Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:10] -Are you sure you really want to? -I’ve made my choice. -你确定要这么做么 -我决定了
[00:19] Where’s it come from? 它从哪来的?
[00:20] Based on the maps, Nigeria. 从里边的地图上看 是尼日利亚
[00:22] Anyone on board? 飞机上有人么?
[00:23] Two men dressed as priests. 有两个穿着像牧师的人
[00:25] Priests? 牧师?
[00:26] Drug runners in disguise. 实际上是伪装后的毒贩子
[00:29] The plane was loaded with heroin. 飞机上全是海洛因
[02:16] Let him go! 放手
[02:29] Kill him. 杀了他
[02:34] Shoot him. Now. 马上给我开枪
[02:40] Shoot him! 开枪
[02:42] Do it. 开枪
[02:59] What’s your name, boy? 小子 你叫什么?
[03:02] What’s your name, boy? 你叫什么?
[03:12] Look at Mr Eko. 看看Eko先生
[03:14] No hesitation. 一点也不犹豫
[03:17] A born killer. 天生的杀手
[03:22] Come. 来吧
[03:25] You won’t need that anymore. 你不再需要那东西了
[03:28] Back. 回去了
[03:29] Back we go, back we go. 回去了 回去了
[03:56] What are you writing? 你在写什么?
[04:03] Things I need to remember. 我需要记得的东西
[04:06] Do you mind if I sit? 不介意我坐下吧?
[04:09] Please. 请坐
[04:11] Thanks. 谢谢
[04:15] So, you’re Eko, huh? 你叫Eko 是么?
[04:18] Yes. 是的
[04:19] Claire. And this is Aaron. 我叫Claire 他是Aaron.
[04:24] Aaron? The brother of Moses. Aaron? 是圣经里摩西的兄弟?
[04:27] That must’ve been tough to live up to. 是啊 有点名不符实 是么?
[04:30] Everyone saying, 大家会说
[04:32] “Why can’t you be more like your brother Moses?” “为什么你不多像点你兄弟摩西?”
[04:34] I’m sure it was. 恩 我想是的
[04:40] Why did you choose it? Aaron? 你为什么给他起这个名字…
[04:47] I just liked it. 只是因为喜欢
[04:54] Aaron was a great man. Aaron是个了不起的人
[04:58] Moses had great difficulty speaking, 摩西有语言障碍
[05:01] so it was Aaron who spoke for him. 所以Aaron就成了他的嘴巴
[05:07] So, you’re religious, huh? 这么说你信教 是么?
[05:11] You should speak to Charlie. 那你应该和Charlie谈谈
[05:13] He doesn’t want to admit he’s religious, 他不承认他是信教的
[05:15] but he carries around a statue of the Virgin Mary. 但他总是随身带着一个圣母玛利亚的小雕像
[05:21] Statue? 小雕像?
[05:23] Yaah,he said he found it on the island. 对 他说他是在岛上找到的
[05:26] Weird, right? 很奇怪吧?
[05:29] May I see it? 我能看看吗?
[05:39] Where did he find this? 他在哪里找到的?
[05:41] He said he found it in the jungle. 他说他是在丛林里找到的
[05:42] Where in the jungle? 丛林里的哪儿?
[05:43] -I don’t know. -Where? -我…我不知道 -快说哪里?
[05:45] Why do you? It’s just a statue. 听着 这没什…只是个雕像
[05:48] Just a statue? 只是个雕像?
[06:03] Where is Charlie? Charlie在哪?
[06:38] You breaking in or breaking out? 你是闯进去的还是闯出来的?
[06:42] I used to love those old silent movies 我以前很喜欢那种老的无声电影
[06:44] where the robbers would crack a lock with their ear pressed up against the safe. 强盗把耳朵贴在保险柜边 然后打开密码锁
[06:50] The money they stole was always in a white bag 他们偷的钱总是装在一个白色口袋里
[06:52] with a big dollar sign on it. 口袋上有个大大的美金符号
[06:54] Silent movies, huh? 无声电影?
[06:56] You’re not that old, man. 你没那么老吧 伙计
[06:58] I’m old enough. 我已经够老了
[07:00] You setting the combination? 在设密码?
[07:01] With the new folks joining us, 现在又来了一批人
[07:02] we better limit people’s access to the guns. 我想我们最好限制一下枪的使用权
[07:06] Can’t have just anyone who wants one walk in and help themselves. 不能谁为了一己之私就要给谁用
[07:10] Which, I’m guessing,is why you’re here, Michael. 我猜你来这就是为了自己的私事吧 Michael
[07:29] Hey, Jin. 嘿 Jin
[07:30] Jin, do you like The Kinks? Kinks? 你喜欢Kinks乐队么? Kinks?
[07:34] Keens? 膝盖?
[07:35] No, the Kinks. 不不 是Kinks乐队
[07:36] With a “K” at the end. A kicking “K”. “K”, Kinks? Kinds的最后一个字母变成”k” K-k-kink-kuh K-kinks
[07:39] You don’t… 你不知道…
[07:44] It’s a good tune. 很不错的旋律 Jin
[07:49] Thank you very much. 谢谢你 Jin
[07:51] I do have a beautiful voice. 我的嗓子确实很不错 不是吗
[08:00] Where did you find this? 你在哪找到这个的?
[08:02] -What happened? -Where did you find it? -怎么了? -你在哪找到的?
[08:04] I found it in the jungle. 在丛林里 我在丛林里找到的
[08:06] Take me there. 带我去
[08:07] This is not your business. 这不关你的事
[08:09] Take me to where you found it. 你在哪儿找到的就带我去哪儿
[08:11] Fine. We’ll go for a stroll. 好 没问题 对 就算去散散步
[08:14] There’s nothing there. 那什么都没有
[08:15] In the morning. 我们一早就去 好吗?
[08:16] We’re going now. 我们现在就去
[08:19] OK. Let me tell Claire, so she doesn’t get the wrong idea. 好吧 我去和Claire说一声 好让她别误会
[08:22] Wait here. I…Tell her on your way. 在这儿等我 我去…我们一起去
[09:03] Get us some beers. Go. 弄点啤酒来 快去
[09:06] Where did you find this? 你在哪找到的?
[09:08] What does it matter? 这有关系么?
[09:19] Same in the other bag? 另一个袋子里的也一样?
[09:21] Yes. 是的
[09:38] Fifty. 5万
[09:41] Fifty what? 什么5万?
[09:44] 50 is what I will pay you in exchange for the favour you are asking me to do. 你要我帮你的忙 我给你5万
[09:50] A favour? 帮忙?
[09:51] You have a large quantity of heroin 你有很多海洛因
[09:53] in a country that has no poppies and no market for its sale. 但是这个国家既没有罂粟也没有毒品市场
[09:57] Your drugs are of no value here, 这些毒品在这儿毫无价值
[09:59] so you must get them out. 所以你必须把它们运出去
[10:01] The borders are all guarded by the military, 但边境都有军队把守
[10:04] so you must fly. 所以你只能空运
[10:06] But as I am sure you are aware, 但是你也知道
[10:08] the only private planes currently allowed into the air 现在被允许飞行的私人飞机 要么是运输联合国救援物资的
[10:14] are either UN aid or the Catholic missionaries. 要么就是基督教传教士的飞机
[10:17] And so you have come to me for a favour. 所以你来找我帮你的忙
[10:22] I will buy your heroin.For fifty. 我会买你的毒品…5万块
[10:41] It is true what they say about you. 看来传言都是真的
[10:44] And what is that? 怎么说?
[10:46] You have no soul. 你不是人
[10:56] No. 不
[11:02] Go. 快滚
[11:05] Go. 滚…
[11:08] And tell your friends I let you live, 告诉你的朋友是我让你活下来的…
[11:11] that Mr.Eko let you live. 是Eko先生让你活下来的
[11:24] Just give me a second. 就等我一会 好吗?
[11:30] Hi… Claire. 嗨…Claire
[11:35] What happened to the statue? 那个雕像怎么了?
[11:36] Don’t play stupid. 别装了 Charlie
[11:38] What? 什么?
[11:40] What’s this? 这是什么?
[11:42] Because this was in your little statue. 这是你小雕像里边的东西
[11:45] Unless I’m mistaken, 除非我弄错了
[11:46] I remember you saying you were a drug addict. 我好像记得你说过你曾经是一个瘾君子
[11:55] I didn’t know. 我不知道
[11:58] If it’s sealed up inside a statue, how would I know? 它被密封在这个雕像里边 我怎么会知道?
[12:03] Claire? I’m not using. Claire 我没有吸毒
[12:08] Look. Believe me now? 你现在相信我了吧?
[12:11] I don’t care. 我不… 在乎
[12:15] Someone’s waiting for you. 有人在等你
[12:29] Got it? 会了么?
[12:30] Got it. 会了
[12:31] All right. 好的
[12:33] Breath halfway out,and gently squeeze the trigger. 呼出半口气 慢慢的扣下扳机
[12:39] Squeeze. 打…
[12:41] Good. 好
[12:43] How’d you learn all this stuff? 你从哪里学的这些?
[12:46] My dad used to take me hunting. 我爸爸曾经带我去打猎
[12:48] Hunting for what? 打什么?
[12:50] Birds mostly. 一般是鸟
[12:53] Of course, birds don’t shoot back. 当然了 鸟是不会还击的
[12:57] Yeah. 是啊
[13:00] People are talking, 我知道人们都在议论
[13:01] thinking I’m gonna go running off after Walt. 认为我肯定会再去找Walt
[13:03] If people are talking,I’m not hearing it. 有么? 我没听说过
[13:06] But if I was, I’d say it’s not a very smart plan. 但如果真是这样 我会说这不是一个明智之举
[13:09] Yeah, it’s not. 对 没错
[13:14] Let’s try one for real. 这次来枪真的
[13:31] Bravo. 好样的
[13:37] Well done with Claire, mate. 在Claire面前做得不错 伙计
[13:39] You got me in a lot of trouble there, 你可给我惹了不少麻烦
[13:41] so thanks for that.I hope you’re happy. 多谢了啊 希望你开心
[13:44] That’s right. You don’t do happy. 对了 你不会开心的
[13:49] All right. Well, we’re here. 好了 我们到了
[13:54] I found it right by that tree. 我就是在这找到的 那棵树的旁边
[13:58] You found it here? 这儿?
[14:00] Yeah. I found it here. 对 就在这找到的
[14:03] You’re lying. 你在撒谎
[14:08] Know what? 我告诉你
[14:09] I don’t even know you. 我根本就不认识你
[14:11] You asked to see where I found it. 你要看我在哪找到的
[14:12] This is where I found it. 我就是在这找到的
[14:15] We’re done. Have a nice hike. 就这样了 祝你开心
[14:19] You did not find the statue here. 你不是在这找到雕像的
[14:25] Take me to the plane. 带我去飞机那
[14:33] How did you know about the plane, man? 你怎么知道这架飞机?
[14:39] It’s old, you know.Been out in the jungle for years. 那已经是很久以前了 它很早就在丛林里了
[14:45] Of course, you would know that.You know everything. 当然 你知道的 你什么都知道
[14:50] Why did you lie to the girl? 你为什么对那个女孩撒谎?
[14:54] What? 什么?
[14:54] You told her you did not know what was inside the statue. 你告诉她你不知道雕像里装的是什么东西
[14:58] I wasn’t lying. 我没有撒谎
[15:00] Then what is the wrong idea? 那么什么是误会?
[15:03] What? 什么?
[15:04] When I showed you the broken pieces of plaster, 当我给你看雕像的碎片时
[15:07] you said you did not want her to get the wrong idea. 你说你不希望她有什么误会
[15:12] What is the wrong idea? 是误会什么?
[15:17] I don’t have to tell you anything. 我不需要什么都说给你知道 伙计
[15:19] You come traipsing across the island 你是长途跋涉穿过了整座岛过来的
[15:21] and suddenly now you’re in charge? 突然 你变头头了?
[15:23] You want me to take you to your plane? 你想要我带你去你的飞机那里
[15:25] Start treating me with respect. 你最好开始对我放尊重些
[15:27] I’m not just some guy you can just tr… 我不是那种你可以…
[15:34] What? 什么?
[15:38] What? 怎么了?
[15:40] Let’s go. 我们走
[15:44] Yes, sir. 是的 长官
[16:00] Sir, sir if you buy a statue, 先生 先生 如果你买座雕像
[16:04] the money will buy polio vaccine for the village. 那些钱会给村子用去买脊髓灰质炎的疫苗
[16:08] 300 naira, sir. 300块 先生
[16:10] What are you doing here? 你在这里做什么?
[16:19] I have come to give my confession. 我是来忏悔的
[16:26] Hello, Eko. 你好 Eko
[16:28] Hello, Brother. 你好 兄弟
[16:34] I come to visit you for the first time in three years 3年里我第一次来看你
[16:37] and you won’t hear my confession? 而你却不听我的忏悔吗?
[16:40] Monsignor would have said he’d failed 你知道 神主曾经说过
[16:42] to raise a proper Catholic boy. 他没能成功地培养天主教的孩子
[16:44] Why waste your time confessing?It won’t help you. 好了 干嘛浪费你的时间忏悔呢? 对你没用的
[16:48] It won’t? 没用?
[16:50] No.For confession to mean something, 是的 忏悔是有意义的
[16:51] you must have a penitent heart. 你一定要有颗虔诚的心
[16:53] You and your guilt, Yemi. 忏悔你和你的罪行吧 Yemi
[16:56] I’ve only done what I needed to do to survive. 我这么做只是为了生存
[16:57] How is that a sin? 那怎么是罪行?
[16:59] You may live far from here, 你可以远离这里生活
[17:01] but I have heard of who you are 但是那不代表我没听说过你是怎么一个人
[17:03] and what you have done. 和你做过什么
[17:13] Have you forgotten how you got that cross, 你忘了那天你是怎么面临抉择的么 兄弟?
[17:16] the day they took me? 他们带走我的那天…
[17:18] Is what I did that day a sin?Or is it forgiven, 那天我做的有罪吗 还是说可以被原谅
[17:22] because it is you that was saved? 因为我救的是你
[17:36] Why are you here, Eko? 你为什么来这 Eko?
[17:39] I’ve come to help you. 我来帮助你
[17:42] I have some merchandise that I need to get out of the country. 我有一些货物需要运出国
[17:46] I would like one of your church relief flights to transport it. 我想用你教会的一架飞机来运输
[17:50] Merchandise. You mean drugs. “货物”? 你指毒品
[17:54] It is not my normal business. 那和我往常的生意不一样 Yemi
[17:57] We are moving the drugs out of Nigeria 我们要把毒品运出尼日利亚
[17:59] so that they cannot be used by our people. 这样可以使我们的人民远离毒品
[18:02] And you will have all the money 至于钱…
[18:04] to buy your vaccine. 你可以拿所有的钱买疫苗
[18:10] God has given us this opportunity. 上帝给了我们这个机会
[18:13] We should not turn our back on it. 我们不应该放过它
[18:14] God did not bring you here, Eko. 上帝并没有要你来这里 Eko
[18:17] Your own greed did. 是你的贪婪带你来的
[18:23] I will always love you, 我会永远爱你…
[18:26] but I will not help you. 但我不会帮助你
[18:34] It was good to see you again, Brother. 很高兴再见到你 兄弟
[18:50] Little close to the ear. 再靠耳朵一点 小姐
[18:52] Sure you know what you’re doing? 你知道你在做什么么?
[18:54] Would you please turn your head? 你可以把头转开吗?
[18:57] You ain’t got a clean enough shot at my neck? 为什么? 这样你就可以往我脖子上开一枪?
[19:00] I can cut my own damn hair. 我可以自己理发
[19:03] You don’t have to be belligerent just for belligerence’s sake. 你知道 你不必要只是为了说话而说话
[19:06] Everyone loves you now. 现在每个人都喜欢你
[19:09] Bull pucky. 瞎说
[19:10] Yo, Sawyer.Glad you’re back, man. 哟 Sawyer 欢迎你回来
[19:17] Yo yourself, Pillsbury. 看好你自己吧 药丸子
[19:20] You see? 了解了?
[19:21] Hey, Kate… 嘿 Kate…
[19:23] Locke said you’re on hatch duty later. Locke说你一会要去仓子里轮班
[19:26] I was wondering…You mind if I go instead? 我在想是否…你不介意我替你去吧
[19:30] You want my shift? 你想代我当班?
[19:32] Help me take my mind off things. 可以让我想些事情
[19:35] Sure, it’s all yours. 当然 你去吧
[19:37] Thanks. Appreciate it. 谢谢 非常感谢
[19:44] Glad you’re OK, man. 很高兴你复原了 伙计
[19:48] Yeah. 恩
[19:57] Don’t even say it. 别提了
[20:00] All right. Time to take a break. 好了 是时间休息一下了
[20:04] Just had a break. 我们刚刚才休息过
[20:16] I’m not what you think I am. 我并不是你想象的那样
[20:19] What do I think you are? 我想象你是什么?
[20:23] It was my brother’s fault. 那都是我兄弟的错
[20:25] Sorry? 什么?
[20:26] It was his fault I became an addict. 我成为瘾君子是他的错
[20:29] He started with the heroin.I tried to make him stop. 他开始吸毒 我试着阻止他
[20:33] You don’t know me, man.I was a good person. 你并不了解 我是个好人
[20:36] I was an altar boy. 我曾是神父的助手
[20:40] I knew what was in that statue. 好了 我知道雕像里有什么
[20:41] It doesn’t mean I needed it. 那不意味着我需要这些东西
[20:44] So don’t judge me, man. 所以别拿这些来评判我
[20:46] Don’t… Just… 别…
[20:51] What? 什么?
[21:02] What’s that? 那是什么?
[21:07] It’s a parachute. 一个降落伞
[21:22] Is that a priest? 那是个牧师?
[21:30] What’re you doing? 你在做什么?
[21:46] Do you know that guy? 你认识这人?
[21:51] Yes. 是的
[21:53] This man saved my life. 这个人救了我的命
[22:04] Saved your life, huh? Sure, that makes sense. 救了你的命 啊? 是啊 很合情合理
[22:08] He takes off in a plane in Nigeria.We’re in the South Pacific. 他在尼日利亚的一个平原起飞 而我们在南太平洋的中间
[22:12] That makes all the sense in the world. 那简直太合情理了
[22:27] This is scripture written here. 这是经文
[22:33] You’re a priest, right? 你是个牧师 你是个牧师 是吗?
[22:35] He’s a priest and you’re a priest, too, right? 他是个牧师 你也是 对吗?
[22:49] I need to talk to you. 我需要和你谈谈
[22:51] I’m in the middle of a confession. 我正在听他的忏悔
[22:52] It cannot wait. 没时间等了
[22:55] God bless you. 上帝保佑你
[22:57] God be with you all.Please, come back in the morning. 上帝与你同在 请早上再来
[23:02] It’s OK. 没事的
[23:10] How dare you disrupt my work? 你怎么敢来这里打扰我的工作
[23:11] -Have you reconsidered my request? -What? -你重新考虑过了吗? -什么?
[23:13] My request 我的要求
[23:14] Flying drugs under the cover of the Church? 在教会的掩护下运送毒品?
[23:16] How could I ever reconsider? 我怎么可能考虑这种事情?
[23:18] Don’t touch those. 听着 别碰那些东西
[23:20] I am going to make this easy for you. 这件事办起来很简单
[23:22] You will make us priests and we will fly the drugs out. 你让我们假扮成牧师 我们会自己把毒品运出去
[23:25] Make you priests? 让你们假扮成牧师?
[23:27] Sign these ordination documents. 在这些任命文件上签字
[23:28] I will give you the money for the vaccines. 我就会给你买疫苗的钱
[23:32] Leave this church now. 马上给我离开教堂 Eko
[23:35] Go. Now. 马上给我走
[23:38] Yemi, I understand that you live in a world Yemi 我理解你生活在一个
[23:42] where righteousness and evil seem very far apart, 正邪分明的世界
[23:44] but that is not the real world. 但那并不是真正的世界
[23:48] I am your brother,I would never do anything to hurt you, 我是你的兄弟而且我永远不会伤害你
[23:51] but my friends,if you do not do what I ask, 但是我的朋友…如果你不照我说的干
[23:55] they will burn this church to the ground. 他们会烧光这座教堂
[24:04] Is that worth less than the price of your name on a piece of paper? 这还不值得你在这纸上签个名么?
[24:13] Think of the lives you will save. 想想你可以拯救的生命
[24:34] My signature does not make you a priest. 我的签名并不会让你们成为牧师 Eko
[24:38] You could never be a priest. 你永远不会成为牧师
[24:41] How many of the statues do you have left 你们剩下多少雕像
[24:42] How many of the Virgin Mary statues do you have left? 圣母玛利亚的雕像 还有多少?
[24:44] I’ve 300. 呃…300个
[24:45] I will take all of them. 我全要了
[24:53] I guess we are both sinners now. 我想我们现在都是有罪的了
[24:58] Perhaps we are,but God will forgive me. 也许我们是的 但是上帝会原谅我的 Eko
[25:27] I’m lost. 我迷路了
[25:29] It was dark. I was following Sayid. 当时很黑 我跟着Sayid
[25:31] A big bag of rocks fell on my head. 头被什么东西砸了一下
[25:33] I’m sorry if I’m a bit spotty with the geography. 所以我很抱歉我对地理不太感冒
[25:42] Climb that tree. 爬到树上去
[25:44] What? 什么?
[25:45] Perhaps you will get your bearings 爬上那棵树也许你就会有点方向感了
[25:47] or see the plane. 或许会看到飞机
[25:52] You climb it. 爬上去
[25:54] What if I don’t? 如果我不去呢?
[25:56] You going to beat me with your Jesus stick? 你会用你的圣经棒打我?
[25:58] I find it odd that your scripture stick has dried blood on it. 我觉得有点奇怪 你的棒子上有血迹
[26:01] Are you going to climb that tree or not? 你到底爬不爬?
[26:12] What kind of priest are you, anyway? 你到底是个什么牧师?
[26:37] You need to get higher. 你要再爬高点
[26:40] Wonderful. Thank you. 很好 谢谢
[27:11] Eko! Run! Run! Eko 跑 快跑
[28:25] Did you see it? 你看见了吗?
[28:26] What the bloody hell did you do? 是的 我看见了 你傻愣着干什么?
[28:28] I did nothing. 我什么也没干
[28:29] When most people see a creature made of swirling black smoke, they run. 大多数人 当他们看见黑烟形成的东西都会跑
[28:33] -I was not afraid of it. -I can see that. -我并不害怕那个东西 -我看的出来
[28:35] -That thing kills people. -Did you see the plane? -那个东西会杀人 -你看见飞机了吗?
[28:37] It’s about a kilometre that way. 是的 看见了 它在那个方向一公里处
[28:40] Thank you. 谢谢
[28:43] Wait. 等等
[29:17] Come on. 拜托
[29:18] Come on. 拜托
[29:22] Where are you? 你在哪里?
[30:06] Hey, Michael. 嘿 Michael
[30:12] How you doing? 你怎么样?
[30:13] I’m good, thanks. 很好 谢谢
[30:17] You down here alone? 你一个人在这里?
[30:19] Hurley’s supposed to be here. 恩 Hurley也应该在这里
[30:21] But I guess he’s running late. 但是 呃 我想他来晚了
[30:30] Well, listen, uh… 好吧 听着 呃…
[30:37] No one’s forgotten about Walt. 没人会忘了Walt
[30:40] -What? -I can’t… -什么? -我不能…
[30:43] I don’t have any idea what you must be going through. 我完全不知道你们将经历什么
[30:45] I just want you to know that as soon as we can, 但是我要你知道我们会尽快
[30:49] we’re gonna figure out a way to go out 找到他在哪儿
[30:52] and bring him back. 然后把他带回来
[30:56] Yeah.Thanks, man. 恩 谢谢 伙计
[31:01] Thanks. 谢谢
[31:05] You OK? 你还好吧?
[31:07] Yeah. I’m fine. 是的 我很好
[31:16] I’ll leave you to it, then. 恩 那就拜托你了
[31:20] Thanks. 谢谢
[32:36] What are you doing here, Yemi? 你来这干什么 Yemi?
[32:38] I came to stop you. 我来阻止你
[32:39] Go to your church. 回你的教堂去
[32:40] Do not get on that plane. 别上飞机 Eko
[32:42] I’m here to save your life. 你救过我一次 现在我是来救你的
[32:43] Save my life? 救我?
[32:44] If you get on, if you do this… 听着 如果你上了飞机 如果你这么做了…
[32:46] If I do what? Are you a prophet now? 如果我做了什么 Yemi? 你现在是预言家?
[32:49] Please, let me take your confession. 拜托 Eko 我听你的忏悔
[32:52] Anything I can do, I will do. But please, don’t go. 任何我能做的事我都会做 但是 请不要走
[33:03] He told the military. 他向军方告发了
[33:09] You did this? 是你做的?
[33:10] I did not tell them who was involved. 我并没有告诉他们谁牵涉其中
[33:12] Just leave the drugs and come back with me. 离开那些毒品和我一起回去
[33:28] Stop. No more. 不 停下 别开枪了
[33:33] No No No 不 不 不
[33:36] Help me get him in. 帮我抱住他
[35:51] Father? 神父?
[35:58] Are you OK, Father? 你还好吧 神父?
[36:25] Who’s that? 那是谁?
[36:29] He’s my brother. 他是我的兄弟
[36:41] I’m sorry. 我很难过
[37:09] For the one I broke. 还你一个
[37:44] So, are you a priest or aren’t you? 你是一个牧师么?
[38:02] Yes, I am. 是的 我是
[38:10] The Lord is my shepherd. I shall not want. 耶和华是我的牧者 我必不至缺乏
[38:16] He maketh me to lie down in green pastures. 他让我躺在青青的草地上
[38:20] He leadeth me beside the still waters. 领我在可静静的水边
[38:24] He restoreth my soul. 他使我的灵魂苏醒
[38:27] He leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake. 以他的名义引导我正义的道路
[38:31] Yea, though I walk through the shadow of the valley of death, 尽管我漫步死亡峡谷的阴影中
[38:35] I fear no evil, for thou art with me. 我将不会害怕任何魔鬼 因为你与我同在
[38:39] Thy rod, thy staff, they comfort me. 你的杖 你的竿 都安慰着我
[38:48] Thou preparest a table before me 在我敌人面前
[38:52] in the presence of mine enemies, 你为我摆设筵席
[38:56] thou annointest my head with oil, 你用油膏涂了我的头
[39:01] my cup runneth over. 使我福杯满溢
[39:05] Surely goodness and mercy shall follow me, 我一生一世
[39:09] all the days of my life, 必有恩惠慈爱随着我
[39:12] and I will dwell in the house 我而且要住在耶和华的殿中
[39:17] of the Lord forever. 直到永远
[39:21] Amen. 阿门
[40:25] You lied to me, Charlie. 你骗我 Charlie
[40:31] I know I did. 我知道
[40:34] I’m sorry. 我很抱歉
[40:38] It just made me feel safer to have it around. 这…这会让我感觉更安全
[40:43] I can’t have you around my baby. 听着 我不能让你守着我的孩子 好么?
[40:45] Claire, I… Claire 我不…
[40:46] I don’t want you sleeping anywhere near us. Charlie 我不想要你睡在我们附近 可以么?
[40:55] Just go. 走吧
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme