Skip to content

英美剧电影台词站

迷失(Lost)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 迷失(Lost)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:10] Do you think he’s gonna live? 他能活下来吗?
[00:12] Do you know him? 你认识他?
[00:14] He was sitting next to me. 他坐在我旁边
[00:15] You’d think they would have come by now. 你以为他们会来吗
[00:19] -Who? -Anyone. -谁? -谁都行
[00:22] What is it, like checkers? 这和跳棋一样吗?
[00:23] Not really. It’s a better game than checkers. 不太一样 它比跳棋好玩
[00:27] Two players, two sides. 两个人游戏 分两边
[00:29] One is light, one is dark. 一方白子 一方黑子
[00:37] Do you want to know a secret? 你想知道个秘密吗?
[01:01] Don’t trust her. 不要相信她
[01:03] She’s dangerous. 她是个危险人物
[01:05] Try not to move, man. 不要动
[01:07] I have to find her. 我要找到她
[01:10] I have to bring her back. 我要把她带回来
[01:11] Yeah, you keep saying that. 好吧 你继续说吧
[01:13] And every time I ask you who you have to bring back, 每次我问你把谁带回来时
[01:15] you pass out on me again. 你都会昏过去
[01:17] Since your fever’s running pretty high, 因为你在发高烧
[01:18] I’m guessing you have no idea who the hell you’re talking about. 所以我猜你跟本不知道你在说谁
[01:21] My cuffs. 我的手铐
[01:23] My handcuffs. 我的手铐
[01:26] Where are my cuffs? 我的手铐在哪?
[01:28] What? 什么?
[01:32] My jacket pocket. 我的外衣兜
[01:33] -I don’t…-My jacket pocket. -我不… -我的外衣兜
[01:35] Okay. 好吧
[01:45] Dangerous. 危险
[01:48] She’s dangerous. 她是危险人物
[02:11] It’s getting dark. 天开始黑了
[02:12] Then pick up the pace. 那就加快脚步
[02:14] -Hick. -A little louder? -乡巴佬 -你敢再大点声?
[02:15] We should make camp. 我们应该在这露营
[02:17] -What, here? -Yes, here. -什么 在这? -是的 在这
[02:20] I’m not stopping. Y’all have a nice cookout. 我不会停下来的 你们在这好好的野餐一顿吧
[02:21] Excellent. Walk through the jungle in the dark. 很好 在夜里穿过丛林
[02:23] Ooh, afraid the trees are gonna get us? 怕树会吃了我们吗?
[02:25] No. What is knocking down the trees will get you. 不会 但摧毁树的东西会吃了你
[02:28] Well, you’re so worried about me, 好啊 你这么担心我
[02:30] how about you give me the clip back? 为什么不把弹夹给我?
[02:31] Put your gun back in your pants, Sawyer. 把枪收起来 Sawyer
[02:33] Sayid’s right. You keep walking, you’re not gonna make it to the beach. Sayids是对的 如果继续走你也回不到沙滩的
[02:36] Yeah, why’s that? 为什么
[02:41] Trust me. 相信我
[02:44] This is Australia. 这是澳大利亚
[02:46] This is us. 这是我们
[02:47] Nice stick. 不错的棍子
[02:48] Two da ago, we take off from Sydney. 两天前 我们从悉尼起飞
[02:51] We fly along the same northeast route 我们沿着所有飞往洛杉矶的
[02:53] every commercial airliner bound for los angeles does. 商务客机的东北航线飞行
[02:56] Now, the pilot, he said he lost communication with the ground, correct? 那个驾驶员 他说他和地面失去了联系 对吧?
[02:59] Yeah, six hours in. 是的 有6个小时
[03:00] He turned around and headed for Fiji. 他就调头驶向斐济了
[03:02] So he changed course. 就是说我们改变了航线
[03:04] Regrettably, no one knew he changed course. 遗憾的是 没人知道我们改变了航线
[03:06] The turbulence hit. 然后遇到了气流
[03:10] We know the rest. 下面的事我们都知道了
[03:12] The pilot said we were over 1,000 miles off course. 那个飞行员说我们离航线有一千多英里远
[03:17] Yeah, but they’ll find us. 没错 但他们会找到我们的
[03:19] They have satellites in space that can take pictures of your license plate. 他们的卫星可以清楚的拍到你的车牌号码
[03:23] If only we were all wearing license plates. 如果我们都带着车牌就行
[03:26] Well, aren’t you the pessimist. 你可是个悲观主义者
[03:27] Basic photography…point and shoot. 基本的摄影技巧…对准然后再拍
[03:29] Satellites can shoot,but they must be told where to point. 卫星是可以拍照 但它们要知道拍哪
[03:35] Bollocks. 妈的
[03:36] Okay, really enjoyed the puppet show. Fantastic. 戏做的不错 很好看
[03:39] So we’re stuck in the middle of damn nowhere. 我们被困在了一个无人知晓的地方
[03:42] How about we talk about that other thing? 我们谈谈别的怎么样?
[03:45] You know, the transmission Abdul picked up on his little radio. 无线电接收器收到的信号
[03:48] The French chick that said “they’re all dead.” 那法国婊子说”他们都死了”
[03:52] The transmission’s been on a loop for…how long was it, freckles? 信号已经发射了… 多长时间 Kate?
[03:56] -16 years. -Right. -16年 -没错
[03:59] Let’s talk about that. 我们谈谈这个吧
[04:05] Well, we have to tell the others when we get back. 我们回去要把这些告诉大家
[04:08] -Tell them what exactly? -What we heard. -告诉他们什么? -我们所听到的
[04:10] You didn’t hear anything. I’m not a stupid translator. 你听到什么了? 我可不是个愚蠢的翻译
[04:12] No one’s going to tell them anything. 谁也不可以告诉大家任何事
[04:15] To relay what we heard 散播我们所听到的
[04:17] without fully understanding it will cause a panic. 却又没有完全理解的东西 会造成大家的恐慌
[04:21] If we tell them what we know, 如果我们告诉他们我们知道的
[04:24] we take away their hope. 我们就会带走他们的希望
[04:27] And hope is a very dangerous thing to lose. 失掉希望是件很可怕的事情
[04:33] So we lie. 所以我们要说谎
[04:41] -Was it a dinosaur? -It wasn’t a dinosaur. -是恐龙吗? -不是恐龙
[04:44] You said you didn’t see it. 你说你没看见它?
[04:46] I didn’t. 没有
[04:48] So how do you know it wasn’t a dinosaur? 那你怎么知道它不是恐龙?
[04:50] Because dinosaurs are extinct. 因为恐龙已经灭绝了
[04:55] Yeah. 是的
[05:00] So what’s his story? 他怎么样了?
[05:01] He looks kind of… 他看起来像是…
[05:03] dying. 快死了
[05:04] -He’s not gonna die. -He’s yellow, man. -他不会死的 -伤口已经化脓了
[05:06] His wound is infected, but the antibiotics will fight it off. 他的伤口是感染了 但抗生素会解决的
[05:09] hat if they don’t? 如果它们解决不了呢?
[05:12] Then his body will shut down 那他的身体就停止工作了
[05:15] one piece at a time. 一件一件的停止
[05:17] His abdomen goes rigid, then… 他的腹部开始僵化 然后…
[05:24] He looks like he’s in pain. 看起来他很疼
[05:27] Yeah. 是的
[05:32] What’s this? 这是什么?
[05:37] Dude? 老兄?
[05:44] What do you think she did? 你认为她做了什么?
[05:45] It’s none of my business. 这不关我的事
[05:47] -She looks pretty hardcore. -Hurley. -她看起来像中坚分子 -Hurley
[06:32] What are you doing? 你在干什么?
[06:34] I’m standing guard. 我在站岗
[06:35] You heard what they said’s out there. 你听到他们是怎么说的吗?
[06:37] You took my gun off me, boy? 你把我枪拿走了 小子?
[06:38] You’ve never even held a gun. He doesn’t believe in guns. 你从没拿过枪的 他是反对枪的
[06:40] -He goes on marches. -I don’t go on marches. -他去游行过 -我没游行过
[06:42] Give it back to me. 把它给我
[06:43] Yeah, give it to Al-jazeera. He’ll protect us. 是的 把它给Al-jazeera 他会保护我们的
[06:44] Al-jazeera’s a network. Al-jazeera是一种网络
[06:46] -I’ll keep the damn gun. -We should give it to her. -让我来保管 -我们应该给她
[06:54] Yeah. 是的
[06:55] Kate should hold the gun. 枪应该由Kate保管
[06:57] Fine with me. 我同意
[07:01] Well? 好啊?
[07:21] -Good morning. -Morning. -早安 -早安
[07:24] You’re sleeping in my sheep pen. 你睡在了我的羊圏里
[07:26] Sorry. 对不起
[07:33] How’d you get here? 你怎么来这的?
[07:34] -I walked. -You walked? -走来的 -你走来的?
[07:36] -Yeah. -From where? -是的 -从哪?
[07:38] -Town. -Nearest town’s 15 kilometers. -小镇 -离这最近的小镇也有15公里
[07:41] Maybe that’s why I’m so exhausted. 也许正因如此我才这么累吧
[07:43] What’s your name? 你叫什么?
[07:47] You hungry, Annie? 你饿吗 Annie?
[07:53] So, you want to tell me why you’re trespassing on my property? 想告诉我你为什么侵入我的地方吗?
[07:58] I ran out of money. 我钱用光了
[08:01] You’re an American? 你是美国人?
[08:03] Canadian. 加拿大人
[08:04] I graduated from college and figured I’d see the world. 我大学毕业后 想出去见见世界
[08:08] Australia was top of my list,so I hopped a flight to Melbourne, 澳大利亚是我最想去的 所以我就登上了去墨尔本的飞机
[08:10] but I don’t know anybody here, 但我这里没有一个熟人
[08:11] so I just figured I’d walk for a while,you know? 所以我就到处走了走
[08:14] Melbourne’s a hundred kilometers from here. 墨尔本离这有几百公里
[08:18] I like walking. 我喜欢走路
[08:19] And you just happened to wander onto my farm? 然后你就走到了我的农场?
[08:22] I like farms, too. 我也喜欢农场
[08:31] Do you know how to work one? 你知道怎样料理农场吗?
[08:34] Yeah. 知道
[08:40] My wife died eight months ago wednesday. 我妻子8个月前的礼拜三去世了
[08:44] She left me with too many chores and a hell of a mortgage. 她为我留下了太多的家务和债务
[08:48] If you help me with the first one, 你能帮我处理前者吗?
[08:50] I’ll give you a fair wage and a place to stay. 我会为你提供住处并付你合理的薪水的
[08:56] Deal. 成交
[09:01] I’m a lefty. 我是个左撇子
[09:05] Dude ! Dude ! 老兄! 老兄!
[09:10] They’re back. 他们回来了
[09:14] As you and the others know, 正如你们所知道的
[09:15] we hiked up the mountain in an attempt to help the rescue team locate us. 我们爬上了山,以便帮助救援队找到我们
[09:21] The transceiver failed to pick up a signal. 无线电接收器没有收到信号
[09:24] We weren’t able to send out a call for help. 我们无法发射求救信号
[09:26] But we’re not giving up. 但我们不能放弃
[09:28] If we gather electronic equipment 如果我们收集一下电子设备
[09:30] your cell phones, laptops… 比如手机 笔记本电脑…
[09:32] I can boost the signal and we can try again. 我可以使信号增强 然后再次尝试
[09:36] But that may take some time, so for now, 但这可能需要一些时间 所以从现在开始
[09:38] we should begin rationing our remaining food. 我们要合理分配剩下的食物
[09:41] If it rains, we should set up tarps to collect water. 如果下雨了 我们要撘帆布来收集雨水
[09:45] I need to organize three separate groups. 我要你们分成3组
[09:48] Each group should have a leader. 每个组都要有个领队
[09:50] One group for water. I’ll organize that. 一组负责找水 由我来负责
[09:52] Who’s going to organize electronics? 谁来组织收集电子设备?
[09:54] You…rationing food? 你…配给食物?
[09:57] Okay. 好吧
[09:59] And I will need a third group to concern themselves with the construction of… 我需要第三组来搭设他们的…
[10:11] I, um… I need to tell you something. 我 嗯… 我有事要告诉你
[10:16] Okay. Sure. 好的
[10:24] We couldn’t send out a signal because 我们不能发射信号是因为
[10:26] there was another signal blocking it. 被另外一个信号阻挡了
[10:31] The other signal… 另一个信号…
[10:33] we heard it. 我们听到了
[10:36] It was a distress call from a French woman. 是一个法国女子的求救信号
[10:39] She said that the others were dead. 她说其他人都死了
[10:42] That something had killed them all. 有东西把他们都杀了
[10:45] She was alone on the island. 她在岛上独自一人
[10:49] It’s been playing for 16 years, Jack. 信号已经发射了16年 Jack
[11:01] I wanted to tell you. 我需要告诉你
[11:10] Anything else? 没别的了?
[11:19] How is he? 他怎么样了?
[11:21] The man with the shrapnel in his side. 那个身中弹片的人
[11:25] He’s touch and go. 形势很严峻
[11:28] Did he wake up? 他醒了吗?
[11:30] Nah, just for a few seconds during the surgery. 没有 只是在手术时醒了几秒
[11:34] He say anything? 他说什么了吗?
[11:39] No. 没
[11:55] So what’d she say? 她说什么了?
[11:58] She didn’t say anything. 什么都没说
[12:01] But you told her you knew. 你告诉她你知道了吗
[12:05] I don’t know anything. 我什么都不知道
[12:06] Well, you kinda know she’s in that mug shot. 你知道她的那张疑犯照片
[12:09] And that we found those handcuffs. 还有那副手铐
[12:10] And that guy keeps mumbling “she’s dangerous,she’s dangerous” over and over. 那人不停的念叨”她是危险人物”
[12:14] It’s not my business. Not my problem. 这不关我的事 和我无关
[12:23] Yeah, you’re right. 没错 你说得对
[12:25] We’ll let Johnny Fever take care of her when he gets better. 等Johnny Fever好了 让他去处理吧
[12:28] He’s not getting better if we don’t get some stronger antibiotics. 如果我们找不到更强的抗生素 他不会好起来的
[12:32] -That stuff I got from the luggage… -It’s for ear infections and foot fungus. -我从行李里找到的那个 -那是治耳朵感染和脚气的
[12:35] I went through everything, man. 我都找遍了
[12:37] What about that luggage in the overhead compartments? 上面的机厢里会不会有?
[12:41] -That’s inside the plane. -Yeah? -那在飞机里面 -怎么了?
[12:45] But the bodies are in there,and they’re all… 但尸体也在里面 他们都…
[12:50] dead. 死了
[12:54] Look, I’ll handle it.Why don’t you keep an eye on… 交给我吧,你去照看一下…
[12:56] Great. Yeah, I’d love to. On it. 好 我很愿意 这就去
[13:41] What are you doing in here? 你在这做什么?
[13:42] Trick-or-treatin’, same as you. 找东西 和你一样
[13:44] You’re looting. 你这是掠夺
[13:46] Ahh! You say potato. 随你怎么说
[13:49] What’s in the bag? 你包里是什么?
[13:50] Booze, smokes, a couple “playboys.” 烟 酒 还有几本”花花公子”
[13:53] -What’s in yours? -Medicine. -你的呢? -药
[13:56] Well, just about sums it up, don’t it? 我们正好互补 是吧?
[13:59] You do this back home, too? 你在家也这么做吗?
[14:01] Steal from the dead? 偷死人的东西?
[14:02] Brother, you got to wake up and smell the gull crap here. 老兄 醒醒吧 感受一下这里充斥的谎言
[14:05] Rescue ain’t coming. 救援队不会来的
[14:09] You’re just wasting your time, 你是在浪费时间
[14:11] trying to save a guy who,last time I checked, 试着去救一个我上次见到时
[14:14] had a piece of metal the size of my head sticking out of his bread basket. 有一个像我头一样大的铁片插在肚子上的人
[14:19] Let me ask you something. 我来问问你
[14:22] How many of those pills are you going to use to fix him up? 你要用多少那样的药片才能救活他?
[14:24] -As many as it takes. -Yeah? -需要多少就用多少 -是吗?
[14:27] How many you got? 你有多少?
[14:34] You’re just not looking at the big picture, doc. 你要看看这的情况 医生
[14:38] You’re still back in civilization. 你还活在文明社会
[14:39] -Yeah? And where are you? -Me? -是吗? 那你在哪? -我?
[14:44] I’m in the wild. 我在野生社会
[14:59] I got it. 我来吧
[15:02] I got it. 让我来
[15:04] Thanks. 谢谢
[15:06] I got it. I got it. Yeah. 我来 我来 好的
[15:12] Well, look on the bright side. 我们要看到光明的一面
[15:14] Whoever’s this was is probably better off than we are. 要是别人遇到这事 状况未必比我们好
[15:17] I got it. 我来
[15:55] -How’s the baby? -It’s okay, I think. -孩子怎么样? -应该没事
[15:58] Good. 很好
[16:00] So, your, 那 你的…
[16:02] your husband, was he on the flight? 你丈夫不在飞机上?
[16:05] no, I’m not married. 不 我没结婚呢
[16:10] I know. How modern of me. 我知道 我很前卫
[16:13] Well, who needs men, right? 需要男人做什么 对吧?
[16:16] Bloody useless. 一点用都没有
[16:20] So, you guys hiked all the way up on that mountain for nothing, huh? 你们爬到山顶上 却一无所获?
[16:29] Sorry. 抱歉
[16:32] I was gonna get some more water. 我要去弄些水
[16:34] We haven’t met. I’m Kate. 我们还不认识 我是Kate
[16:38] -Hi, Kate. -Hi. -你好 Kate -你好
[16:47] I was just looking for Jack,and I thought he might be in there. 我在找Jack 以为他会在这
[16:49] Yeah…no. 是的…不
[16:50] He went to go get some medicine. 他去找药去了
[16:52] Over there. 在那
[16:58] -Where, in the fuselage?-What? -哪 机身里? -什么?
[17:00] Yeah. Yeah, in the, 是的 在
[17:04] You know, I got to go get that water. 我要弄水去了
[18:00] The bank would have given you a heck of a toaster 如果你把钱存起来
[18:02] if you’d kept that in a savings account. 银行会奖你一个烤面包机的
[18:05] What do I need a toaster for? 我要烤面包机做什么?
[18:06] You’re hiding your wages in a tin can, Annie. 你把工资藏到罐头瓶里去了 Annie
[18:09] I mean, I would have held onto it for you. 我是说 我可以替你保管的
[18:13] I got trust issues. 我知道怎样安全
[18:20] Weren’t you gonna say goodbye? 你不想和我道别吗?
[18:21] I wrote you a note. 我给你留了张条
[18:27] You’ve been here for almost three months, Annie, 你来这已经有三个月了 Annie
[18:29] and every time I ask you about yourself, 每次我问你关于你的事,
[18:31] you get that look in your eye. 你总是那种眼神
[18:34] Yeah, that one. 对 就是这种
[18:37] So I mind my own business. 所以我就不再问了
[18:39] I figured maybe you got off on the wrong side of a bad relationship. 我想可能你一时糊涂做了什么坏事
[18:43] Maybe you ran. 也许你逃了出来
[18:44] I always knew you’d leave here someday. 我知道你总有一天会走的
[18:47] I guess I hoped it wouldn’t be in the middle of the night. 可我不希望是在半夜
[18:52] -I’m sorry. -Yeah. -很抱歉 -是的
[18:56] So am I. 我也是
[19:03] Annie, why don’t you just stay one more night, eh? Annie 你为什么不再多呆一晚呢?
[19:06] I’ll drive you to the train station first thing in the morning. 明天一早我会送你去火车站的
[19:08] I promise. 我保证
[19:16] Okay. 好吧
[19:17] Good. 好
[19:20] I get it, you know. 我知道的
[19:22] Everyone deserves a fresh start. 每人都应得一个崭新的开始
[19:49] Damn it! 妈的!
[19:50] Let her go, damn it! 放开她,妈的!
[19:57] Breathe! Come on! 呼吸! 快!
[19:59] Come on, come on. 快 快
[20:00] Look at me! Look… 看着我! 看…
[20:06] What did you do? 你做什么了?
[20:08] I was just checking to see if he was… 我只是看看他…
[20:11] He jumped on me. 他就扑向我
[20:13] He grabbed me. 他抓住我
[20:19] Is he… okay? 他…没事吧?
[20:22] He’s not responding to any antibiotics, 他对这些抗生素都没反应
[20:24] he’s bleeding internally,his fever’s pushing 104, 他内部在流血 他烧到40度了
[20:29] and his abdomen’s rigid. 他腹部僵化了
[20:41] He needs water. 他需要水
[20:47] So what are you going to do about it? 你要怎么处置?
[20:50] -About what? -About him. -处置什么? -处置他
[20:51] I told you, he needs water. 我告诉过你 他需要水
[20:53] Will he suffer? 他会很痛苦吗?
[20:56] What?! 什么?!
[20:57] Will it be quick? 会很快吗?
[20:59] No, it won’t be quick. 不 不会很快
[21:01] Two, three, maybe four days. 两天 三天 也许四天
[21:03] And he’ll feel it? 他会感觉到吗?
[21:04] Yeah, he’ll feel it. 是的 他会的
[21:06] Can’t you put him out of his misery? 你不能让他脱离痛苦吗?
[21:15] I saw your mug shot, Kate. 我看过你的疑犯照片了 Kate
[21:18] I am not a murder. 我不是杀人犯
[21:40] Don’t listen to Patsy Cline in Canada? 你在加拿大听Patsy Cline的歌吗?
[21:42] They listen to Patsy Cline everywhere. 哪里的人都听Patsy Cline的歌
[21:48] You hungry? 你饿吗?
[21:50] -I’ll eat on the train. -You sure? -我会在火车上吃的 -你确定?
[21:52] A little place up here makes a mean burger. 前面有个地方卖汉堡
[22:00] -What are you looking for, Ray? -What? -你在看什么 Ray? -什么?
[22:03] I’m not. Just… 我没有 只是…
[22:16] How long have you known? 你知道多久了?
[22:19] Couple of days. 没几天
[22:22] I saw your picture in the post office. 我在邮局看到了你的照片
[22:24] I guess they knew you were down under. 我想他们可能知道你在澳大利亚
[22:29] Why? 为什么?
[22:30] The reward’s $23,000. 奖金有$23,000
[22:34] I told you when I met you. I got a hell of a mortgage. 当我见到你的时候告诉过你 我欠了好多的债务
[22:38] If it makes you feel any better, 如果这会让你感觉好点的话
[22:40] it was a hard decision, Annie. 这是个很艰难的决定 Annie
[22:42] My name’s not Annie. 我不叫Annie
[23:13] who’s that guy you were hanging out with? 那个和你在一起的人是谁?
[23:15] What guy? 哪个人?
[23:16] You know, the bald guy. 那个秃顶的
[23:18] -Oh, mr. Locke? -Mr. Locke. -Locke先生? -Locke先生
[23:22] -Mr. Locke got any kids? -He didn’t say. -Locke先生有孩子吗? -他没说
[23:26] -Yeah, what did he say? -I don’t know. -那他说什么了? -我不知道
[23:28] What do you mean, you don’t know? What did he say? 什么叫你不知道? 他说什么了?
[23:31] -Some of it’s secret. -He tell you not to tell me? -一些秘密 -他告诉你不要告诉我?
[23:37] -No. -Then what’s the secret? -没有 -那是什么秘密?
[23:42] Mr. Locke said a miracle happened here. Locke先生说这里发生了奇迹
[23:49] Yeah, well, a miracle happened to all of us, Walt. 没错 在我们每人身上都发生了奇迹 Walt
[23:52] We survived the plane crash. 我们是飞机坠毁的幸存者
[23:55] Look, I don’t want you hanging around him anymore. 我不想让你再和他在一起了
[23:57] Why not? He’s my friend. 为什么? 我们是朋友
[24:01] Hey, I’m your friend, too. 我也是你的朋友
[24:03] If you’re my friend, you’d find Vincent. 如果你是我朋友 你就去找Vincent了
[24:10] Look, I haven’t given up on your dog. 我没有放弃寻找你的狗
[24:14] I’m gonna do everything I can to find him. 我会尽一切努力去找它的
[24:16] -No, you won’t.-Yeah, Walt, I will. -不 你不会 -不 Walt 我会的
[24:17] You don’t care about Vincent. 你不关心Vincent
[24:19] I’m gonna get your dog back as soon as it stops raining. 雨一停我就去找你的狗
[24:22] Okay, listen to me.I’m gonna get your dog back. 好吧 听我说 我会把你的狗找回来的
[24:33] “As soon as it stops raining.” “雨一停就去”
[24:36] Good. Nice. 好 真好
[24:41] I’m gonna find your dog. 我要找到你的狗
[24:43] Yeah, I’m just gonna go walking through the haunted damn jungle 我正在穿过这该死的恐怖的丛林
[24:48] looking for your… 为你找…
[25:05] Vincent? That you, buddy? Vincent? 是你吗?
[25:37] Something was, chasing me, so, 有东西在 追我 所以…
[25:43] Yeah, I don’t hear it now. 我现在听不见它了
[25:45] but you should probably 但你应该
[25:50] head… back. 回…去
[25:57] I didn’t see anything. 我什么都没看见
[26:02] You know, if you’re worried about it, 如果你担心的话
[26:04] I…I didn’t see anything. 我 我什么都没看见
[26:31] -What are you making? -A whistle. -你在做什么? -口哨
[26:41] I used some tribal flutes once in a recording session. 我在录音的时候用过一次部落的长笛
[26:47] I’m in a band. 我是搞乐队的
[27:00] I wish he would just die already. 我真希望他已经死了
[27:02] Real humane, Shannon. 人道一点 Shannon
[27:07] Anything I can do to help? 我能帮忙吗?
[27:11] No, I’m good. Thanks. 不 我很好 谢谢
[27:15] The others are getting upset. 其他人开始烦躁了
[27:16] They want to know what’s going on inside the tent. 他们想知道帐篷发生什么事了
[27:20] I’m trying to save his life. 我在救他的命
[27:23] Rumor has it you can’t. 谣言说你办不到
[27:53] You need a light? 需要火吗?
[28:05] Came by to thank you. 我是来谢你的
[28:10] -You gonna ask what for? -What for? -你要问为什么吗? -为什么?
[28:15] For taking that gun away from me. 因为你把那枪从我这拿走了
[28:17] -I didn’t take it away from you. -Stickin’ out of your denims, ain’t it? -我没从你那拿走 -它不是在你腰上别的吗?
[28:25] Sure wouldn’t want to be the one with that gun right now. 我现在真的不想拿那把枪了
[28:30] ‘Cause everyone sitting out there listening that poor boy scream all night 因为整晚大家都听到那人的呻吟
[28:34] knows what’s got to be done. 都知道应该做什么
[28:37] Only one that can do it is the one with that gun. 可只有一个人能办到 就是拿枪的人
[28:42] Don’t act so surprised. 不要表现得这么惊奇
[28:43] I heard you tell hero the same thing. 我听到你跟那英雄说了同样的话
[28:48] Hell, there’s only one bullet left. 里面只剩一颗子弹了
[28:51] Be damn near poetic. 为大家做点好事吧
[29:15] -Listen to me… -No, you need to keep quiet. -听我说… -不 你不要讲话
[29:17] Listen to me. 听我说
[29:18] No matter what she does,no matter how she makes you feel, 不管她做什么 不管她让你怎么感觉
[29:22] just don’t… 就是…
[29:23] trust a word that she says. 不要相信她的话
[29:26] She will do anything to get away. 她会用任何办法逃走
[29:32] What did she do? 她做了什么?
[29:33] -I want to talk to her. -Tell me what she did. -我要和她谈谈 -告诉我她做了什么
[29:35] I want to talk to her alone. 我要单独和她谈谈
[29:44] She got to you, too, huh? 她也把你骗了,啊?
[32:07] What was it? 什么事?
[32:11] -What? -The favor. -什么? -你的忙
[32:14] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[32:16] Last thing I heard before the crash,you wanted a favor. 飞机坠毁前我听到的最后一句话 你让我帮你个忙
[32:32] Ladies and gentlemen, the captain has switched on the “fasten seatbelts” sign. 女士们 先生们 驾驶员刚开启了 “请扣好安全带”指示灯
[32:35] Please return to your seats and fasten your seatbelts. 请回到你的座位 并扣好安全带
[32:38] -I have one favor to ask. -Really? -我想要你帮个忙 -真的?
[32:41] This ought to be good. 这很好
[33:09] Well? 什么?
[33:15] I wanted you to make sure that Ray Mullen got his 23 grand. 我想让你保证Ray Mullen能拿到他的两万三千元奖金
[33:24] What, the guy who ratted you out? 什么 那个供出你的人?
[33:30] He had a hell of a mortgage. 他欠了好多的债务
[33:34] You really are one of a kind. 你还是那样
[33:42] You know, you would have got away if hadn’t saved him. 如果你不救他 你可以跑掉的
[33:49] In case you hadn’t noticed, I did get away. 也许你没察觉到 我已经跑掉了
[33:51] You don’t look free to me. 在我看来你还没有
[33:57] Kate, I’m gonna die, right? Kate 我就要死了 对吗?
[34:07] Yeah. 是的
[34:09] So…are you gonna do it, 那么…你会做吗?
[34:13] or what? 还是不会?
[34:29] So, where’s the fugitive? 逃犯在哪呢?
[34:33] In the tent. 帐篷里
[34:35] You let her in there alone? 你让她自己去那里?
[34:37] What’s she gonna do? 她能做什么?
[34:39] -She’s 120 pounds soaking wet. -Yeah, but she’s got that gun. -一个120磅的女人 -是的 但她有枪
[34:43] -What? -She’s strapped, man. -什么? -她带着的
[34:45] I saw it in her…in her…in her 我看见了 在她的…她的…
[35:13] -What did you do? -What you couldn’t. -你做了什么? -有什么不能做的
[35:16] Look, I get where you’re coming from,being a doctor and all. 作为一名医生 我知道你应该做什么
[35:19] But he wanted it. Hell, he asked me. 但是他想这样的 是他要我做的
[35:22] So I don’t like it any more than you do, 我不比你更喜欢做这个
[35:26] but something had to be done. 但有些事是一定要有人去做的
[35:31] no way. 我的天
[35:34] Guys. 伙计们
[35:43] You shot him in the chest? 你朝他胸部射的?
[35:45] I was aiming for his heart. 我瞄的是他的心脏
[35:46] You missed. 你没打中
[35:47] Is he still breathing ? 他还在呼吸吗?
[35:49] You perforated his lung.It’ll take hours to bleed out. 你射穿了他的肺 要用几小时他才会失血而死
[35:53] There was…only had one bullet. 可是…只有一颗子弹
[35:57] Get out. Get out! 出去! 出去!
[36:24] Damn it! 该死!
[37:50] I found your son’s dog. 我找到了你儿子的狗
[37:52] What? 什么?
[37:55] I tethered him to a tree just over there. 我把它绑在那边的树上了
[37:58] I know that Walt lost his mom. 我知道Walt失去了他的母亲
[38:01] I thought that you should be one 我想应该你把他的狗带给他
[38:09] Thanks 多谢
[38:11] You’re welcome. 不用谢
[38:42] I want to tell you what I did. 我想告诉你我做了什么
[38:47] Why he was after me. 他为什么要抓我
[38:50] I don’t wanna know. 我不想知道
[38:55] It doesn’t matter, Kate, 没关系的 Kate
[38:57] who we were, 我们曾经是谁
[38:59] what we did before this, 在这之前 在飞机失事之前
[39:00] before the crash 做过什么事
[39:02] it doesn’t really… 都不重要…
[39:09] Three days ago, we all died 三天前我们都死了
[39:14] We should all be able to start over. 我们应该重新再来
[39:29] Okay. 好吧
[39:31] Okay? 好吗?
迷失

Post navigation

Previous Post: 迷失(Lost)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 迷失(Lost)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme