Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Lost… 剧情回顾…
[00:17] -Who are you? -We crashed here. -你们是谁? -我们坠机了
[00:20] Flight 815? 815航班?
[00:22] You were in the back? 你在后舱?
[00:25] Back up! 退后
[00:27] Coming out! 来人
[00:31] Everything is cool, 没事了
[00:32] we had a talk and they believe we were on the plane, too. 我们谈过了 他们相信我们也是飞机上的
[00:34] Guess we can all sue Oceanic together. 我想我们能一起去告大洋航空公司了
[00:37] How many of you survived? 你们有几个幸存者?
[00:39] Twenty-three of us. 23个
[00:48] I thought you said there were 23 of you? 记得你说过你们有23个人幸存
[00:52] There were. 以前是的
[01:16] It’s been four days. 已经过了四天了
[01:22] You know, that’s not that long. 这并不像你想象的那么长
[01:23] It could take two weeks to find a current. 他们说过可能需要两周的时间来找到洋流
[01:26] I mean, Michael knew what he was doing. 我是说Michael知道应该怎么做
[01:28] I doubt anyhting… 我想事情会…
[01:32] What? What? 怎么了? 怎么了?
[01:39] Sun, what’s wrong? Sun 怎么了?
[01:42] My wedding ring. It’s gone. 我的结婚戒指不见了
[04:55] man. 伙计
[04:57] It’s OK? Sun? 没事吧? 在想Sun?
[05:01] You’ll be with her again. 你会再和她团聚的
[05:03] Soon. 快了
[05:06] OK? 知道了吗?
[05:10] I think they’re trying to figure out what to do with us. 我想他们正在考虑怎么处置我们
[05:19] I think they’re gonna eat us. 我想他们准备吃了我们
[05:24] All right, all of you, get up. 好了 你们全起来
[05:26] We’re moving out. 我们准备出发了
[05:31] Moving out where? 出发去哪儿?
[05:32] You’re gonna help us get food and water. 你们得帮我们找水和食物
[05:35] What, we work for you now? 什么 我们现在成你们手下了?
[05:37] You’re gonna do it because we have a long walk ahead of us. 你们得照做 因为我们还有很长一段路要走
[05:41] A long walk where? 这么远去哪儿?
[05:43] Back to where you came from. 回到你来的地方去
[06:15] All clear. 没有情况
[06:28] -Mike, I thinkwe ought to stage a prison break here. -Yeah? -Mike 我想我们得找机会逃走 -是么?
[06:32] I want to figure out what the hell’s going on here 在我弄明白这到底发生了什么之前
[06:35] before I make decisions about anything. 我是不会做任何决定的
[06:37] OK, people, listen up. 好了 大家听一下
[06:40] We need to gather as much food and water as we can. 我们得收集尽可能多的食物和水
[06:43] We travel in pairs. 两人一组行动
[06:45] You move as fast as you can. Don’t make any noise. 你们得尽可能跑快一点 别发出任何声音
[06:48] Maybe you could just take a minute to explain to us 也许你能花几分钟时间来向我们解释一下
[06:51] what the hell is going on over here that’s got you all so on edge? 到底发生了什么事情让你们如此紧张?
[06:56] Know what? That’s a great idea. 你知道么? 这倒是个好主意
[06:58] We can swap stories on the road. 也许我们能在路上互相讲故事
[07:01] I’m going to go scout before we move. 在出发前我们先去探探路
[07:04] Cindy, go with him. Cindy 和他一起去
[07:07] Libby, see what fruit you can gather. Libby 去看看你能找到哪些水果
[07:10] Take him with you. 把他带上
[07:12] His name is Michael. 他叫Michael
[07:15] Yeah. Right. Michael. 是的 好 Michael
[07:18] -Wait -I’ll be OK, man, don’t worry. -等等 -我没事的 伙计 别担心
[07:20] Bernard and I will gather the fish. Bernard和我去抓鱼
[07:22] Fish. 鱼
[07:25] The man knows how to fish. 他知道怎么抓鱼
[07:26] I’d take him with you if I were you. 如果我是你我就带上他
[07:29] Fine. He comes with us too. 好 他也和我们一起去
[07:57] You OK? 你没事吧?
[07:59] I lost my wedding ring. 我的结婚戒指不见了
[08:07] When was the last time you saw it? 你最后一次看到是什么时候?
[08:12] I’m so used to it, I don’t… 我戴习惯了 我不…
[08:14] I don’t know. 我不知道
[08:21] I lost my wedding ring once. 我有一次也丢了结婚戒指
[08:24] It’s crazy where you’ll look when you want to find something bad enough. 当你很想找到某样东西的时候你会很疯狂
[08:28] I went through the…the garbage outside the house 翻遍屋子外的垃圾桶
[08:32] emptied the bags and everything. 翻空垃圾袋和其它垃圾
[08:34] I even took apart the pipes in my bathroom 我甚至把浴室里的水管也锯开了
[08:37] because I was convinced that it had gone down the drain in the sink. 因为我确信它掉在了排水沟里
[08:41] What did your wife say? 你妻子怎么说?
[08:43] -She never knew. -How is that? -她不会知道的 -为什么?
[08:47] I went to a jeweller and I had a replica made, that’s how. 我去宝石商那里要了一个复制品 就是这样
[08:59] Yeah, now it’s just rattling around in my sock drawer back home. 现在它正呆在我家空空荡荡的袜子柜里
[09:06] I can help you look. 我能帮你找
[09:09] No. Thanks. 不 谢谢
[09:11] I’m sure it will turn up. 我肯定它会出现的
[09:34] You wanna help us out over here? 你想过来帮帮我们么?
[09:40] You wanna eat? 你想吃东西么?
[09:42] Help us. 来帮帮我们
[09:51] Does it look like I speak Korean? 我看起来会说韩语么?
[10:17] Fish. 鱼
[12:11] -Sorry, Michael. -Sorry about what? -对不起 Micheal -什么对不起?
[12:14] You know, about…throwing you and your friends into the pit. 关于…把你和你的朋友扔进坑里的事
[12:18] -Friends… -What? -朋友… -怎么了?
[12:21] I never thought about them like that. 只是不认为他们是朋友
[12:23] One is my friend. 我是说 其中一个是我的朋友
[12:25] -I’m guessing not the redneck. -Yeah. Not the redneck. -我想不是那个乡巴佬 -恩 不是他
[12:29] I don’t think I’ve ever seen someone so scared in my life. 我今生从没见过这么让人害怕的人
[12:33] And I know about scared. 现在我知道什么叫害怕了
[12:35] That why you threw us in the pit? 这就是为什么你们把我们扔进坑里?
[12:38] Because you’re scared? 因为你们害怕?
[12:40] And we’ve got… 至少我们已经…
[12:42] trust issues. 相互信任了
[12:46] How about that? 是这样么?
[12:48] Where the hell are all the fruits? 到底哪儿有水果?
[12:51] We’ve picked these trees clean. 这些树上的都已经被我们摘光了
[12:52] Sometimes you find them on the ground. 有时你倒能在地上找到几个
[12:55] Why don’t you head inland? 那么为什么你们不去内陆看看?
[12:56] That’s where all the fruit is on our side. 水果全在我们那边了
[12:59] -We don’t go that way. -Why? -我们不去那里 -为什么?
[13:05] Because that’s where they come from. 因为他们就是从那里来的
[13:18] For your protection when we travel. 在路上防身用的
[13:28] You made this? 是你做的?
[13:34] So what’s your name, anyway? 你叫什么名字?
[13:44] Mr Eko? Eko先生?
[13:48] Yes. 是的
[13:50] So, what’s that like Mister Ed? 怎么会这样 就像是ED先生
[13:55] -Michael left. -What? -Michael走了 -什么?
[13:57] He just said something and he went into the jungle. 他说了些什么后就冲进了丛林
[13:59] He’s gone. 他走了
[14:02] Let’s go. We’re leaving now. 快点 我们马上离开
[14:04] What do you mean? 你说我们离开是什么意思?
[14:05] Your buddy ran off into the jungle. 你的伙伴跑进丛林里去了
[14:07] Michael… left. Michael…他走了
[14:12] What’s he saying? 他想说什么?
[14:29] Wait, you have a radio? 等等 有只收音机
[14:31] Does it work? 能用么?
[14:33] Can you use it? What a great idea. 你会用么? 多好的一个主意啊
[14:37] -You gonna slow us down? -No! Michael. -你要拖我们后腿? -不 Michael
[14:41] We’re leaving before he can tell them where we are. 在他告诉他们我们在哪儿之前我们得离开
[14:48] What are we supposed to do? Wait for him? 我们能怎么做 等他?
[14:50] He ain’t comin’ back without his kid. 没找到他孩子他是不会回来的
[14:53] Walt! He ain’t comin’ back without Walt. Walt 在找到Walt前他是不会回来的
[14:57] You really think he’s gonna find him? 你真的以为他能找到?
[15:02] In case you haven’t noticed, it’s every man for himself, Chewie. 也许你还没注意到 人人都在为自己着想
[15:07] Mike’s gotta worry about Mike Mike只担心他自己
[15:08] and I gotta worry about me. 我也只需要管好自己
[15:12] Wait. 等等
[15:15] Please. 拜托
[15:40] You’re going the wrong way. 你走错路了
[15:44] That’s where he is going. 他是往那边去的
[15:47] Toward them. 向着他们
[15:54] What are you doing? 你在干什么?
[15:56] I am going to help him find his friend. 我要跟他一起去找他的朋友
[16:01] We can’t wait for you. 我们不能在这儿等你
[16:05] I don’t expect you to. 我没期望你们等我
[16:16] All you gotta do is retrace your steps. 你得一步一步回忆
[16:20] Like, what did you do yesterday? 就像…你昨天做了什么?
[16:22] I woke up. Washed up. 我醒来 洗漱
[16:25] Walked with Shannon. 和Shannon散步
[16:26] We picked some fruit, 我们摘了些水果…
[16:28] cut it up to feed Vincent. Then I was… 喂了Vincent 然后…
[16:30] Whoa. You fed the dog? 你喂过狗了?
[16:35] Bingo. 这就是了
[16:39] So…Seoul. 那么…汉城
[16:42] Is that in the good Korea or the bad Korea? 是在韩国还是朝鲜?
[16:46] The good one. 在韩国
[16:54] Did you go to the Olympics? 你去看奥运会了么?
[16:57] Hurley, this is ridiculous. Hurley 这太荒唐了
[17:00] Waiting here for… 在这儿等…
[17:04] The dog did not eat my ring. 这狗没吃我的戒指
[17:07] Dude, dogs will eat anything. 伙计 狗什么都吃
[17:09] When I was a kid, my dog Buster… 当我还是个孩子 我有只狗Buster
[17:12] I had this drawer where I’d throw in all my change. 我会把零钱都存在一个抽屉里
[17:15] I guess there were Smarties in there. 当不见了之后我以为有人偷了
[17:17] So the next day, Buster craps out a buck thirty-five in nickels. 然而一天后 Buster拉出了1元35分
[17:30] Did you ever own a dog? 你养过狗么?
[17:33] Yes. 是的
[17:34] Jin gave me one. Jin给过我一只
[17:36] A puppy. 一只小狗
[17:38] What was his name? 它叫什么
[17:44] -That mean something? -Yes. It means “a kiss”. -有什么意义么? -嗯 意思是”一个吻”
[17:50] A kiss. 一个吻
[20:32] -No! -Michael! -别去 -Michael
[20:33] Wait! No! 等等 别去
[21:15] His name was Goodwin. 他叫Goodwin
[21:21] Others? 其他人?
[21:46] No. 不是
[21:50] For your cut. 可以治你的伤
[22:03] So, you’re married? 你结婚了吧?
[22:06] Your ring. 你的戒指
[22:08] You have a wife? 你有妻子?
[22:12] Yes. 是的
[22:15] You? 你呢?
[22:17] Worse. 比你惨
[22:27] Your wife 你的妻子
[22:29] what is her name? 她叫什么?
[22:34] Her name? 她叫什么名字?
[22:38] She was with you? 她和你一起
[22:42] On the plane? 在飞机上?
[23:27] Bad day? 糟糕的一天?
[23:41] It’s clean. 是干净的
[23:44] Thank you. 谢谢
[23:47] You mind if I sit? 不介意我坐下吧?
[23:57] Did you see me? 你看到了?
[23:59] Rip apart your garden? No. 糟蹋你的菜园? 没有
[24:07] Sometimes I wish that I had a garden to tear apart. 有时我希望我有个花园来让我糟蹋
[24:12] I don’t think I have ever seen you angry. 我想我没看过你发火
[24:17] Oh, I used to get angry. 我以前经常发火
[24:21] All the time. 总是
[24:23] Frustrated, too. 也很失落
[24:25] So you are not frustrated anymore? 那么你现在不失落了?
[24:31] I’m not lost any more. 我不再失落了
[24:35] How did you do that? 你怎么做到的?
[24:38] Same way anything lost gets found. 就像塞翁失马焉知非福…
[24:44] I stopped looking. 我不再期望什么了
[27:58] No, not that way. Over here. 不 不是那边 是这边
[28:06] Around here 是脚后跟
[28:08] This is fresh. 还很新
[28:12] His tracks. 这些痕迹
[28:18] Yes, Michael. 是的 Michael
[28:22] They don’t leave tracks. 他们是不会留下痕迹的
[30:23] -Michael… -No. -Michael… -不
[30:26] They don’t have him. 他们没有抓他
[30:36] They came from that way. 他们是从那儿来的
[30:39] Your friend went that way. 你的朋友往那儿去了
[30:43] Crossed ahead of them. 刚好避开他们
[30:45] Very lucky. 很幸运
[30:50] You… go back. I go. 你…回去 我去
[30:55] No. 不
[30:57] We go together. 我们一起去
[32:51] Hello. 你好
[32:55] It’s pretty. 风景真好
[33:04] Hurley told me that you lost your wedding ring. Hurley告诉我你的结婚戒指不见了
[33:09] I was just sitting here 我坐在这里
[33:12] telling myself it’s silly to be so upset about it. 告诉自己为这个事心烦真是愚蠢
[33:17] It is just a thing. 它只是一样东西
[33:29] They’ve only been gone a few days, you know… 他们才刚走了几天 你知道…
[33:31] Don’t. 别说了
[33:33] I am sick of everyone saying he is all right. 我厌烦了每个人都和我说他没事
[33:38] He is not all right! 他肯定出事了
[33:42] Claire found the bottle. Claire找到了一个漂流瓶
[33:46] The one with the messages inside. 里面有我们写的信息
[33:49] The one from the raft. 是竹筏上的
[33:58] Where is it? 瓶子在哪儿?
[34:02] I buried it. 我埋了
[34:31] Stop. 停下
[34:34] Can I see your water? 把水给我
[34:40] Keep slowing us down, we’ll leave you behind. 你再拖我们后腿我们就不管你了
[34:42] Go ahead. Leaving me behind. 走吧 别管我了
[34:44] All right, see ya. 好的 再见
[34:48] Got a question for you. 我有个问题
[34:51] Yeah? 什么?
[34:55] Now that your tracker’s gone 既然你的向导走了
[34:56] how are you gonna find our camp without me? 你没了我怎么还能找到我们的营地?
[35:00] Walk across the island, follow the beaches. 横穿过这个岛 沿着海滩走
[35:04] And Eko’s coming back. 并且Eko会回来的
[35:08] You married? 你结婚了么?
[35:10] What? 什么?
[35:13] Are you married? 你结婚了吗?
[35:15] No. 没有
[35:17] Too bad 太糟了
[35:19] you seem suited for it. 你看起来像结过婚了
[35:22] Funny. 真有趣
[35:25] What about you? 你呢?
[35:26] No, ma’am. 没有 小姐
[35:28] You gay? 你是同性恋?
[35:31] Funny. 真有趣
[35:35] Let’s go. 我们走吧
[35:36] What are we waiting for? 我们还等什么?
[36:04] Wait here. 在这儿等着
[36:06] We lost his trail. 我们跟丢了
[36:08] I go back and find it. 我再回去找一找
[36:23] What are you doing? 你在干什么?
[36:27] -Go back. -Michael! -回去 -Michael
[36:29] Go back, man! 回去 伙计
[36:47] -Michael! -Look, go away! -Michael -走开
[36:49] I’m not going back without him! 没找到他我是不会回去的
[36:51] Walt! I’m here! Walt 我在这儿
[36:54] Where are you, man? 你在哪儿?
[36:58] You worried they’re gonna hear me? 怎么了 你担心他们听到我?
[37:00] Let them take me! 让他们把我带走
[37:02] Come! Come take me! 来吧 来把我带走
[37:05] Shouting is not a good idea. 这么喊是没用的
[37:08] You need to come back with us now. 你得和我们一起回去
[37:10] I’m not leaving him out here! 我不会丢下我孩子不管的
[37:12] Stay away from me! 离我远点
[37:19] I know they took your son… 我知道他们带走了你孩子…
[37:22] but you have no idea what these people are capable of. 但是你不知道这些人有多少能耐
[37:27] They will not be found if they don’t want to be. 而且如果他们不愿意的话你是找不到他们的
[37:32] They took him… right out of my hands. 他们从我身边活活把孩子抢走了
[37:36] Right out of my hands! 就从我身边
[37:41] I’m not going back without him. 没找到他我是不会回去的
[37:55] You find Walt, Michael. 你会找到Walt的 Michael
[38:33] Can I see it? 我能看看吗?
[38:46] Kate, those are private. Kate 那些是私人信息
[38:52] Kate, stop. Kate 别看了
[38:54] What are you doing? 你在干什么?
[39:05] We didn’t 我们没有
[39:12] I didn’t say goodbye. 我没向他说再见
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme