Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Previously on lost… 剧情回顾…
[00:04] help me! 救命!
[00:16] He is one of them. 他是他们的一员
[00:24] She’s okay. She’s gonna be all right. 她很好 她会没事的
[00:27] -Where did you find her? -Just outside our garden. -你在哪儿找到她的? -在她菜园边上
[05:09] You were running like the devil’s chasing you. 跑得这么快 后面有鬼追你么?
[05:14] Maybe he is. 也许是吧
[05:17] Good for you, keeping in shape. 对你保持身材有好处
[05:20] What do you want, Locke? 你想要干吗 Locke?
[05:23] What do I want? 我要干吗?
[05:24] I’ve been here over a week. 我在这儿一个多星期了
[05:26] You’ve never said two words to me, 你从没和我说过什么话
[05:28] and now you’re sitting outside my tent? 现在你却坐在我帐篷外面
[05:31] We got a man locked up down in the hatch. 舱子里关着一个人
[05:35] There’s a possibility he’s one of them…the others. 有可能是他们中的一个…其他人
[05:39] He’s keeping watch right now. 他现在在看着他
[05:40] -Who’s we? -Me and Jack. -我们是谁? -我和Jack
[05:45] How long has he been down there? 他被关多久了?
[05:48] Three days. 三天
[05:50] I’d like you to talk with him. 我想让你和他谈谈
[05:53] You have experience with the others. You were a cop. 你有和其他人接触过的经验 你曾经是个警察
[05:57] Seems to me you’re the most qualified to figure out 对我来说你是最好的人选 去辨别一下
[05:59] if this man’s telling the truth. 这个人说的是否是真话
[06:01] Does jack know you’re coming to me with this? Jack知道你为这事来找我么?
[06:07] We got a serious problem, Ana Lucia…all of us. 我们大家有个大问题 Ana Lucia…我们大家
[06:15] I’m taking the necessary steps to solve it. 我只是为了能解决它
[06:18] I don’t need Jack’s permission to talk with you, because right now, 和你谈话我不需要Jack的允许 因为现在
[06:21] there’s a man sitting in a room in my hatch, and I want him out. 在舱里有个人 我想放他出来
[06:37] I don’t wanna give you anything. 我不需要你给什么
[06:38] It’s the thought that counts,and you just didn’t think. 只要想想就好了 但你没去想
[06:41] I think all the time. 我整天在想
[06:43] Maybe you should think about giving me a little bit of a break here. 也许你该让我在这儿歇一会儿
[06:45] Oh, just hush, Bernard. Just hush. 别说了 Bernard 别说了
[06:49] Honey? Are you all right? 亲爱的? 你没事吧?
[06:54] I’m… I think I’m just a little lightheaded. 我…我想我只是有点头晕
[06:58] Well, you look as pale as a sheet. 你脸色像纸一样苍白
[07:00] Well, give her some water. 快给她点水喝
[07:02] Yes, ma’am. 好的 夫人
[07:04] Don’t pay him any mind, honey. 别理他 亲爱的 他疯了
[07:07] He’s just mad at the world because he forgot my birthday. 他居然忘了我的生日
[07:10] I didn’t forget. I don’t even know what day of the week it is, Rose. 我没忘 我只是不知道 今天到底是星期几 Rose
[07:13] It’s saturday,Bernard. 星期六 Bernard
[07:15] Can you walk, honey? 亲爱的 你还能走么?
[07:17] Really, I’m all right. 可以 我还好
[07:19] -Maybe we should go get jin. -No! -也许我们得叫Jin来 -不
[07:23] I think I was just out in the sun too long. 我想我只是太阳晒多了
[07:27] Well, you spend a lot of time around the baby. 你整天和孩子呆在一起
[07:29] Maybe you caught something. At least talk to Jack. 也许得了什么病 至少问问Jack
[07:32] Really,I’m okay. Thank you, both of you. 真的不用了 我很好 谢谢你们两个
[08:58] In english? 用英语怎么说?
[09:01] I’ll…hmm…I would like an iced tea. Please. 我…我想要杯冰茶
[09:11] Very good. 非常好
[09:12] Thank you. 谢谢
[10:13] Jack Morning, Jack. 早上好
[10:17] You couldn’t wait until I was done in here? 你就不能等我洗完再进来么?
[10:20] The steam opens up my pores. 蒸汽使我毛孔扩张
[10:23] Man’s got no shaving cream, he’s got to improvise. 我们没有剃须沫 得随时等机会
[10:26] I also thought this might be a good time 我想现在就是个好时候了
[10:29] to talk about our problem. 来谈谈我们的问题
[10:31] Our problem. 我们的问题
[10:32] Our Henry problem. We’ve had him locked up for three days now, Henry的问题 我们已经关了他三天了
[10:36] and I can’t help but get the sense that he’s just not 我爱莫能助 只是觉得我们
[10:38] motivated to cooperate with us. 无法让他和我们合作
[10:41] John? And how are we gonna motivate him,John? 那我们可以有什么办法呢 John
[10:43] I don’t think there’s anything we can do. 我想我们是没办法了
[10:45] I think we need to bring in some new blood. 我们得试试别人
[10:48] Obviously you have someone in mind. 很明显你有人选了
[10:50] What do you think about Ana Lucia? 你看Ana Lucia怎么样?
[10:53] Why her? 为什么是她?
[10:56] She’s the one you went to to start an army to fight these people. 你要建军队和那些人战斗时 她是你找的人
[10:59] Why not her? 那为什么不是她?
[11:01] Unless you’re worried about what she’ll do to him. 除非你担心她会对他做什么
[11:07] I’ll talk to her. 我去和她谈谈
[11:09] I already did. 我谈过了
[11:12] She’s in there with him now. 她已经在房间里了
[11:20] Were you on the plane,too? 你也是飞机上的么?
[11:24] I was in the tail section. 我在尾部
[11:27] We crashed on the other side of the island. 我们坠落在岛的另一边
[11:30] You walked across? All the way here? 你是穿过整个岛过来的?
[11:34] That must have been fun. 一定很有趣吧
[11:37] It had its moments. 有时是的
[11:41] Henry So are you gonna tell me your story, Henry? 那么你来讲讲你的故事吧 Henry
[11:43] Jack Locke Why bother? I’ve already told it to everyone Jack Locke为什么烦恼? 我已经和所有人说过了
[11:47] Jack, Locke, the big black guy that cut off his beard in front of me. Jack Locke 那个在我面前割胡须的黑大个
[11:49] Oh, yeah, and my buddy Sayid. 噢 还有我的伙伴Sayid
[11:52] You can see how much he liked my story. 看看我的脸就知道他有多喜欢我的故事了
[11:54] So how about you try me? 那么为什么不和我说说?
[11:56] I don’t mean to be ungrateful, but… 我不是不领情 但是…
[11:58] why are you gonna help me get out of here? 你为什么要帮我离开这儿?
[12:02] On the other side of the island, 在岛的另一边
[12:04] there was this guy with us. 有这么个人和我们一起
[12:06] I was 100% convinced that he wasn’t on the plane. 我百分百肯定他不是飞机上的
[12:10] So I dug a hole, and I threw him in it. 所以我挖了个洞 把他扔了进去
[12:15] And what happened? 然后呢?
[12:19] I was wrong. And now he’s dead. 是我错了 现在他死了
[12:26] But good news for you, Henry…I don’t make the same mistake twice. 但是有个好消息 Henry 我不会两次犯同样的错误
[12:30] So how about you tell me your story? 所以你最好和我说说你的故事
[12:45] Well, hey there, sunshine. What can I do for you? 噢 好啊 有事么?
[12:50] How’s your book? 这本书怎样?
[12:52] Predictable.Not nearly enough sex. 情节猜都猜得到 性描写也不多
[13:02] I heard that you have all the, uh, medical supplies. 我听说药物供给都在你那儿
[13:08] You heard correct. 是的
[13:11] May I look through them? 我能看看有什么吗?
[13:12] No, 不可以
[13:14] you may not. But if you’ll tell me what you’re lookin’ for… 但是如果你告诉我你要找什么…
[13:17] Forget it. 算了
[13:20] Okay, hold on. 好了 等等
[13:24] Now I’m intrigued. 现在我很感兴趣
[13:26] Tell you what… 告诉你…
[13:27] tell me what you’re lookin’ for, and it’s yours. Gratis. 我和你说 告诉我你想找什么 我就白送给你
[13:31] Can’t I just look myself? 我就不能自己找么?
[13:33] It’s not a drugstore, sweetheart. 亲爱的 这可不是在药房里
[13:41] I need…a pregnancy test. 我要…一根测孕棒
[14:02] I can’t hear anything. 我什么都听不到
[14:04] She’s only been in there about 30 minutes. 她才进去了三十分钟
[14:07] How do you know he hasn’t snapped her neck, John? 你怎么知道他没有扭Ana的脖子 John?
[14:09] How do you know she hasn’t snapped his? 那你怎么知道Ana没有扭他的脖子?
[14:11] So let me get this straight 那么我就直说了
[14:13] you and your wife travel around the world and crash here in a smiley face balloon. 你们夫妻乘一个有笑脸的热气球环球旅行坠毁在这
[14:16] Then she dies. 然后她死了
[14:19] You get captured by a french chick who brings you here, 你被一个法国人抓了 并被她带来这里
[14:24] Sounds kind of silly when you say it like that. and then they lock you up. 你这么说听起来有点傻 然后他们把你关了起来
[14:27] Why don’t you have a beard? 你为什么没胡须?
[14:29] Because I shaved. 因为我刮过
[14:31] Because I needed something normal. 这些平常人做的事情我也需要
[14:34] Okay. 好的
[14:36] So why don’t you draw me a map to your balloon? 那么你为什么不画一张去热气球那儿的地图呢?
[14:39] We’ll go out there. We’ll find it, 我们去那儿找到的话
[14:41] and everybody will believe you. 大家就会相信你了
[14:43] That’s what they all keep asking me to do…draw a map. 他们一直要我画…画一张地图
[14:46] And if I mess up, they’ll crucify me. 但如果我画错了 他们就会把我钉死在十字架上
[14:48] You flew around the world in a balloon. 你可以乘热气球环球旅行
[14:50] And you don’t think you can draw up a good map? 但却怕画不好地图?
[14:52] Air travel…it’s a different animal. It’s about wind currents– 飞行…完全是两码事 这是有关于气流的…
[14:57] Do you or do you not know where it is? 你到底知不知道它在哪儿?
[15:00] Yeah, I know where it is. 当然 我知道
[15:05] I went back there to bury my wife. 我就在那儿埋了我的妻子
[15:11] Why did you do that? 你为什么那么做?
[15:14] Because that balloon was the closest thing we had to home. 因为那只热气球是我们最有家乡味的东西
[15:21] You people have been looking for someone to punish for everything that’s happened to you– 你们一直在为了所发生的事
[15:25] someone to blame. And now you’ve got him. 找人顶罪 现在你们总算找到了
[15:30] Doesn’t matter what I do. I’m dead already. 不管我做了什么 我是死定了
[15:38] You draw up that map, henry. I’ll find your balloon. 你画好地图 Henry 我会找到你的热气球的
[15:44] But if you don’t… 但如果你不画…
[15:48] things are gonna play out just like you said. 你就真的死定了
[16:15] Hey, sun. 嘿 Sun
[16:20] Look what I found in the middle of the jungle. 看看我在从林里找到的
[16:23] It’s not even melted or nothing. Crazy, huh? 一点都没有化掉 很奇怪 不是么?
[16:30] You want to split it? 要分一小块么?
[16:32] no, no, thanks 不了 不了 谢谢
[16:37] I was just heading to the beach. 我正要去海滩那儿
[16:41] Okay. Well, later, dude. 好的 恩 再见 伙计
[18:53] I need out. 我要出来了
[19:12] He told me the same story he told you. 他和我说的同和你们说的一样
[19:15] You believe him? 你相信他?
[19:17] I don’t know yet.I need more time with him. 我还不知道 我需要再和他呆段时间
[19:21] He’s all yours. 随时都可以
[19:22] Tomorrow. I want to give him some time to think. 就明天 我给他点时间考虑
[19:29] That’s okay with you? 你同意吧?
[19:32] I didn’t tell anyone, Ana. 我没和任何人说起过 Ana
[19:36] No worries, man. 这你不用担心
[19:49] Bit large for a dining room table, isn’t it? 大得可以放下一张餐桌了 不是么?
[19:52] We cut them in two, it will suit the purpose. 我们把他截成两半就行了
[19:57] Sayid, can I talk to you? Sayid 能和你谈谈么?
[20:01] Of course. 当然
[20:04] Alone. 单独谈谈
[20:07] Whatever you need to say, you can say it here. 不管你要说什么 你可以在这儿说
[20:10] It’s about the hatch. 是和舱子有关的
[20:12] Oh, you mean the guy locked in the closet there? 噢 你是指那个被锁在储藏室里的人么?
[20:16] What about him? 他怎么了?
[20:30] It’s to his balloon. 是去他热气球那儿的
[20:32] How did you get him to do this? 你怎么做到的?
[20:35] I asked nicely. 我用软的
[20:38] Do Jack and Locke know about this? Jack和Locke知道这张图么?
[20:41] Jack and Locke are a little too busy worrying about Locke and Jack. Jack和Locke正忙于互相担心
[20:47] All I want to know is if this guy’s telling the truth. 我想知道这家伙是不是在说真的
[20:51] Why come to me? 为什么来找我?
[20:52] Judging from what you did to his face, that’s what you want, too. 从他脸上的伤痕来看 你对这个也有兴趣
[20:58] This is at least a day’s walk. 去那儿至少要走一天
[21:00] Then we should get going. 那我们就马上动身
[21:26] You okay? 你没事吧?
[21:27] Fine. Thank you. 没事 谢谢
[21:40] That cliff there appears to be this. 那儿的岩壁就是这个了
[21:45] Score one for Henry. 到这儿为止Henry还是老实的
[21:46] Pointing out a geographical touchstone 仅仅标明一个地理标志
[21:48] does not mean he’s leading us to a balloon. 不代表他会把我们引向他的热气球
[21:50] Maybe not, but at least we’re on the right island. 也许不会 但至少我们没有走错岛
[21:56] Humor’s not his strong suit. 幽默感不适合他
[22:01] And I’m saying this to you. 这句话是对你说的
[22:14] You looking at my bum? 你在看我的屁股?
[22:16] No, I’m looking at your gun. 不是 我在看你的枪
[22:19] My what? 我的什么?
[22:20] Maybe you should give the gun to somebody who knows how to use it. 也许你该把枪给会用的人
[22:24] Maybe I will. As I recall, the last time you had a gun, you murdered someone. 我会的 我记得你上次持枪时 有人被你谋杀了
[22:29] That’s enough. 够了
[22:41] We’ll go as far as the base of the cliff, and we’ll camp there. 我们要走到岩壁脚下 在那儿露营
[22:54] How long is it supposed to take? 大概要多久?
[22:56] Uh, up to two minutes. 要两分钟
[23:05] -I’m sorry. I’m just… -I know. -我很抱歉 我只是… -我知道
[23:10] Where did sawyer find one of these, anyway? Sawyer是从哪儿找到这个的?
[23:12] I mean, who flies with a pregnancy test, right? 我是说 谁会带着测孕棒坐飞机 对么?
[23:18] Have you ever taken one? 你有用过么?
[23:22] Yeah. 恩
[23:27] Thank you for waiting with me… 谢谢你陪着我…
[23:37] You’re welcome. 不客气
[23:45] It’s time. 时间到了
[24:02] You’re pregnant. 你怀孕了
[24:09] Is it 100% sure? 是百分百正确么?
[24:13] There’s only one way to find out. 只有一个人能回答
[24:17] These tests are pretty accurate. 这些测孕棒是很精确的
[24:20] You know, false negative in the first week maybe, 你知道 可能在第一周会出现错误的阴性
[24:23] but a positive is a positive. 但阳性就是阳性
[24:26] But it’s impossible. 但那是不可能的
[24:28] Oh, no. It’s possible. 噢 不 这是可能的
[24:31] You feeling queasy? Light-headed? 你感到走路不稳? 头很轻?
[24:33] Please, Jack. This is private. Nobody can know. 拜托 Jack 这是私事 不要告诉任何人
[24:38] You’re not gonna tell Jin? 你不准备告诉Jin?
[24:40] In time, I will. It’s just… 合适时我会的 只是…
[24:44] it’s complicated. 这很复杂
[24:47] As complicated as Jin being the last one on the island to find out you spoke english? 就像Jin是这个岛上最后一个知道 你会说英语的人?
[24:51] Sun, my advice…and it’s just that, because I’m the last person to ask about this, Sun 我建议…只是个建议 因为我是最后一个这么说的
[24:56] but you should tell him. 你应该告诉他
[24:59] And when you do, you should tell him everything…the whole truth. 而且你得把你所有的事都告诉他…所有真相
[25:05] I’m gonna get back to the hatch. 我得回去舱里了
[25:07] Congratulations, Sun. 恭喜你 Sun
[25:11] You’ve been down there a lot, Jack. Is everything okay? 你经常去那儿 Jack 没什么事吧?
[25:17] Sure. Yeah. Everything’s fine. 当然 一切都好
[25:26] You okay? 你没事吧?
[25:41] Sun, are you all right? Sun 你没事吧?
[25:46] Yes, I’m fine. 恩 没事
[25:48] You were distracted for our entire lesson. 你整节课都心烦意乱
[25:51] You’re not fine. 一定有什么事
[25:58] We…Jin and I went to see a doctor. 我们…Jin和我去看了医生
[26:07] He said I cannot have children. 他说我不能生孩子
[26:12] I’m… very sorry, Sun. 我…很遗憾 Sun
[26:17] I was glad. 我却很高兴
[27:16] I’m not saying you should stay for jin. 我没说你应该为了Jin而留下
[27:48] You mind? 介意我坐下么?
[27:59] You should sleep while you can 你能睡时应该多睡会儿
[28:03] Yeah…I can’t sleep. 嗯…我睡不着
[28:12] People don’t like me. 大家都不喜欢我
[28:18] I’ve tried to get them to most of my life. 我平生试了所有的可能
[28:22] I guess I just gave up awhile back. 我想我得暂时放弃这个念头
[28:29] I mean…I am what I am. 我是说…我就是我
[28:39] But you…you’ve got a good reason to hate me. 但是你…你恨我是有理由的
[28:52] I’m sorry. 我很抱歉
[28:56] I’m sorry for what I did. 我为我所做的道歉
[29:08] You were trying to protect your people. 你在保护你们的人
[29:14] It wasn’t you that killed Shannon. It was them. 杀死Shannon的不是你 而是他们
[29:21] And once we find out he is one of them… 一旦我知道他是他们的一员…
[29:25] then something will have to be done. 我是不会留情的
[29:44] What? 怎么了?
[29:46] Nothing. 没什么
[29:50] It’s gonna rain. 要下雨了
[29:52] We should get moving. 我们得出发了
[29:54] Morning! Who wants breakfast? 早上好 谁要吃早饭?
[29:57] I have papayas and papayas. 我有番木瓜果
[29:59] Let’s go. 我们走吧
[30:01] Right. Why eat? 对啊 干吗要吃呢?
[30:16] This is it. 就是这儿了
[30:24] His balloon would be rather large, right? 他的热气球应该很大 是么?
[30:27] Why am I not surprised? 早就知道没有了
[30:31] We need to look some more. 我们得再找找
[30:34] This is where he said it would be. 他说热气球就在这儿的
[30:36] If I’m gonna back your play on this, Sayid, 如果我们要回头 Sayid
[30:38] we need to be sure. 我们得确信这里没有
[30:44] I’ll divide the area into three grids. 我把这地方分成三块
[30:48] We’ll search as thoroughly as you please. 我们彻头彻尾得找
[31:07] Oh, for the love of god! 哦 天哪
[31:18] Oh, no, no, no, no. It’s not for fish. 哦 不 不 不 不 这不是用来抓鱼的
[31:21] No, no, no. Oysters. 不 不 不 是抓牡蛎的
[31:25] Pearl. 牡蛎
[31:27] Oyster. Pearl. For rose. 珍珠 给Rose的珍珠
[31:36] No oyster here.Ah. Of course not. 没有牡蛎 这儿没有牡蛎
[31:39] Why would there be? 当然了 这儿怎么会有?
[31:48] Way to go, papa-san. You didn’t waste much time. 你还这么忙啊
[31:52] I’d give you a cigar, Bernie, but I’m fresh out. 我应该给你根雪茄庆祝 可惜我给抽完了
[31:55] Sun’s pregnant? Sun怀孕了?
[31:56] Keep it down there, Suzy. I don’t think Jin Sr. here knows yet. 别大声 伙计 我想Jin还不知道呢
[38:42] I…love…you. 我…爱…你
[39:33] How is it? 那本书怎样?
[39:36] Men reject their prophets and slay them. 人们拒绝先知 杀了他们
[39:39] But they love their martyrs and honor thosewhom they have slain. 但是他们又热爱他们的殉教者 尊敬被他们杀了的人
[39:43] So what’s the difference between a martyr and a prophet? 那么殉教者和先知有区别么?
[39:48] Either way, sounds like you end up dead. 不管是哪个 最后都得死
[39:51] That’s the spirit. 就是这样
[39:56] You in the mood for some breakfast? 要吃早饭么?
[40:15] What’s the computer for? 这电脑是干什么的?
[40:18] Nothing. 没什么
[40:24] Cereal? 麦片?
[40:27] Wow, where did you guys get cereal? 你们从哪儿来的麦片?
[40:29] It was down here all along. The pantry’s full of food. 一直都是这下面的 食品室里都是吃的
[40:36] How old is it? 没过期吧?
[40:41] You guys don’t know much, huh? 你们也没知道多少?
[40:44] I mean, I’d be asking all kinds of questions about all this stuff down here. 我是说我一直在问这里的各种各样的问题
[40:48] You guys don’t even seem that curious. 你们看起来并不是这么好奇
[40:51] Do you want the cereal or don’t you? 麦片你还要不要吃了?
[40:56] This must be my reward for good behavior, huh? 这肯定是对我表现好的奖励
[40:59] I guess I earned myself some goodwill for finally drawing that map for Ana. 我想我给Ana画了地图后 终于得到你们一点好意了
[41:05] What map? 什么地图?
[41:07] To my balloon. 去我热气球那儿的地图
[41:10] -Did you… -No. -你知… -不
[41:15] Wow. You guys have some real trust issues, don’t you? 你们互相还真是不信任啊
[41:21] Guess it makes sense she didn’t tell you. 难怪她都不告诉你们
[41:24] I mean, with the two of you fighting all the time… 我是说 你们一直在相互较劲…
[41:30] ‘course if I was one of them… 如果我是他们中的一个…
[41:33] these people that you seem to think are your enemies… 那些你们认为是敌人的人…
[41:36] what would I do? 我会怎么做?
[41:43] Hmm. There’d be no balloon. 那就不会有什么热气球了
[41:46] So I’d draw a map to a real secluded place 我会画一张去隐秘的地方的地图
[41:50] like a cave or some underbrush… 像是山洞或是草丛什么的 设圈套的好地方…
[41:58] good place for a trap. 设下埋伏
[42:02] An ambush. 当你们的朋友去到那儿时
[42:04] And when your friends got there, a bunch of my people would be waiting for ’em. 一群我的人会等在那里
[42:10] And then they’d use them to trade for me. 然后他们会拿你们的朋友来和我交换
[42:14] I guess it’s a good thing I’m not one of them, huh? 还好我不是他们的一员
[42:23] You guys got any milk? 你们有牛奶么?
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme