’d put a movie in. 我相信你 我只是来放电影的
[32:29] You know what? I’m gonna pass on the movie. 你知道吗 我很不想看电影
[32:30] You’ll like this one, Jack.It’s “To kill a mockingbird.” 你会喜欢的 这是”杀掉一只知更鸟”
[32:33] -It’s a classic. -I don’t wanna watch a movie right now. -是部经典片 -我现在真的不想看
[32:36] I’ll turn the sound down, then. 那我把声音关了吧
[32:41] I felt like I should apologize,say I’m sorry. 我觉得我应该向你道歉
[32:46] I’m sorry for bringing you here 我很抱歉带你来这里
[32:49] and for everything that’s been done to you 也对我们做的所有事情
[32:51] and your friends. 以及你的朋友道歉
[32:54] But you have to know… 但你必须知道…
[32:57] we were desperate. 我们情非得以
[32:59] It was also we could save his life. 为了拯救他的生命我们只能这么做 (别管我在说什么)
[33:09] he’s a great man. 他是个很好的人
[33:13] I know you find that hard to believe,but he is. 我知道你很难相信 但是真的 (Ben是个骗子)
[33:23] You probably feel like…you don’t have a choice, 也许你会觉得…你没有选择 (而且他很危险)
[33:28] but you do, Jack. 其实不是的 Jack
[33:33] Free will is all we’ve really got, right? 大家都有自由选择的权力对吗? (我们想要反抗他 但必须让别人以为是事故)
[33:42] Anyway… 无论如何…
[33:44] just wanted to put in my two cents. 只是想告诉你我的想法 (看起来我们好像要救他 剩下的就靠你了)
[33:54] I told you before you can trust me. 我以前告诉过你你可以相信我
[34:00] I want you to trust me now, 现在我希望你能相信我
[34:03] when I tell you that doing the surgery is 我希望你做外科手术
[34:05] absolutely the right thing for you to do. 对你来说这是件好事 (这是个很复杂的外科手术 其他人不会知道)
[34:15] It’s the right thing,because he deserves to live. 因为他应该活下去 (我会保护你的)
[34:31] Turn the movie off. 关掉电影
[34:33] Turn it off. Now. 关了 马上
[34:39] All right. It’s off. 好的 关了
[34:54] Think about what I said…please. 请你考虑一下我的建议
[35:10] Where are you going? 你去哪里?
[35:12] London. 伦敦
[35:14] Are you a bad man? 你是坏人吗?
[35:20] My mom says you are a bad man. 妈妈说你是个坏人
[35:25] Only God knows. 上帝才知道
[35:35] I see you have your vaccine. 你拿到疫苗了
[35:37] Do you expect me to be grateful? 你想我感谢你吗?
[35:40] I know what you were planning to do. 我知道你想干什么
[35:42] Those men, I helped… 那些人 我帮助他们…
[35:43] Those men will be replaced by other men. 会有其他人代替他们的
[35:50] What are they doing?What is the meaning of this? 他们在干什么? 他们这是什么意思?
[35:54] They are boarding up the church. 他们正在封教堂
[35:57] We can no longer use it. 我们不能再用它了
[36:00] This is Yemi’s church.You have no right to do this. 这是Yemi的教堂 你们没有权力这么做
[36:03] It is no longer sacred, 它已经不神圣了
[36:06] and one day, you’ll be judged for what you did. 有一天你因为你做的事遭到报应的
[36:10] If I were you, 如果我是你
[36:12] I would start making my peace now. 我会开始过安宁的生活
[36:14] I would go to London and begin to repent, 我会去伦敦然后开始反悔
[36:17] because you owe God for every life you’ve taken. 因为你欠了上帝你带走的那几条人命
[36:21] And you truly believe this is Yemi’s? 你真的觉得这是Yemi的吗?
[36:27] You owe him one church. 你还欠了他一座教堂
[36:54] Wait. 等一下
[37:05] You say you want to hear my confession. 你说过你想听我忏悔
[37:08] Why? Why now, eh? 为什么? 为什么是现在?
[37:12] Show yourself! 快出来
[37:13] Where are you? 你在哪里?
[37:15] Where? 哪里?
[37:37] Are you ready, Eko? 准备好了吗 Eko?
[37:43] Yes. 是的
[37:45] I am ready, Yemi. 我准备好了 Yemi
[38:03] I ask for no forgiveness,father… 我不希望得到原谅 神父…
[38:08] for I have not sinned. 因为我没有罪
[38:11] I have only done what I needed to do to survive. 我只是做了为了活下来所必须做的事
[38:21] A small boy once asked me 一个小男孩曾经问我
[38:23] if I was a bad man. 我是不是坏人
[38:27] If I could answer him now, 如果我现在可以回答他
[38:30] I would tell him 我会告诉他
[38:32] that when I was a young boy, 我还是个小男孩的时候
[38:35] I killed a man to save my brother’s life. 为了救我的兄弟我杀了一个人
[38:43] I am not sorry for this. 我不为这感到抱歉
[38:47] I am proud of this. 我为此感到自豪
[38:58] I did not ask for the life that I was given, 我没有要求得到上帝给我的生命
[39:02] but it was given nonetheless. 虽然如此我还是得到生命了
[39:07] I did my best. 我尽力生活
[39:18] You speak to me as if I were your brother. 你对我说话就像对你兄弟一样
[39:27] Who are you? 你是谁?
[39:36] Who are you? 你是谁?
[39:38] Who are you? 你是谁?
[39:48] Who are you? 你是谁?
[40:10] The Lord is my shepherd.I shall not want… 上帝是我的引导者 我不会…
[41:11] It’s okay. It’s okay. 没事了 没事了
[42:19] What did he say, John? 他说什么? John
[42:25] He said…we’re next. 接下来就轮到我们了
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme