时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:00] | – =The Last Fantasy=- Proudly Presents | |
[00:30] | THE CABDRIVER,MR. PATEL,WAS SHOT IN THE HEAD WITH HIS OWN GUN. | 出租车司机帕泰尔先生 被人用他自己的手枪击中头部 |
[00:34] | THE KILLER LEFT IT IN MR. PATEL’S CAB AFTER HE STOLE HIS MONEY. | 【凶杀审判/史提芬・杰拉德】 凶手拿走了帕泰尔先生的钱之后 把枪丢在了他的车里 |
[00:37] | WHO DID YOU IDENTIFY AS THE KILLER? | 你能指出凶手吗? |
[00:39] | THAT MAN THERE AT THE DEFENSE TABLE- STEVEN GERARD. | 就是坐在被告席上的那个- 史提芬・杰拉德. |
[00:43] | KEEP IT TOGETHER,STEVE. THE JURY’S WATCHING. | 打起精神来 史提夫 陪审团在看着呢 |
[00:44] | I DON’T WANT THEM SEEING YOU LOOK UPSET. | 我不想让他们看出你的不安 |
[00:47] | I’M SORRY. IT’S HARD. I CAN’T BREATHE. | 抱歉 不容易做到 我都喘不过气来了 |
[00:50] | I DIDN’T KILL ANYONE. | 我没有杀人 |
[00:52] | DETECTIVE,TELL US WHY YOU THINK MR. GERARD WAS THE KILLER. | 侦探先生 请问你为什么 认为杰拉德先生是凶手 |
[00:56] | A BOUNCER AT THIS CLUB SAW GERARD GET INTO THE VICTIM’S CAB AT 1:00 A.M. | 俱乐部的保镖看见杰拉德在凌晨1点 上了死者的出租车 |
[01:02] | THE TAXI METER SHOWED THAT GERARD WAS DROPPED OFF A BLOCK FROM HIS APARTMENT AT 1:23 A.M. | 出租车机费器显示杰拉德凌晨1点23分 在离寓所一个街区远的地方下车 |
[01:07] | THAT’S EXACTLY WHEN A CONVENIENCE STORE CLERK NEAR THE MURDER SCENE HEARD A GUNSHOT AND CALLED THE POLICE. | 也正是在这个时候,案犯现场不远处的 一名便利店职员听到枪声并报了警 |
[01:13] | YOU ARRESTED MR. GERARD AT HIS APARTMENT THE NEXT DAY? | 你第二天在其寓所逮捕了杰拉德先生? |
[01:15] | YES. HE WAIVED HIS RIGHTS,AND HE ADMITTED THAT HE HAD GOTTEN INTO A FIGHT WITH THE DRIVER ABOUT THE FARE. | 是的 他放弃了保持沉默的权利 并承认与出租车司机因车资发生过争执 |
[01:20] | WE SEARCHED HIS PLACE FOR THE MONEY HE TOOK FROM MR. PATEL,BUT IT WAS GONE. | 我们搜查了他的寓所 想找到 他从帕泰尔先生那里抢走的钱 但没有找到 |
[01:32] | RON WANTS TO MAKE SURE YOU GET BACK IN TIME FOR THE PARTY. | 荣恩让你一定要准时赶回去参加派对 |
[01:37] | HE SENT YOU JUST TO TELL ME THAT? | 他派你来就是为了这事? |
[01:38] | MM-HMM. | 嗯 |
[01:42] | STEVE,MEET LISA CRUZ,ONE OF OUR INVESTIGATORS. | 史提夫 认识一下我们的调查员 莉莎・克鲁兹 |
[01:49] | RON SAYS YOU ONLY TOOK THIS CASE TO AVOID SMALL TALK AT THE CHRISTMAS PARTY. | 荣恩说你接这单案子 不过是为了逃避圣诞派对的寒暄 |
[01:55] | I DID IT TO STOP AN INJUSTICE. | 我是为了伸张正义 |
[01:57] | MISSING THE CHRISTMAS PARTY WAS JUST A BONUS. | 躲过圣诞派对不过是额外的奖励 |
[02:02] | WAIT. YOU CAN’T PUT ME BACK IN JAIL. I DIDN’T DO ANYTHING. | 【两天前/传讯庭】 你们不能送我回监狱 我什么都没做 |
[02:05] | PIPE DOWN,MR. GERARD. YOUR LAWYER ISN’T HERE FOR YOUR PRETRIAL CONFERENCE, | 小声点 杰拉德 你的律师没有来参加审前预备会 |
[02:09] | SO I’M MOVING YOUR TRIAL TO MAY. | 所以我把你的案子推迟到5月 |
[02:11] | MAY? I CAN’T STAY IN JAIL UNTIL MAY! PLEASE,DON’T DO THIS! | 5月?我还要在监狱里呆到5月! 拜托 不要这么对我 |
[02:15] | GIVE ME A SECOND. YOUR HONOR,HOLD ON. | 请稍等 大人 等等 |
[02:17] | MAY I SPEAK TO THIS MAN? | 我能跟他谈谈吗? |
[02:19] | DO WHAT YOU WANT. YOU’VE GOT 30 SECONDS. | 随便你 给你30秒钟 |
[02:24] | WHAT’S YOUR STORY? | 你犯了什么事? |
[02:25] | THEY SAY I SHOT A CABDRIVER,BUT I DIDN’T. | 他们说我杀了一名出租车司机 可我没做过 |
[02:28] | SEE,MY FRIENDS AND I WENT OUT TO CELEBRATE AFTER MIDTERMS. | 期中考试之后 我跟朋友出去庆祝 |
[02:30] | MIDTERMS? YOU’RE A COLLEGE STUDENT? | 期中考试? 你是学生? |
[02:32] | MY FRIENDS MET SOME WOMEN,AND THEY DITCHED ME. | 我的朋友遇到几个女人 他们就把我抛下 |
[02:34] | I DIDN’T HAVE A RIDE BACK HOME FROM THE CLUB,SO I CALLED A CAB. | 我没有车回家 所以就叫了出租车 |
[02:37] | I DIDN’T REALIZE UNTIL LATER THAT I LOST MY WALLET AT THE CLUB,AND I COULDN’T PAY. THEN | 后来我才发现 我的钱包丢在俱乐部了 所以没钱付车资 |
[02:41] | WHAT HAPPENED? | 后来呢? |
[02:42] | HE TURNED INTO AN ALLEY,AND HE PULLED A GUN ON ME. | 他把车开到一条巷子 拿出把枪指着我 |
[02:44] | I RAN FOR MY LIFE. | 我赶紧逃命 |
[02:46] | WHERE DID YOU GET THE BRUISES? | 你脸上的伤是在哪里弄的? |
[02:48] | JAIL. | 监狱 |
[02:50] | I KEEP GETTING JUMPED IN THE YARD. | 放风的时候 总有人欺负我 |
[02:52] | I- I’VE BEEN IN THREE MONTHS. MY MOM LIVES IN PITTSBURGH, | 我呆在监狱已经三个月了 我妈妈住在匹兹堡 |
[02:54] | AND SHE DOESN’T HAVE THE MONEY TO POST MY BAIL OR COME OUT HERE,EVEN. | 她没有钱保释我 甚至来这里的路费都没有 |
[02:58] | LET ME SEE THIS GUY’S FILE? | 把他的档案给我看看? |
[03:00] | – WHY? IT’S NOT YOUR CASE. – JUST GIVE ME THE FILE. | – 干嘛? 又不是你的案子 – 给我看看好了 |
[03:09] | NO WITNESS STATEMENT. NO FORENSIC EVIDENCE. | 没有目击证人 没有现场勘察证据 |
[03:11] | YOU GOT THIS KID ON A MURDER CHARGE,BUT YOU HAVE NO CASE. | 你什么证据都没有 却要指控这孩子谋杀 |
[03:14] | TIME’S UP. | 时间到 |
[03:21] | YOUR HONOR,MR. GERARD JUST FIRED HIS OLD LAWYER. | 大人 杰拉德刚刚解雇了他的律师 |
[03:24] | I’M TAKING HIS CASE. WHEN’S HIS TRIAL SET FOR? | 我现在接手他的案子 庭审是什么时候? |
[03:27] | FRIDAY. | 星期五 很好 从证据看 这个案子不会超过一天 |
[03:27] | GREAT. BASED ON THESE FACTS,IT’S A 1-DAY CASE, | 星期五 很好 从证据看 这个案子不会超过一天 |
[03:30] | SO WE’LL KEEP THAT TRIAL DATE. | 就按照原计划开庭吧 |
[03:32] | IF YOU TAKE DECEMBER 22nd, IT ENDS WHEN COURT CLOSES AT 5:00 P.M. | 如果你打算在12月22号开庭 案子就必须在下午5点之前结束 |
[03:35] | I’M NOT KEEPING A JURY HERE OVER THE HOLIDAY BREAK,YOU UNDERSTAND? | 我不会耽误陪审团的圣诞假期,你明白吗? |
[03:39] | YES,YOUR HONOR. | 明白 大人 |
[03:44] | MISS HALE,CHECK YOUR EXHIBITS WITH THE CLERK. | 海尔小姐 检查一下你提交的证据 |
[03:46] | YOUR CLIENT LOOKS PRETTY NERVOUS. | 你的委托人看上去很紧张 |
[03:49] | WELL,HE SHOULDN’T. | 他没必要紧张 |
[03:51] | THE D.A. HASN’T MET HER BURDEN, | 检方没有切中要害 |
[03:53] | AND WHEN SHE RESTS,I’M MOVING TO DISMISS. | 等她说完了 我就提请驳回本案 |
[03:55] | IF THE JUDGE DOESN’T GRANT IT,I’LL REST AND GO TO CLOSINGS. | 如果法官不同意 我就直接进入结案陈辞 |
[03:59] | SEE,JURIES NEVER WANT TO HANG AROUND BEFORE THE HOLIDAY, | 陪审团不会愿意自己的假期被耽误 |
[04:01] | SO WE’LL BE OUT OF HERE BY 5:00. | 所以我们下午5点之前准能离开这里 |
[04:04] | STEVE WILL BE HOME,ON A PLANE BACK TO PITTSBURGH TO SEE HIS MOM. | 史提夫会飞回匹兹堡跟他妈妈团圆 |
[04:07] | MR. NICHOLSON,YOUR CROSS. | 尼克森先生 该你交叉盘问了 |
[04:12] | I KNOW WE ALL WANT TO GET OUT OF HERE FOR THE HOLIDAYS, SO I’LL BE BRIEF. | 我晓得大家都想回家过节 那么我就长话短说 |
[04:18] | MY CLIENT’S PRINTS WEREN’T FOUND ON THE GUN,WERE THEY? | 枪上没有我的委托人的指纹,是吗? |
[04:20] | NO. | 没有 |
[04:21] | AND NOBODY SAW HIM SHOOT THE DRIVER? | 也没有人看见他杀人? |
[04:24] | NO. | 没有 |
[04:25] | AND YOU DIDN’T FIND ANY MONEY OR ANYTHING TO SUPPORT YOUR THEORY THAT THIS WAS A ROBBERY. | 你也没有找到钱或则任何东西 来支持你抢劫的理论 |
[04:29] | NOW ISN’T IT POSSIBLE THE REASON THERE WASN’T ANY MONEY | 会不会车里根本就没有钱呢 |
[04:32] | IN THE CAB IS BECAUSE MR. PATEL JUST STARTED HIS SHIFT | 因为帕泰尔不过刚刚开工 |
[04:34] | AND DIDN’T HAVE ANY CASH ON HAND? | 手头并没有现金? |
[04:36] | OR HE DID,AND YOUR CLIENT STOLE IT. | 也有可能被你的委托人偷走了 |
[04:38] | WHAT’S THAT,A THEORY? | 这算什么,推理吗? |
[04:43] | BASICALLY WHAT YOU’VE GOT AGAINST MY CLIENT IS JACK. | 基本上可以说你没有什么东西 可以用来指证我的委托人 |
[04:48] | IN FACT,YOUR HONOR,THE D.A.’s CASE IS SO WEAK, | 大人 检方的证据不足 |
[04:51] | WE’RE MOVING FOR A JUDGMENT OF ACQUITTAL NOW. | 我现在申请无罪宣判 |
[04:54] | MISS HALE? | 海尔小姐? |
[05:03] | GREAT TO SEE YOU,COUNCILMAN. HEY,GO EASY ON THE BOOZE THIS YEAR. | 很高兴见到你,议员 嘿 今年少喝点酒哟 |
[05:06] | BILL. BILL! GRAB SOME DUCK. | 比尔 比尔! 不要闲下来 |
[05:09] | EVA? | 伊娃? |
[05:12] | TELL THE BARTENDERS TO SAVE THE DOM P\RIGNON FOR POTENTIAL CLIENTS. | 让酒保把“唐培里侬”香槟 留给我们的潜在客户 |
[05:15] | THEY CAN GIVE THE D.A.s BRUT. | 地检署的人就给一般的酒好了 |
[05:16] | THEY’LL BE ABLE TO TELL WHICH IS WHICH BY THEIR SUITS. | 从穿衣服上就能看出谁是谁了 |
[05:19] | HOW DOES RON MANAGE TO JUGGLE A FULL CASELOAD AND PLAN THIS PARTY? HE MUST SLEEP IN HIS OFFICE. | 咱们的案子排得满满的 荣恩怎么还会 有时间安排派对 准是睡在办公室了 |
[05:23] | NO,HE SLEEPS WITH A PARTY PLANNER, WHICH IS WHY HE GETS SUCH A GOOD DEAL ON ALL OF THIS. | 不是啦 他跟一名派对策划人上床 才搞来这么多创意 |
[05:27] | I JUST HAVE TO FINISH ONE LAST THING. | 我还有最近一件事要做 |
[05:29] | GO SEE IF WE QUALIFY FOR THE DOM. | 去看看我们是否有资格喝“唐培里侬”香槟 |
[05:31] | CAPTAIN,GREAT TO SEE YOU. SO WHAT DO YOU HEAR ABOUT THE DUNN CASE? | 队长 很高兴见到你 邓恩那单案子有什么进展吗? |
[05:33] | YOU GUYS GONNA MAKE AN ARREST? | 打算实施逮捕吗? |
[05:35] | COME ON,RON,YOU KNOW I CAN’T TALK ABOUT THAT. | 算了吧 你晓得我不能说的 |
[05:37] | I KNOW I KNOW HAVE FUN | 我晓得 我晓得 玩得开心 |
[05:40] | IN AN HOUR,HE’LL BE TALKING HIS HEAD OFF. | 再过一个小时 他就会竹筒倒豆子了 |
[05:43] | LOVE THE CHRISTMAS PARTY. | 最喜欢圣诞派对了 |
[05:46] | YOU GET TO SEE OLD FRIENDS,BURY THE HATCHET, GET NEW CLIENTS. IS TOM HERE YET? | 可以跟老朋友重聚 可以跟敌人重修旧好 可以拉到新客户 汤姆来了吗? |
[05:50] | STILL IN COURT. HE SAYS IT’S A DEAD-BANG ACQUITTAL. HE’LL BE HERE SOON. | 还在法院 不过他说是铁板钉钉的无罪判决 他马上就会过来了 |
[05:54] | YEAH,WE’LL SEE. | 走着瞧 |
[05:55] | TOM WILL DO ANYTHING TO AVOID SCHMOOZING AND SMALL TALK. | 汤姆为了躲避闲谈和寒暄会去做任何事情 |
[05:59] | – OH,HI. HOW ARE YOU? – OH,GREAT. | – 嗨 你好吗? – 哦 很好 |
[06:01] | JUDGE MADISON’S HERE. | 麦迪逊法官来了 |
[06:02] | YOU KNOW WE INVITE ALL THE JUDGES,RON. | 我们邀请了所有法官 荣恩 |
[06:04] | YES,WE INVITE THEM. I JUST DON’T EXPECT THEM ALL TO SHOW UP. | 是的 不过我没想过要他们都来 |
[06:08] | HEY,I’M GLAD SHE’S HERE. REALLY. | 她能来我还是挺高兴的 真的 |
[06:12] | SHE’S THE ONE WITH ISSUES. | 是她有问题 |
[06:22] | I AGREE WITH MR. NICHOLSON. YOUR CASE IS AWFULLY THIN,MISS HALE. | 我同意尼克森所说的 你的证据很脆弱 海尔小姐 |
[06:25] | YOUR HONOR,I HAVE- | 大人 我- 别着急 让他先说完 |
[06:26] | TAKE IT EASY. LET THE MAN FINISH. | 大人 我- 别着急 让他先说完 |
[06:28] | BY LAW,LOOKING AT THE EVIDENCE IN THE LIGHT MOST FAVORABLE TO YOU,MISS HALE, | 从法律上来看 你的证据对你非常不利 海尔小姐 |
[06:32] | I DON’T SEE HOW A REASONABLE JURY COULD CONVICT. | 我想陪审团是不会做出有罪判决的 |
[06:34] | MR. NICHOLSON’S RIGHT. YOU HAVE JACK. | 尼克森说得对 你什么都没有 |
[06:38] | WE DID HAVE JACK,BUT NOW WE HAVE A GREAT CASE. | 原来确实如此 但现在有变化了 |
[06:40] | THIS MORNING,AN EYEWITNESS SHOWED UP. | 今天早晨 有了一名目击证人 |
[06:45] | YOU-YOU CAN’T DROP AN EYEWITNESS ON THE DEFENSE NOW. | 你 你怎么能这个时候扔出一个目击证人 |
[06:48] | HE JUST CAME FORWARD THIS MORNING. | 他今天早晨才出现 |
[06:50] | YEAH. YOU DON’T FIND THAT A LITTLE ODD OR SUSPICIOUS? | 是啊 你不觉得有些奇怪而且很可疑吗? |
[06:56] | WHERE’S THE DISCOVERY? | 材料呢? |
[07:03] | WHAT THE HELL IS THIS? THERE ISN’T EVEN A WITNESS STATEMENT. | 这算什么东西 连证人声明都算不上 |
[07:05] | HE DIDN’T GIVE ONE. HE DIDN’T SPEAK TO THE POLICE. | 他没有给出证词 他不想跟警方打交道 |
[07:07] | HE SPOKE TO ME. I’M NOT OBLIGATED TO CREATE DISCOVERY. | 他跟我说了 我没有义务写到材料里面 |
[07:09] | CAN YOU TELL ME WHAT HE SAID? | 能告诉我他说了什么吗? |
[07:11] | HE SAW YOUR CLIENT SHOOT THE DRIVER DEAD. IS THAT CLEAR ENOUGH FOR YOU? | 看见你的委托人射杀司机 清楚了吗? |
[07:16] | YOUR HONOR,THE DEFENSE NEEDS TIME TO PREPARE FOR THIS WITNESS. | 大人 被告需要时间应对这个证人 |
[07:20] | UH,WE NEED TO REQUEST- | 我们要提请- |
[07:21] | A CONTINUANCE? NOT A CHANCE. | 休庭?想都别想 |
[07:22] | NOW LOOKIT,I TOLD YOU WHEN YOU TOOK THIS CASE, THIS IS A 1-DAY TRIAL. | 听着 你接这案子的时候 我就告诉你 这是个一天的案子 |
[07:27] | NOW THE D.A. WILL PRESENT THEIR NEW WITNESS. YOU WILL CROSS HIM. | 现在检方将带证人上来 你来交叉盘问他 |
[07:29] | I WILL GET THIS CASE TO THE JURY BY 4:00. AND IF THEY’RE LIKE MOST JURIES BEFORE A HOLIDAY, | 4点钟我就把这个案子交给陪审团 如果他们跟别人一样归心似箭 |
[07:33] | WE’LL HAVE A VERDICT BY 5:00,UNDERSTAND? | 5点钟就会有裁决结果了 明白吗? |
[07:59] | PLEASE FIIND HIM A GOOD HOME | “请给他找个好人家” |
[08:04] | RON! | 荣恩! |
[08:10] | RON! | 荣恩! |
[08:16] | UH,EXCUSE ME.\ | 失陪 |
[08:22] | I- I DIDN’T ORDER A BABY. | 我- 我没有订孩子啊 |
[08:24] | HE LOOKS LIKE JUSTICE SCALIA. | 他长得真像史考里亚大法官 |
[08:26] | I FOUND HIM ON A TABLE IN THE EVIDENCE PREP ROOM. | 我在证据准备室的一张桌子上发现他 |
[08:28] | WHAT? | 什么? |
[08:30] | HE’S BEEN ABANDONED,RON. | 他是弃婴 荣恩 |
[08:34] | TAKE HIM TO THE BACK. I’LL GET SECURITY TO CHECK TAPES SO WE CAN FIGURE OUT WHO LEFT HIM. | 送他到后面去 我让保安查看监控录像 这样就能搞清楚是谁把他丢在这里的 |
[08:41] | I CAN’T GO BACK TO JAIL. | 我不能回监狱 |
[08:43] | TAKE IT EASY,ALL RIGHT? YOU’RE STILL WALKING OUT OF HERE. | 别紧张 你会走出这个大门的 |
[08:46] | OH,GOD,I’M SORRY. ATTORNEY/CLIENT MEETING. I THINK THERE’S ANOTHER ONE ON THE FIFTH FLOOR. | 对不起 律师在跟委托人会面 5楼还有一间洗手间 |
[08:51] | WHAT DID THE DISCOVERY TELL YOU? | 材料上怎么说? |
[08:52] | THE EYEWITNESS’ NAME IS NICK ALLEN, AND HE’S GOT NO CRIMINAL RECORD. | 证人的名字叫尼克・亚伦 没有前科 |
[08:57] | NOW WHEN A WITNESS SHOWS UP LIKE THIS, THAT’S ALL THE D.A. HAS TO GIVE US. | 这时候出现一个证人 检方只可能给我们这么 |
[08:59] | NOW USUALLY WE GOT MONTHS TO INVESTIGATE THIS GUY. THIS TIME WE’VE GOT FIVE MINUTES. | 我们一般有几个月时间调查证人 现在却只有5分钟 |
[09:03] | HOW COULD THERE BE A WITNESS? I DIDN’T DO THIS! | 怎么会有目击证人?不是我做的! |
[09:05] | DON’T WORRY. WE’LL HANDLE IT. | 别担心 交给我们好了 |
[09:08] | CALL THE OFFICE. | 打电话回事务所 |
[09:09] | HAVE THEM SET UP A TRIAL COMMAND CENTER AND SEND US THE EQUIPMENT WE’LL NEED. | 让他们布置一个庭审指挥中心 还有把我们需要的设备送过来 |
[09:12] | HOW ARE YOU GONNA CROSS-EXAMINE A WITNESS WHEN YOU DON’T KNOW WHO HE IS OR WHAT HE’S GONNA SAY? | 你对证人一无所知 怎么盘问他? |
[09:16] | CAREFULLY. STEVE’S INNOCENT,RIGHT? OR HE’S JUST WRONG. | 小心 史提夫是清白的 是吧? 我们只要证明这个尼克在说谎 或者是他搞错了 |
[09:24] | I HAVE TO SHOW THE JURY THAT. | 我必须让陪审团相信 |
[09:27] | I’M NOT GOING HOME,AM I? | 我回不了家了 是吗? |
[09:31] | THIS CASE GOES TO JURY IN THREE HOURS. | 这个案子三个小时后就要交给陪审团 |
[09:34] | YOU WILL BE ON A PLANE HOME TONIGHT. | 你今晚就能搭飞机回家 |
[09:37] | I PROMISE. | 我保证 |
[09:41] | 100% | |
[09:43] | INNOCENT. | 清白 |
[09:45] | * I’M THE INNOCENT BYSTANDER * | |
[09:50] | * SOMEHOW I GOT STUCK * | |
[09:56] | * BETWEEN A ROCK AND A HARD PLACE * | |
[09:59] | * SEND LAWYERS,GUNS AND MONEY * | 片名:《金牌律师》 |
[10:04] | LIKE I ALWAYS SAY, | 如我所言 |
[10:05] | IF YOU GOT THE RIGHT LAWYER WITH YOU, | 只要你请对律师 |
[10:06] | WE’VE GOT THE GREATEST LEGAL SYSTEM IN THE WORLD. | 我们就拥有世界上最好的司法体系 |
[10:11] | I’VE GOT TO HELP TOM. HIS TRIAL JUST BLEW UP. | 我要去帮汤姆 他的庭审出岔子了 |
[10:14] | RON,YOU HAVE TO TELL THE POLICE ABOUT THIS BABY. | 荣恩 这孩子的事 你得要报警 |
[10:16] | WE HAVE CLIENTS HERE. IF ONE OF THEM ABANDONED A BABY,THEY BROKE THE LAW. | 这里全都是客户 如果是他们当中的人 把孩子丢在这里 那就是犯罪 |
[10:19] | WE CAN’T TURN THEM IN WITHOUT AT LEAST TALKING TO THEM. | 怎么能就这么把他们交出去 起码应该先跟他们谈谈 |
[10:21] | HERE’S THE SECURITY FOOTAGE. NO SIGN OF A BABY. | 这是监控录像 没有看见孩子 |
[10:24] | WE DON’T KNOW THIS WAS A CRIME. | 是不是犯罪还说不定呢 |
[10:27] | WHAT ELSE COULD IT BE,A MISTAKE? | 还会是什么 犯错吗? |
[10:28] | LOSING YOUR CAR IN A PARKING GARAGE IS A MISTAKE. | 把车钥匙丢在车库那是犯错 |
[10:31] | THIS IS A CRIME. | 这是犯罪 |
[10:32] | THE LAW SAYS A MOTHER WHO CAN’T CARE FOR HER BABY | 法律规定无力抚养孩子的父母 |
[10:34] | CAN’T BE PROSECUTED FOR LEAVING HER CHILD IN A SAFE PLACE | 如果把孩子丢在诸如 医院 消防局的安全场所 |
[10:37] | LIKE A HOSPITAL OR FIRE STATION. | 就不应该被起诉 |
[10:40] | WE COULD ARGUE IT EXTENDS TO LAW FIRMS. | 我们可以争辩律师事务所也是安全场所 |
[10:42] | we cou ld WHEN A CHILD IS LESS THAN 3 DAYS OLD. | 是的 但那只有在孩子小于三天 的情况下才适用 |
[10:45] | THAT BABY IS OLDER THAN THAT. | 这孩子远远不止了 |
[10:46] | I AM OPENING UP A TRIAL COMMAND CENTER FOR TOM. | 我要帮汤姆布置一个庭审指挥中心 |
[10:51] | ONE OF US NEEDS TO GET BACK TO THE PARTY. | 我们俩必须有一个人去招呼客人 |
[10:52] | WE DIDN’T INVITE EVERYONE HERE SO THEY COULD GIVE BUSINESS TO EACH OTHER. | 我们请他们来 不是让他们自己互相介绍生意的 |
[10:56] | I’D RATHER GO MINGLE,BELIEVE ME. | 我是想去招呼客人 相信我 |
[10:59] | WE’VE GOT A BIG PROBLEM. | 但我们还有更大的麻烦 |
[11:00] | THIS IS ALL OUR SECURITY FOOTAGE. | 录像带已经播放完了 |
[11:03] | CLEARLY,THIS BABY DIDN’T COME IN THROUGH OUR LOBBY. | 显然 这孩子不是从正门进来的 |
[11:05] | SO WHERE DID IT COME FROM? | 那是从哪里来的? |
[11:07] | THE ONLY OTHER WAY IN IS THROUGH THE BACK ENTRANCE, AND YOU NEED A KEY CARD. | 只可能是从后门进来的 但从后门进来需要钥匙卡 |
[11:10] | GREAT. SO ONE OF OUR EMPLOYEES ABANDONED HIM. | 太好了 那么说是我们的雇员做的 |
[11:15] | TELL THE JURY WHAT YOU SAW THE NIGHT OF THE MURDER. | 【检方证人】 请向陪审团称述谋杀当晚你所看见的 |
[11:18] | I SAW A CABDRIVER GET SHOT BY THAT MAN. | 我看见那个人向一个出租车司机开枪 |
[11:23] | DO YOU RECOGNIZE THIS GUY? | 你认识他吗? |
[11:24] | NO,I’VE NEVER SEEN HIM BEFORE. | 不认识 之前从没有见过 |
[11:25] | COULD HE HAVE BEEN OUT THERE? | 他当时可能在场吗? |
[11:27] | I DON’T KNOW. MAYBE. | 不知道 也许吧 |
[11:28] | AFTER THE CABBIE PULLED THE GUN ON ME,I JUST RAN. | 那个司机掏出枪指着我 我就吓跑了 |
[11:31] | I DIDN’T SEE OR HEAR ANYTHING. | 我什么都没看见 也没听见 |
[11:32] | WHAT DID YOU SEE IN THE CAB? | 当时车里的情形怎样? |
[11:34] | I SAW A FIGHT GOING ON- A BAD ONE- | 我看见有人在争吵 非常激烈- |
[11:36] | BETWEEN THE DRIVER AND THE DEFENDANT. | 是那出租车司机和被告 |
[11:37] | I TRIED TO CALL 9-1-1 FOR HELP, BUT MY CELL PHONE DIDN’T GET SERVICE. | 我想打电话报警 但我的手机没有信号 |
[11:41] | THEN THE DEFENDANT SHOT THE CABBIE TO DEATH. | 接着被告就枪杀了司机 |
[11:45] | MERRY CHRISTMAS. | 圣诞快乐 |
[11:46] | WELCOME TO EVERY TRIAL LAWYER’S WORST NIGHTMARE. | 欢迎来到庭审律师 最不愿意面对的梦魇 |
[11:48] | TOM HAS THREE HOURS TO CROSS A WITNESS WITH NO AMMO AND NO TIME TO PREPARE. | 汤姆三个小时后要交叉盘问证人 但他没有时间准备 也没有材料 |
[11:52] | WE ARE GOING TO DIG INTO THIS WITNESS FOR HIM. | 所以我们要帮助他 |
[11:55] | NOW USUALLY,YOU’D HAVE WEEKS TO DO THIS. | 一般我们都有几个星期的时间准备 |
[11:56] | TODAY WE ARE DOING THIS ON THE FLY AND ON A DEADLINE. | 今天我们要火线救急 而且还有时限 |
[11:59] | THE COURTS CLOSE AT 5:00 P.M. | 法庭下午5点关门 |
[12:02] | Luther,can you hear me? | 路瑟 能听到我说话吗? |
[12:03] | YES. | 能 |
[12:04] | THE PACKAGE JUST ARRIVED. | 包裹到了 |
[12:09] | GOOD. THE LAPEL MIKE WILL BROADCAST WHAT HAPPENS IN COURT BACK TO US. | 很好 微型麦克风 会把法庭上的声音传给我们 |
[12:12] | I WILL TALK TO YOU THROUGH THE EARPIECE. | 我会通过微型耳机跟你说话 |
[12:14] | SIT CLOSE TO TOM SO YOU CAN RELAY MY MESSAGES. DO NOT GET CAUGHT. | 靠近汤姆坐 把我说的转告他 不要被人发现 |
[12:19] | What we’re doing might be legal,or it might not be. | 我们所做的也许合法 也许不合法 |
[12:21] | WITH THIS JUDGE,WE’D BE BETTER TO SAY SORRY THAN ASK FOR PERMISSION. | 从这个法官的情况来看 宁愿冒险也不要申请他批准 |
[12:26] | ARE WE READY? | 准备好了? |
[12:29] | LET’S GO. | 开始吧 |
[12:32] | PLEASE TELL THE JURY WHY YOU WERE IN THE ALLEY THAT NIGHT. | 请告诉陪审团 那晚你为什么会出现在那条巷子 |
[12:35] | I WAS AT A CLUB ON SUNSET AND ALVARADO. I LEFT AT ABOUT 1:15. | 我在日落大道和阿尔瓦拉多街交叉口的 一家具乐部滞留 大约1点15分离开 |
[12:39] | WHAT TIME DID YOU GET TO THE ALLEY? | 你是什么时候进巷子的? |
[12:41] | MAYBE FIVE MINUTES LATER. | 也许5分钟之后 |
[12:46] | I TOOK THE ALLEY BEHIND ALVARADO | 我走了阿尔瓦拉多街背后的这条巷子 |
[12:47] | BECAUSE IT’S A SHORTCUT TO MY APARTMENT. | 这样到我的公寓比较近 |
[12:49] | I LIVE ON EWING STREET. | 我住在伊云街 |
[12:51] | HIS ROUTE CHECKS OUT ON THE MAP. IN THE TIME HE SAYS. | 地图所示 他说的路线不错 我会让调查员确实他说的时间是否属实 |
[13:00] | HOW MANY OF YOU PARALEGALS ARE SOBER? | 你们这些助手还有几个清醒的? |
[13:04] | NO,REALLY. | 不 我是说真清醒 |
[13:08] | IF I HAVE TO ASK ONE OF YOU TO DRIVE ME HOME, HOW MANY COULD? | 如果说要你们开车送我回家 有几个人可以? |
[13:15] | OKAY. SIX OF YOU JUST EARNED CHRISTMAS BONUSES. GO HELP LUTHER. | 好吧,你们6个赢得了圣诞红包 去帮路瑟 |
[13:19] | YOUR ABILITY TO INTIMIDATE 25 YEAR OLDS IS STILL IMPRESSIVE. | 你恐吓25岁年轻人的本事 还是那么令人称道 |
[13:24] | JUDGE MADISON,GOOD TO SEE YOU. | 麦迪逊法官 幸会 |
[13:27] | WHERE’S YOUR HUSBAND? | 你丈夫呢? |
[13:28] | HOME. YOU KNOW HOW HE FEELS ABOUT YOU,RON. | 在家 你知道他对你有成见 荣恩 |
[13:31] | AT LEAST IT’S MUTUAL. | 彼此彼此 |
[13:33] | ACTUALLY,I THOUGHT YOU FELT THE SAME WAY. | 实际上 我觉得你也有同样的想法 |
[13:35] | WELL,AS LONG AS YOU KEEP INVITING ME, I’M GONNA KEEP COMING. | 只要你还继续邀请我 我就会继续光顾 |
[13:44] | WE KNOW WHOEVER ABANDONED THE BABY WORKS FOR US. | 现在知道丢弃孩子的人是我们的雇员 |
[13:47] | THE HANDWRITING LOOKS FEMININE,SO CHECK OFF THE GUYS. | 便条的字体看上去是女人写的 那么先排除男的 |
[13:50] | THAT’S 23 WOMEN. 8 ARE OUT OF TOWN, AND I WALKED IN WITH THESE TWO. | 一共23名女性 8个出城了 这两个是跟我一起进来的 |
[13:56] | THAT LEAVES 13. | 那就剩下13个 |
[13:59] | UH,HUNGRY? NEEDS A CHANGE? WHAT? | 饿吗? 还是要换尿布了?到底怎么了? |
[14:02] | I’M GUESSING HUNGRY. | 我猜是饿了 |
[14:05] | WHOEVER LEFT HIM BOUGHT THIS AT A GROCERY STORE IN LOS FELIZ. | 把他丢在这里的人 在洛费里兹大道买了这个 |
[14:08] | HOW MANY OF OUR EMPLOYEES LIVE IN LOS FELIZ? | 有几个是住在洛费里兹大道的? |
[14:12] | ONE-EVA, | 一个-伊娃 |
[14:15] | THE NEW RECEPTIONIST. | 新来的接待员 |
[14:21] | LUTHER WANTS TO KNOW IF THERE’S ANYTHING ABOUT NICK’S APPEARANCE THAT MIGHT HELP GET A READ ON HIM. | 路瑟想知道尼克的外表 有什么地方可以用来解读他的 |
[14:25] | YEAH. WHEN HE FIRST WALKED IN, I NOTICED HE WAS WEARING AN OFF-THE-RACK SUIT. | 是啊 他刚进来的时候 我发现他的西装成衣(120美元) |
[14:33] | BUT HE HAD ON DESIGNER SHOES. | 而鞋子却是高档品牌 (450美元的路夫) |
[14:36] | AND HE LIVES ONE BLOCK FROM STEVE’S CRUMMY APARTMENT, BUT HIS WATCH COSTS MORE THAN STEVE’S RENT. | 他住的地方离史提夫那破旧的公寓不远 但他的手表却比史提夫的房租还贵 (2500美元的瑞士表) |
[14:40] | NOW THERE’S GOTTA BE A STORY THERE. | 这背后肯定有蹊跷 |
[14:43] | HE JUST GOT A HAIRCUT,SO HE WANTS TO MAKE A GOOD IMPRESSION. | 他刚剪过发 是想给人留下好印象 |
[14:47] | HE’S CONFIDENT,CONVERSATIONAL. | 他自信 健谈 |
[14:50] | MAKES EYE CONTACT. THE JURY LOVES HIM. | 说话时看着别人的眼睛 陪审团喜欢他 |
[14:54] | THEY DO? ALREADY? | 是吗? 已经喜欢他了? |
[14:55] | JURORS JUDGE FAST. FIRST IMPRESSIONS ARE EVERYTHING. | 陪审团下结论很快 第一印象至关重要 |
[14:58] | This guy makes a great one. | 这家伙表现很出色 |
[15:00] | THE D.A. PROBABLY TOLD HIM TO DRESS DOWN FOR COURT. | 也许是检方让他出庭不要穿得太张扬 |
[15:03] | I WOULD HAVE. | 换了我就会 |
[15:07] | WHY WOULD YOU GIVE UP YOUR SON,EVA? | 为什么要扔掉自己的儿子 伊娃? |
[15:09] | HE’S NOT MY SON. | 他不是我儿子 |
[15:13] | HE’S MY NEIGHBOR’S SON. | 是我邻居的 |
[15:16] | I’M SORRY. | 对不起 |
[15:18] | YOU TOOK THIS BABY? | 孩子是你偷的? |
[15:19] | I DIDN’T KNOW WHAT ELSE TO DO. | 我不知道还能怎么做 |
[15:22] | MY NEIGHBOR KELLY,SHE’S ON DRUGS, | 我的邻居凯莉 她是瘾君子 |
[15:24] | AND SHE LEAVES HIM ALONE ALL THE TIME. | 她总是把他一个人丢在家里 |
[15:27] | IT’S AWFUL. | 太糟糕了 |
[15:28] | THIS MORNING,I SAW HER LEAVE,AND… | 今天早上 我看见她出了门… |
[15:32] | THE BABY WAS CRYING FOR HOURS. | 孩子哭了几个小时 |
[15:36] | AND SHE NEVER CAME BACK. | 她一直没回来 |
[15:37] | I HAD TO DO SOMETHING. I HAD TO SAVE HIM. | 我不能袖手旁观 我得要救他 |
[15:39] | ANYBODY WOULD HAVE. | 任何人都会这么做的 |
[15:41] | YOU KIDNAPPED HIM AND BURGLARIZED THE APARTMENT- | 你闯入她的寓所,绑架了她的儿子- |
[15:44] | TWO FELONIES. | 两项重罪 |
[15:50] | EVA,WOULD YOU EXCUSE US FOR A MINUTE? | 伊娃 麻烦你先出去一下 |
[15:59] | BE NICE. SHE THOUGHT SHE WAS DOING THE RIGHT THING. | 客气一点 她觉得自己是在做善事 |
[16:02] | WE’RE NOT HARBORING A KIDNAPPER. WE HAVE TO TURN HER IN. | 我们不能包庇绑架犯 必须把她交出去 |
[16:04] | LET’S AT LEAST TRY TO GET THE MOTHER DOWN HERE, | 那我们至少应该把孩子的妈妈找来 |
[16:06] | REUNITE HER WITH HER BABY,TRY TO SAVE EVA FROM PRISON. | 把孩子还给她 尽量让伊娃免受牢狱之灾 |
[16:09] | NO. IF THE MOTHER IS AS BAD AS EVA SAYS, | 不行 如果孩子的妈妈 像伊娃宣称的那样无良 |
[16:12] | GIVING THE BABY BACK WOULD PUT HIM IN DANGER. | 把孩子送还给她 会把孩子置于危险之中 |
[16:13] | I DON’T WANT THAT ON MY CONSCIENCE. | 我不想良心不安 |
[16:17] | YES,I HAVE A CONSCIENCE. | 是的 我有良心 |
[16:18] | IF WE CALL THE POLICE,EVA WILL BE ARRESTED, | 如果我们报警 伊娃就会被捕 |
[16:21] | AND THE BABY COULD END UP IN FOSTER CARE. | 孩子会被送到寄养照顾中心 |
[16:23] | YOU WANT THAT ON YOUR CONSCIENCE? | 那样你就不觉得良心不安了吗? |
[16:27] | FIND A DOCTOR TO EVALUATE THE BABY- | 去找个医生给孩子做检查- |
[16:29] | PREFERABLY NOT ONE WE REPRESENTED IN A MALPRACTICE SUIT. | 最好不要找我们代理的那种 玩忽职守的医生 |
[16:32] | KEEP SECURITY ON EVA. SHE CAN’T LEAVE. | 让保安看着伊娃 不能让她离开 |
[16:34] | AND DIG INTO THE MOTHER. KEEP IT ALL QUIET. | 去调查孩子的母亲 不要声张 |
[16:37] | DON’T LET ANYONE OUT THERE KNOW WHAT’S GOING ON. | 别让知情人离开这里 |
[16:41] | WE’RE NOW CRIMINAL CONSPIRATORS IN A KIDNAPPING. | 我们现在是绑架案的共犯了 |
[16:43] | WHAT A GREAT PARTY. | 真是太棒了 |
[16:49] | THIS MAN,STEVE GERARD,WAS THE KILLER. | 这个人 史提夫 杰拉德 他就是凶手 |
[16:52] | ARE YOU SURE? | 你肯定吗? |
[16:53] | IT WAS HIM. I’M ABSOLUTELY SURE. | 是他 绝对没错 |
[16:59] | MR. NICHOLSON? CROSS? | 尼克森先生?交叉盘问? |
[17:01] | I GOTTA START. | 我要开始了 |
[17:03] | DO WE HAVE ANYTHING WE CAN USE AGAINST THIS GUY? | 有什么可以用来对付他的? |
[17:06] | LUTHER SAYS THEY’RE STILL TRYING, BUT THEY HAVEN’T COME UP WITH ANYTHING YET. | 路瑟说他们还在努力 不过目前没有发现 |
[17:10] | MR. NICHOLSON,ARE YOU GOING TO CROSS-EXAMINE THIS WITNESS OR NOT? | 尼克森先生 你要不要交叉盘问证人? |
[17:16] | WE JUST GOTTA STALL LONG ENOUGH TO GIVE LUTHER TIME TO FIND SOMETHING. | 我们要尽量拖延时间 给路瑟多争取时间 |
[17:24] | THE DOCTOR SAYS THERE ARE NO SIGNS OF ABUSE. | 医生说没有受虐待的迹象 |
[17:26] | HE’S A LITTLE MALNOURISHED,BUT OTHERWISE FINE. | 他有点营养不良 其他方面都没问题 |
[17:28] | HAS THE MOTHER REPORTED THE BABY MISSING YET? | 孩子妈妈有没有报失踪了? |
[17:30] | NO,AND I CAN’T GET HER ON THE PHONE. | 没有 我电话联络不到她 |
[17:31] | WELL,KEEP TRYING. SEND SOMEONE OUT TO HER APARTMENT IF YOU HAVE TO. | 不要放弃 必要的话 派人上门去找她 |
[17:34] | WE NEED TO FIND THIS WOMAN. | 我们必须找到这个女人 |
[17:39] | I’M READY TO START MY CROSS,YOUR HONOR. | 【交叉盘问证人】 我已经准备好交叉盘问了 |
[17:43] | HOW DID YOU KNOW THIS WAS GOING TO TRIAL TODAY,MR. ALLEN? | 你怎么知道今天庭审 亚伦先生? |
[17:46] | HAVE YOU BEEN FOLLOWING IT IN THE PAPER? | 你一直在跟进报纸上的报道吗? |
[17:48] | – OBJECTION. RELEVANCE. – OBJECTION? | – 反对 无关联 – 反对? |
[17:51] | WE’RE TRYING TO GET THE JURY OUT OF HERE FOR THE HOLIDAYS. | 我们在想办法放陪审团回家过圣诞 |
[17:53] | I’M SORRY,FOLKS. I’M TRYING. | 抱歉 各位 我尽力 |
[17:55] | OBJECTION OVERRULED. | 反对驳回 |
[17:57] | HOW IS TOM GONNA GET HIM TO TELL THE TRUTH? HE’S NOT GONNA JUST ADMIT HE’S LYING. | 汤姆怎么才能让他说实话? 他不会就这么承认自己说谎的 |
[18:00] | HE’S GONNA GET NICK TO COMMIT TO A STORY, | 他会让尼克咬住自己的证词 |
[18:02] | CATCH AN INCONSISTENCY AND SHOW THE JURY HE’S A LIAR. | 然后在其中发现漏洞 向陪审团指出他在说谎 |
[18:05] | I HEARD ABOUT THE TRIAL ON THE RADIO. | 我在广播上听到的 |
[18:08] | HAVE YOU EVER SEEN A PICTURE OF MY CLIENT- | 你之前有没有看过我的委托人的照片- |
[18:10] | IN THE PAPER,ON THE NEWS? | 报纸上 电视新闻上? |
[18:12] | NO. | 没有 |
[18:13] | HAS THE D.A. EVER SHOWN YOU A PICTURE OF THE DEFENDANT | 检方有没有把被告的照片给你看过 |
[18:15] | AND ASKED IF HE WAS THE GUILTY PARTY? | 让你指证? |
[18:17] | NO. THE LAST TIME I SAW YOUR CLIENT WAS WHEN I SAW HIM PULL THE TRIGGER AND KILL THE CABDRIVER. | 没有 我最后看见你的委托人时 他正拔出枪 杀害了司机 |
[18:26] | I SEE YOUR NAME ISN’T HERE IN THE POLICE REPORT. | 我发现你的名字不在警方的报告上 |
[18:30] | LIKE I SAID,I COULDN’T GET THROUGH TO THEM. | 我说过了 我见不到他们 |
[18:32] | BUT YOU DIDN’T STICK AROUND TO TALK TO THE COPS EITHER. WHY NOT? | 你为什么也没有留下来向警方报告呢? |
[18:35] | I WAS SCARED. | 我很害怕 |
[18:37] | I MEAN,I KNOW WHAT CAN HAPPEN WHEN YOU TESTIFY AGAINST A KILLER. | 我知道当庭指证一名凶手会有什么后果 |
[18:41] | BUT I COULDN’T LET HIM WALK JUST BECAUSE I WAS AFRAID. | 但我也不能因为我害怕 而让他逍遥法外 |
[18:43] | THAT’S WHY I’M HERE NOW. | 所以我来到了这里 |
[18:44] | FOR A WITNESS THAT JUST SHOWED UP TODAY, I’D SAY THE D.A. PREPPED HIM VERY WELL. | 对于一个今天才出现的证人 我要说检方准备得很充分 |
[18:48] | I WANT PROOF THAT THIS GUY COULDN’T SEE ANYTHING THAT NIGHT! | 我要那家伙那晚什么都看不见的证据! |
[18:52] | GET ME WEATHER REPORTS FOR THE NIGHT OF THE MURDER, | 给我谋杀当晚的天气预报 |
[18:54] | AND CHECK OUT THE LIGHTING CONDITIONS IN THE ALLEY. GO. GO NOW! | 再去检查那条巷子的灯光条件 快去! |
[18:59] | YOU WERE WALKING HOME FROM A CLUB WHEN YOU SAW THIS INCIDENT? | 你是在从俱乐部回家的途中目睹的凶案? |
[19:02] | YES. | 是的 |
[19:04] | DID YOU HAVE ANYTHING TO DRINK? | 你喝酒了吗? |
[19:05] | NO,I DON’T DRINK. I’VE BEEN SOBER THREE YEARS. | 没有 我已经三年没喝酒了 |
[19:11] | HOW’S YOUR EYESIGHT? | 你的视力如何? |
[19:13] | OKAY,I GUESS. | 我猜还行吧 |
[19:15] | YOU GUESS? | 你猜? |
[19:17] | WHEN WAS THE LAST TIME YOU HAD YOUR EYES CHECKED? | 你最后一次是什么时候检查眼睛的? |
[19:19] | LAST YEAR MAYBE. | 可能是去年 |
[19:21] | BUT LOOK,I CAN READ THE HEADLINE OF THE NEWSPAPER THAT GUY’S READING IN THE BACK ROW- | 不过我可以看见后排那个人手里报纸的标题 |
[19:24] | LOOKS LIKE THE LAKERS BLEW ANOTHER CLOSE ONE,94-91. | 似乎湖人队输了一场势均力敌的比赛 94比91 |
[19:34] | CAN I GET A LITTLE HELP HERE,LUTHER? | 能不能给我点帮助 路瑟? |
[19:37] | TRYING TO STALL WITH THIS GUY, and he’s killing me. | 让这家伙的势头缓一缓 他快要了我的命了 |
[19:41] | THE DOCTOR DIDN’T FIND ANY EVIDENCE OF ABUSE,EVA. | 医生没有发现虐待得迹象 伊娃. |
[19:44] | THAT’S GREAT FOR THE BABY,BUT IT’S BAD FOR YOU. | 对孩子来说是好消息 对你来说就不妙了 |
[19:46] | IT MEANS YOU HAD NO EXCUSE FOR TAKING HIM. | 你没有任何借口抱走他 |
[19:49] | WELL,THERE ARE OTHER KINDS OF ABUSE. KELLY WAS NEVER HOME. | 虐待有很多种 凯莉经常不在家 |
[19:52] | SHE LEFT HIM ALONE ALL THE TIME. | 总是把他一个人丢在家里 |
[19:54] | THEN WHY DIDN’T YOU CALL THE POLICE? | 你为什么不报警? |
[19:57] | I DIDN’T PLAN THIS,YOU KNOW? IT-IT JUST HAPPENED. | 我并不是蓄意的?发生得很突然 |
[20:02] | I WAS JUST TRYING TO DO THE RIGHT THING. | 我只是想做件好事 |
[20:04] | AND MAYBE YOU DID, | 也许你是好心 |
[20:07] | BUT YOU DEFINITELY DID IT THE WRONG WAY. | 不过方法绝对错误 |
[20:09] | I KNOW. I’M SORRY. | 我晓得 对不起 |
[20:12] | I JUST THOUGHT YOU GUYS ALWAYS KNOW HOW TO HANDLE THINGS AND HELP PEOPLE. | 我只是想到你们很擅长处理事情 晓得怎么帮助别人 |
[20:17] | I THOUGHT YOU WOULD KNOW WHAT TO DO. | 我觉得你们晓得该怎么做 |
[20:21] | THIS CRIME TOOK PLACE AROUND 1:30 IN THE MORNING. | 案发的时间是凌晨1点30分 |
[20:24] | ARE YOU IN THE HABIT OF STAYING OUT LATE? | 你经常很晚回家吗? |
[20:25] | Lisa,tell Tom we’ve got something he can use. | 莉沙 告诉汤姆我们有进展了 |
[20:28] | ALLEN TESTIFIED THAT HE COULD SEE EVERYTHING. | 亚伦作证他可以看到一切 |
[20:31] | HE COULDN’T HAVE. THERE WAS NO MOON THE NIGHT OF THE MURDER, | 但是不可能 谋杀当晚没有月亮 |
[20:34] | AND STREETLIGHTS IN THAT ALLEY WERE OUT. | 那条巷子的路灯也发生了故障 |
[20:36] | THE CITY SENT A REPAIR TEAM THE FOLLOWING WEEK. | 市政部门第二周派了修理人员去修理 |
[20:38] | PLUS IT WAS TRASH DAY. THERE WERE DUMPSTERS OUT THERE. | 而且那天是收垃圾的日子 街上有很多垃圾罐 |
[20:41] | Tell Tom to lock the guy down on where he was when he saw the shooting. | 告诉汤姆让他说出枪击时他的具体位置 |
[20:46] | Tell Tom to be precise. | 告诉汤姆必须非常精准 |
[20:50] | LUTHER SAYS TO ASK WHERE HE WAS STANDING EXACTLY WHEN HE SAW THE CAB AND THE MURDER. | 路瑟说问他目击枪击时的具体位置 |
[20:55] | TELL ME,WHERE EXACTLY WERE YOU STANDING WHEN YOU SAW THIS CRIME? | 告诉我 你目击枪击时站在哪里? |
[21:00] | I WAS ALMOST DOWN TO BERKELEY AVENUE. I WAS STILL IN THE ALLEY. | 我快走到伯克莱大道了 但我还在巷子里 |
[21:04] | I STOPPED NEXT TO THE BACK DOOR OF THIS CHINESE PLACE WHEN I SAW THE GUN. | 我是在一间中国餐馆的后门附近看到枪的 |
[21:07] | WAS ANYONE ELSE THERE? | 还有别人在那里吗? |
[21:08] | NOT THAT I NOTICED. | 我没看到任何人 |
[21:10] | WHAT COULD YOU SEE FROM WHERE YOU WERE STANDING? | 从你站的地方你能看到什么? |
[21:12] | THE GAS STATION ACROSS THE STREET. | 对街的加油站 |
[21:13] | TAKE A LOOK AT THIS PICTURE. | 请看这张照片 |
[21:17] | IS THIS THE POINT OF VIEW OF THE ALLEY YOU HAD THAT NIGHT? | 这是你当晚站在巷里的视角吗? |
[21:19] | YEAH,IT LOOKS LIKE IT. | 对 看起来很像 |
[21:20] | HOW FAR AWAY WAS THE CAB? | 出租车距离多远? |
[21:24] | MAYBE 30 FEET. | 大约30尺 |
[21:25] | ANY OBJECTS OBSTRUCTING YOUR VIEW? IT WAS TRASH DAY. | 任何东西挡住你视线吗? 当天收垃圾 |
[21:28] | THERE WOULD HAVE BEEN A DUMPSTER BEHIND THE RESTAURANT. | 应该会有一个大型垃圾箱 停在餐馆后面 |
[21:30] | THE DUMPSTER WASN’T IN MY WAY. | 垃圾箱并没有挡住我视线 |
[21:32] | IT WAS ON THE OTHER SIDE OF THE ALLEY. | 它是在巷子的另一边 |
[21:35] | ALL RIGHT. MAYBE YOU HAD A CLEAR LINE OF SIGHT, | 好的 也许你的视线没被阻碍 |
[21:39] | BUT HOW COULD YOU HAVE SEEN ANYTHING IN THE DARK? | 但你怎么能在黑暗里看到任何东西? |
[21:41] | ALL THE STREETLIGHTS WERE BROKEN… | 所有的路灯都坏了… |
[21:46] | AND THERE WAS NO MOON OUT THAT NIGHT. | 当晚也没有月亮 |
[21:47] | ARE YOU TELLING US THAT IN THE DEAD OF NIGHT, | 你是说你在深更半夜 |
[21:51] | WITH NO LIGHTS,YOU CAN I.D. A MAN FROM 30 FEET? | 没有光线的情况下 可以在30尺外看清一个人? |
[21:59] | THE DOME LIGHT INSIDE THE CAB WAS ON. | 出租车内的小灯是开着的 |
[22:02] | IT WAS LIKE A SPOTLIGHT ON BOTH THEIR FACES. | 那就像在他们两人脸上打了聚光灯似的 |
[22:27] | I WENT TO THE MOTHER’S HOUSE, BUT SHE WASN’T THERE. | 我去过母亲的房子 但她不在 |
[22:30] | NONE OF THE NEIGHBORS HAVE SEEN KELLY | 没有任何邻居看到凯莉 |
[22:32] | SHE CLEARLY DOESN’T CARE ABOUT THE BABY. | 她很明显不在乎这个婴儿 |
[22:35] | I SAW THAT HER MAILBOX WAS BROKEN AND LETTERS WERE SPILLING OUT. | 我看到她的信箱坏了 信件都掉出来 |
[22:39] | SOME OF HER MAIL WAS ON THE GROUND,SO IT’S NOT A CRIME TO LOOK AT IT. | 有些信掉到地上 所以拿起来并不犯法 |
[22:43] | BASED ON THE LETTERS, I DID SOME RESEARCH ON THE MOTHER. | 根据这些信件 我调查了那母亲 |
[22:46] | KELLY WRIGHT WENT TO REHAB THIS YEAR,BUT SHE LEFT EARLY. | 凯莉・莱特今年进了戒治中心 但她提早离开了 |
[22:49] | I CHECKED COURT FILES. SHE AND HER HUSBAND SPLIT UP THREE MONTHS AGO. HE LIVES UP NORTH. | 我查过法庭档案 她和她先生三个月前 离婚了 他现在住北部 |
[22:53] | OUCH. BASED ON THESE DIVORCE PLEADINGS, I’D SAY HE’S THE STABLE ONE- | 根据这些离婚案件内容 我说他才是稳定的一方 |
[22:56] | LIVES IN SACRAMENTO,WORKS CONSTRUCTION,NO CRIMINAL RECORDS. | 住在沙加缅度 做的是建筑工人 没有前科 |
[23:04] | MOTHERS ALMOST ALWAYS GET CUSTODY,DESERVING OR NOT. | 但妈妈几乎总是拿到监护权 不管她们是否真有资格 |
[23:08] | I LEFT A PARALEGAL AT THE APARTMENT. | 我把一个助理留在公寓那里 |
[23:10] | KELLY JUST SHOWED UP. | 凯莉刚出现了 |
[23:11] | SHE STILL HASN’T REPORTED HER KID MISSING? | 她还没报警说她小孩失踪? |
[23:14] | NO. SO WHAT’S THE PLAN? | 没有 我们的计划是? |
[23:18] | INVITE HER TO THE PARTY. | 邀请她来派对 |
[23:19] | WHAT? | 什么? |
[23:21] | WELL,LIKE YOU SAID, WE NEED TO FIND OUT IF SHE’S A BAD MOTHER, | 像你说的 我们必须了解她是不是坏母亲 |
[23:23] | WHETHER ABE HERE SHOULD GO TO FOSTER CARE. | 才能决定亚伯是否该去领养中心 |
[23:26] | ABE? HIS NAME’S DAVID. | 亚伯?他叫做大卫 |
[23:27] | REALLY? HE LOOKS LIKE AN ABE TO ME. | 真的?他看起来像是亚伯 |
[23:32] | WE NEED TO SETTLE THIS THING QUIETLY, OR EVA’S GOING TO PRISON ALONG WITH US. | 我们必须低调处理这事 否则我们就和伊娃一起进监狱了 |
[23:36] | RON,YOUR GUESTS ARE STARTING TO WONDER WHERE YOU ARE. | 荣恩 你的客人开始找你了 |
[23:39] | YOU- YOU DON’T KNOCK? | 你…你不敲门? |
[23:43] | H- HE’S NOT MINE. | 他…他不是我的 |
[23:44] | ARE YOU SURE? | 你确定吗? |
[23:46] | YES,I’M SURE. | 是的 我确定 |
[23:48] | HE’S A CLIENT’S NEPHEW. | 他是我一个客户的外甥 |
[23:50] | REALLY? | 真的? |
[23:52] | WHICH CLIENT? | 哪位客户? |
[23:57] | GOD,I LOVE CATCHING YOU IN LIES. | 天啊 我爱死拆穿你的谎言 |
[23:59] | YOU’RE RUNNING LOW ON DOM. | 你的香槟快不够了 |
[24:07] | MY DIRECT EXAMINATION OF THIS WITNESS TOOK 15 MINUTES. | 我对这证人的直接询问只花15分钟 |
[24:09] | MR. NICHOLSON HAS KEPT HIM ON THE STAND FOR ALMOST TWO HOURS. | 尼克森先生却盘问了他将近两小时 |
[24:13] | HIS CLIENT IS GOING TO GET CONVICTED. | 他的委托人即将被定罪 |
[24:15] | DELAYING THE INEVITABLE WON’T STOP IT. | 拖延时间也改变不了这个事实 |
[24:18] | MR. NICHOLSON,DO YOU HAVE ANY MORE REAL QUESTIONS? | 尼克森先生 你有没有真的问题? |
[24:22] | OH,THEY’RE ALL REAL. | 这些问题都是真的 |
[24:23] | SEE,THIS IS WHAT HAPPENS WHEN THEY DROP AN EYEWITNESS ON THE DEFENSE OUT OF NOWHERE. | 这就是他们无事先预警下提出 目击证人而导致的 |
[24:27] | NOW I HAVE THE RIGHT TO CONDUCT A FULL AND COMPLETE CROSS-EXAMINATION. | 现在我有权利来做一个完整的交叉盘问 |
[24:30] | IT’S 3:00 NOW. YOU HAVE 1 MORE HOUR. | 现在是三点 你还有一小时 |
[24:32] | BUT I’M LOOKING AT THIS JURY,AND THEY’RE HATING YOU FOR KEEPING THEM HERE. | 但我现在看这陪审团 他们因为你把他们留在这恨着你呢 |
[24:46] | THE MOTHER JUST GOT HERE. WE’VE GOT A PARALEGAL WATCHING HIM IN THE E.P.R. | 母亲刚到了 有个助手在会议室里监视着她 |
[24:49] | WHY? WHY ISN’T THE MOTHER WITH HIM? | 为什么?为什么妈妈不跟他在一起? |
[24:51] | SHE’S NOT READY TO BE WITH HIM YET,RON. YOU’LL SEE. | 她目前还不能见他 荣恩 你会看到的 |
[24:54] | YOU COME IN MY HOUSE,AND YOU TAKE MY SON? | 你进到我房子里 然后把我儿子带走? |
[24:56] | AND YOU HAD NO RIGHT! | 你没有这个权利! |
[24:58] | YOU LEFT HIM ALONE FOR HOURS! | 你把他单独留在家里好几个小时! |
[24:59] | IT IS NONE OF YOUR BUSINESS,YOU BITCH! | 不关你的事 你这母狗! |
[25:01] | LADIES,PLEASE! LET’S ALL BE RATIONAL,ALL RIGHT? | 女士们 拜托 大家都理性点好吗? |
[25:04] | EVA BROUGHT DAVID HERE BECAUSE SHE WAS CONCERNED. | 伊娃出于担心把大卫带到这来 |
[25:07] | WE ARE ALL CONCERNED. WE JUST WANT TO FIGURE OUT WHAT’S IN HIS BEST INTEREST AND YOURS. | 我们也很关心 我们只想知道对他 和对你最好的方案是什么? |
[25:12] | I AM HIS MOTHER. I’M IN HIS BEST INTEREST! | 我是他妈妈 我是他的最好方案 |
[25:16] | WHERE IS HE? WHERE IS DAVID? | 他在哪里?大卫在哪里? |
[25:17] | HE’S SAFE. WE HAVE SOMEONE WATCHING HIM. | 他很安全 我们有人看着他 |
[25:19] | KELLY,YOU HAVE A DRUG PROBLEM. MAYBE DAVID NEEDS MORE THAN YOU CAN GIVE HIM. | 凯莉 你有毒瘾问题 也许大卫需要的比你能给的更多 |
[25:23] | WHO THE HELL ASKED YOU,YOU SKINNY BITCH? | 谁问你了 你这瘦母狗 |
[25:24] | LET’S ALL JUST CALM DOWN. | 大家都冷静一点 |
[25:27] | YOU NEED TO GIVE ME MY SON NOW, | 现在就把我儿子给我 |
[25:29] | OR I AM GONNA TELL EVERYONE THAT YOU KIDNAPPED HIM! | 不然我会告诉大家你绑架了他 |
[25:36] | MR. ALLEN,YOU CLAIM THAT AFTER THE SHOOTING,YOU TRIED TO CALL FOR HELP. | 亚伦先生 你说在枪击后你试着打电话求救 |
[25:40] | I DID CALL. I COULDN’T GET THROUGH. | 我打了 但打不通 |
[25:42] | ARE YOU IMPLYING THAT I DIDN’T? | 你暗指我没报警? |
[25:45] | CHECK MY CELL RECORDS. I’M NOT IMPLYING ANYTHING. | – 查查我的手机通联记录 – 我并没暗指什么 |
[25:47] | I’M JUST SAYING THAT IF YOU WERE BUSY LOOKING DOWN AT YOUR PHONE, | 我的意思是如果你正低头打电话 |
[25:50] | YOU COULDN’T HAVE SEEN EVERYTHING THAT HAPPENED IN THE CAB. | 你没办法看到出租车里发生的所有事情 |
[25:54] | SO WHEN EXACTLY WERE YOU LOOKING DOWN AT YOUR PHONE? | 你到底何时低头看你的电话? |
[26:09] | WHERE’S RON? I HAVEN’T SEEN HIM. | 荣恩呢?我没看到他 |
[26:10] | DID YOU SEE THAT BABY? DID IT LOOK LIKE RON? | 你看到那婴儿吗?他看来像荣恩吗? |
[26:18] | SO WHERE’S THE MOTHER NOW? | 母亲现在在哪? |
[26:19] | IN MY OFFICE. WE HAD TO SEPARATE THEM. | 在我办公室里 我们必须分开他们 |
[26:21] | KELLY WANTS TO PRESS CHARGES AGAINST EVA AND US. | 凯莉想要控告伊娃和我们 |
[26:23] | SURE,WE’RE LIABLE,TOO. WE’RE HER EMPLOYERS. | 当然 我们也有责任 我们是她的雇主 |
[26:25] | AT WORSE,WE’RE CONSPIRATORS. AT BEST,WE’RE ACCOMPLICES. | 最坏的情况 我们是共谋 最好的情况 我们是共犯 |
[26:29] | YOU WANT TO BE THE ONE TO FIRE HER? | 你想当解雇她的人吗? |
[26:32] | LOOK,WE HAVE TO PROTECT OUR FIRM. | 听好 我们必须保护我们的事务所 |
[26:34] | IF EVA GETS PROSECUTED, I’LL PAY FOR HER DEFENSE… AND,OF COURSE,OURS. | 如果伊娃被控告 我会付她的辩护费用 当然也包括我们的 |
[26:49] | EVA,I’M SORRY, | 伊娃 很抱歉 |
[26:51] | BUT AS LONG AS KELLY IS THREATENING TO PRESS CHARGES, WE NEED LEGAL SEPARATION. | 只要凯莉扬言要提出告诉 我们就必须要在法律上分开 |
[26:57] | THAT MEANS YOU’RE FIRED. | 也就是说你被开除了 |
[26:59] | WE’LL TRY TO TALK KELLY OUT OF INVOLVING THE POLICE. | 我们会试图说服凯莉不要报警 |
[27:01] | YOU DON’T NEED TO LOSE YOUR JOB AND GO TO PRISON. | 你不需要失去工作又去作牢 |
[27:04] | IT’S CHRISTMAS. | 现在是圣诞节呀 |
[27:07] | STAY HERE. | 待在这儿 |
[27:14] | IF WE’RE GOING TO MEDIATE THIS, WE NEED THE FATHER’S PERMISSION. | 如果我们要调解的话 我们需要父亲的许可 |
[27:16] | I JUST SPOKE WITH HIM. HE GAVE US POWER OF ATTORNEY. | 我刚和他谈过了 他让我们行使律师权 |
[27:19] | BUT KELLY NEEDS REPRESENTATION,TOO. | 但凯莉也需要律师 |
[27:20] | WE GOT A LOBBY FULL OF LAWYERS. | 我们整个大厅都是律师 |
[27:22] | I’M SURE WE CAN FIND SOMEBODY WILLING TO EARN A QUICK FEE. | 我相信我们能轻松找到想赚笔外快的人 |
[27:24] | WE NEED A JUDGE,TOO,SOMEONE WHO HANDLES MEDIATION. | 我们也需要法官 能够处理和解的法官 |
[27:27] | JUDGE MADISON COULD DO IT. | 麦迪逊法官可以胜任 |
[27:28] | BETTER GET SOMEBODY ELSE. | 最好找别人 |
[27:29] | THERE ISN’T. I CHECKED. WHAT’S GOING ON WITH YOU? | 没有别人 我查过了 你到底怎么了? |
[27:32] | YOU’VE BEEN AVOIDING HER ALL NIGHT. | 你整晚都在躲避她 |
[27:34] | DID YOU SLEEP WITH HER OR SOMETHING? | 你跟她上床或什么了? |
[27:36] | JUDGE MADISON WAS THE FIRST MRS. TROTT. | 麦迪逊法官是第一任的特劳特太太 |
[27:46] | THAT’S AN AWFULLY NICE WATCH,MR. ALLEN. | 那只表非常名贵呀 亚伦先生 |
[27:48] | YES. SO? | 是的 怎么? |
[27:51] | HOW COULD YOU AFFORD IT? WHAT DO YOU DO FOR A LIVING? | 你怎么负担地起?你的工作是? |
[27:54] | I’M SELF-EMPLOYED… | 我是自由业… |
[27:56] | AS A CONSULTANT. | 我是个顾问 |
[27:58] | “CONSULTANT.” THAT’S PRETTY BROAD. WHAT IS THAT? | |
[28:02] | WELL,THE SERVICE I PROVIDE VARIES DEPENDING ON WHAT EACH CLIENT NEEDS. | 我提供的服务因客户要求而不同 |
[28:06] | TELL TOM TO MOVE IN ON MOTIVE. | 告诉汤姆切入动机 |
[28:08] | Maybe there really was a robbery that night. | 也许当晚真的有抢劫案 |
[28:10] | He doesn’t have a real job.Maybe he killed the cabdriver for money. | 他没有固定工作 也许他杀了出租车司机谋财 |
[28:13] | It’s worth asking. | 不妨问问 |
[28:18] | HOW COULD YOU AFFORD THE WATCH,MR. ALLEN? | 你怎么负担地起那只表 亚伦先生 |
[28:22] | DID YOU BUY IT? WAS IT A GIFT? | 你买的?还是礼物? |
[28:25] | OR ARE YOU A THIEF? | 或者你是贼? |
[28:26] | OBJECTION. MR. NICHOLSON IS BADGERING THE WITNESS. | 抗议 尼克森先生纠缠证人 |
[28:28] | SUSTAINED. | 抗议有效 |
[28:29] | DID YOU MURDER THE CABDRIVER? | 你杀了出租车司机吗? |
[28:31] | NO. | 没有 事实上是你抢劫发生了意外 对不对? |
[28:31] | THIS REALLY WAS A ROBBERY GONE WRONG,WASN’T IT? | 没有 事实上是你抢劫发生了意外 对不对? |
[28:33] | – OBJECTION! ASKED AND ANSWERED. – THAT’S ENOUGH. THAT’S WHY YOU CAME HERE… | – 抗议!问过及答过了 – 够了 那就是为何你来这里… |
[28:36] | – ARGUMENTATIVE! YOU HAVE TO STOP HIM! – TO PIN YOUR CRIME ON SOMEONE ELSE! | – 具争议性!你必须阻止他! – 把你犯的罪诬赖在他人身上! |
[28:38] | I DIDN’T KILL THE CABDRIVER. HE DID. | 我没有杀出租车司机 是他杀的 |
[28:52] | I NEED A MOMENT WITH MY CLIENT. | 我需要一点时间和我委托人交谈 |
[29:04] | PRETEND LIKE WE’RE TALKING ABOUT SOMETHING. I JUST NEED A MINUTE TO THINK. | 假装我们在谈话 我需要一点时间思考 |
[29:07] | – YOU OKAY? – NO. | – 你还好吗? – 不 |
[29:10] | DO YOU REALLY THINK HE KILLED THE DRIVER? | 你真的觉得他杀了司机? |
[29:12] | HONESTLY,NO. HE’S TOO COOL. | 老实说我不觉得 他太冷静了 |
[29:14] | WHY WOULD HE COME HERE IF HE DID? | 如果是他杀的他为何来这里? |
[29:16] | I WAS JUST TRYING TO RATTLE HIM. | 我只是想要动摇他 |
[29:18] | YEAH,WELL,I DON’T THINK IT WORKED. | 是吗 我不认为有效 |
[29:20] | NO,ME NEITHER. | 我也不认为 |
[29:22] | AND NOW… | 而且现在… |
[29:26] | I’M ALL OUT OF QUESTIONS. | 我已经不知该问什么了 |
[29:30] | YOUR HONOR,I WAS WONDERING IF WE COULD TAKE A BRIEF RECESS. | 法官大人 我们能否暂时休息 |
[29:33] | NO,KEEP GOING. LIKE YOU SAID,LET’S GET OUT FOR THE HOLIDAYS. | 不行 请继续 就像你说的 我们尽早结束好开始假日吧 |
[29:36] | I REALLY NEED TO TAKE A BREAK. I NEED TO USE THE RESTROOM. | 我真的需要休息一下 我需要上洗手间 |
[29:40] | GO AHEAD. WE’LL ALL WAIT. | 那你去吧 我们等 |
[29:47] | YO,THIS GUY’S GOT ALL THE ANGLES COVERED. | 喂 这个人把所有的层面都考虑到了 |
[29:48] | Yes,and right now he’s coming across like the perfect witness. | 对 现在他看起来就像个完全的证人 |
[29:52] | I’LL KEEP HIM TALKING, BUT YOU HAVE GOT TO FIND SOMETHING FAST. | 我会继续拖延他 但你得赶快找出什么 |
[29:55] | WE’RE DOING EVERYTHING WE CAN,TOM, BUT I DON’T KNOW WHAT TO TELL YOU. | 我们已经尽力了 汤姆 但我不知能说什么 |
[29:58] | DON’T MAKE A LIAR OUT OF ME,LUTHER. I PROMISED THIS KID I WOULD GET HIM HOME FOR CHRISTMAS. | 别让我当骗子 我承诺那小子 我会让他回家过圣诞节的 |
[30:02] | YES,WELL,MAYBE YOU SHOULDN’T HAVE MADE THAT PROMISE. | 对 也许你当时不该给那个承诺的 |
[30:09] | GET OUT OF MY WAY. GET OUT OF MY WAY! | 闪开 闪开 |
[30:12] | I’M GOING TO FIND DAVID,AND THEN I’M LEAVING. | 我要去找大卫 然后我就离开 |
[30:14] | NO,YOU’RE NOT. | 不 你不行 |
[30:15] | WE HAVE TO MEDIATE CUSTODY OF YOUR SON. | 我们必须调解孩子的监护权 |
[30:17] | YEAH,MEDIATE THIS. I’M CALLING THE COPS. | 好 调解这个吧 我现在要报警了 |
[30:19] | THERE’S THE PHONE RIGHT THERE. GO AHEAD. | 电话在那边 请便 |
[30:23] | YOU READY TO TAKE A DRUG TEST? THE POLICE WILL GIVE YOU ONE. | 你愿意被测毒吗?因为警方会验的 |
[30:26] | NO,THEY WON’T. | 他们不会的 |
[30:27] | I HAVEN’T DONE ANYTHING WRONG. | 我没做错任何事 |
[30:30] | YOU LEFT YOUR BABY ALONE FOR HOURS THIS MORNING, | 你今早把儿子单独留在家里几个小时 |
[30:32] | SO IF YOU CALL THE POLICE NOW, LET ME TELL YOU WHAT’S GONNA HAPPEN. | 如果你打电话报警 我告诉你会发生什么事 |
[30:36] | THEY’RE GOING TO INVESTIGATE YOU, AND YOU’LL GO TO JAIL FOR CHILD ENDANGERMENT. | 他们会调查你 你也会因危害儿童而被关 |
[30:41] | YOU CAN HAVE EVA ARRESTED FOR KIDNAPPING, BUT YOU MIGHT JUST END UP SHARING A CELL. | 你可以让伊娃因绑架被捕 但结局可能是你们共享一间牢房 |
[30:48] | OR YOU CAN AGREE TO MEDIATION. | 或是你可以同意调停 |
[30:53] | OKAY. | 好 |
[31:01] | WHERE DID YOU GO WHEN YOU LEFT THE SCENE OF THE CRIME? | 你离开案发现场后去了哪里? |
[31:03] | YOU ALREADY ASKED THAT. | 你已经问过了 |
[31:05] | I WENT HOME,REMEMBER? | 我回家了 记得吗? |
[31:07] | MR. NICHOLSON,IT’S GETTING CLOSE TO LAST CALL HERE. | 尼克森先生 时间差不多了 |
[31:10] | WRAP IT UP. | 快点结束吧 |
[31:11] | NO,NOT YET! WE’RE CLOSE! | 不 还没!我们接近了! |
[31:13] | I’d appreciate the court’s patience,Your Honor. | 我很感谢法庭的耐心 法官大人 |
[31:16] | OH,GOD. OKAY,OKAY,OKAY. | 天啊 好好好 |
[31:19] | HE’S A GREAT WITNESS. | 他是个好证人 |
[31:21] | HE DIDN’T COME FORWARD UNTIL TODAY. | 他一直到今天才出面 |
[31:24] | NO CRIMINAL RECORD. HE’S GOT MONEY. | 没有前科 有钱 |
[31:29] | NO VISIBLE MEANS OF INCOME. | 没有看得见的收入 |
[31:39] | LISA,TELL TOM TO ASK NICK IF HE’S EVER BEEN ARRESTED. | 莉莎 告诉汤姆问尼克他是否被捕过 |
[31:42] | LUTHER SAYS TO ASK NICK IF HE’S EVER BEEN ARRESTED. | 路瑟说问尼克他是否被捕过 |
[31:45] | MR. ALLEN,HAVE YOU EVER BEEN ARRESTED? | 亚伦先生 你被逮捕过吗? |
[31:49] | NO,I’VE NEVER BEEN ARRESTED. | 不 我从未被逮捕过 |
[31:52] | PAY ATTENTION,PEOPLE. | 注意听 各位 |
[31:54] | YOU HAVE JUST HEARD A MAN COMMIT PERJURY. LISA… | 你们刚听到一个人作了假证 莉莎… |
[31:56] | ARE THERE TWO MEN IN SUITS SITTING TOGETHER IN THE GALLERY? | 旁听席里有没有两个穿着西装坐在一起的人? |
[32:00] | Uh,one’s athletic,short-haired. The other’s a nerd,arrogant, | 有一个运动形的短发男 另一个是书呆子 很傲慢 |
[32:03] | but his suit is nicer than the other guy. | 但他的西装比另一个更高级 |
[32:06] | YEAH,EXACTLY. WHAT ARE YOU LUTHER,PSYCHIC? | 真的有 你是灵媒吗 路瑟? |
[32:08] | IF I’M RIGHT,ONE OF THEM IS AN ASSISTANT U.S. ATTORNEY, | 如果我没错 其中一个是助理美国律师 |
[32:11] | AND THE OTHER’S AN FBI AGENT,BUT I NEED YOU TO CONFIRM IT. | 另一位是FBI探员 但我需要你去确认 |
[32:20] | DID YOU COME OUT HERE TO PLAY HOST, OR ARE YOU GONNA DISAPPEAR AGAIN? | 你是出来主持派对还是你待会又要失踪了? |
[32:23] | WE’VE GOT AN ISSUE IN THE BACK,A DOMESTIC DISPUTE. | 后面出了点问题 家庭纷争 |
[32:26] | THE PARENTS WANT TO SETTLE IT BETWEEN THEMSELVES, | 父母亲想要私下和解 |
[32:28] | BUT WE NEED A JUDGE TO MEDIATE TODAY. | 但我们需要一个法官来调停 |
[32:34] | ASKING ME TO WORK AT A CHRISTMAS PARTY IS PRETTY BOLD,EVEN FOR YOU. | 在圣诞派对找我工作是很有胆量的事 就算是你 |
[32:39] | LOOK,ONE OF OUR EMPLOYEES FINDS HERSELF AT THE CENTER OF AN UNFORTUNATE SITUATION. | 我们的员工发现她被卷入一场 不幸的事件中间 |
[32:45] | TECHNICALLY,SHE MIGHT HAVE INADVERTENTLY VIOLATED THE KIDNAPPING STATUTE. | 技术上来说 她可能不小心犯了绑架罪 |
[32:49] | – WHAT? – SHE’S A GOOD PERSON, | – 什么? – 她是个好人 |
[32:51] | AND SHE DIDN’T MEAN TO DO IT. | 她不是故意的 |
[32:54] | THE MOTHER LEFT THE BABY ALONE,WE THINK TO GET DRUGS. | 妈妈把婴儿单独留在家里 我们认为她去买毒品了 |
[32:57] | LISTEN TO WHAT SHE HAS TO SAY. | 听听她说什么 |
[32:59] | A QUICK,QUIET RESOLUTION IS IN EVERYONE’S BEST INTEREST. TRUST ME. | 一个快速 低调的和解对所有人都是最好的 相信我 |
[33:06] | PER CHAPTER 11 OF THE CALIFORNIA FAMILY LAW CODE, | 跟据加州家庭法律第十一章 |
[33:08] | CUSTODY DISPUTES ARE FIRST SUBJECT TO PRIVATE MEDIATION. | 监护权的争夺必须先通过私下的和解 |
[33:11] | DO BOTH PARTIES HAVE COUNSEL? | 双方都有律师吗? |
[33:13] | MRS. WRIGHT DOES,AND MR. WRIGHT IS IN TRANSIT | 莱特太太有 莱特先生正在途中 |
[33:15] | AND HAS GIVEN TNT&G POWER OF ATTORNEY TO ACT IN HIS STEAD. | 但给了TNT&G律师权来代替他发言 |
[33:19] | CAN I TALK? | 我可以说话吗? |
[33:21] | JUDGE,THEY’RE TRYING TO STEAL MY BABY. | 法官 他们想偷我的宝贝 |
[33:23] | NO ONE IS STEALING YOUR BABY. | 没人会偷你的宝贝 |
[33:25] | THIS IS A LEGAL WAY TO DETERMINE THE BEST LIVING SITUATION FOR DAVID. | 现在是以法律来决定对大卫最好的 生活状况 |
[33:29] | BUT THE COURT ALREADY GAVE ME CUSTODY. | 但是法院已经给我监护权了 |
[33:31] | IT DOESN’T SOUND LIKE YOU’RE DOING A VERY GOOD JOB,KELLY. | 看起来你似乎做得不太好 凯莉 |
[33:35] | EVERYONE’S SAYING I’M SUCH A HORRIBLE MOTHER, | 大家都说我是个坏母亲 |
[33:38] | BUT WHY DOESN’T ANYONE CARE THAT MY SON WAS KIDNAPPED? | 为什么没人在乎我儿子被绑架了? |
[33:47] | IF I WAS GONNA GIVE THIS SUBPOENA TO THE FBI, WHICH ONE OF YOU GUYS COULD TAKE IT FOR ME? | 如果我要给FBI发出传票 你们谁可以帮我拿去? |
[33:59] | THANKS,GUYS. | 谢了 各位 |
[34:01] | YOU WERE RIGHT,LUTHER. | 你没错 路瑟 |
[34:03] | OKAY,ALL HELL IS ABOUT TO BREAK LOSE. | 好 现在要搅起大乱了 |
[34:07] | GOD,I WISH I WAS THERE. | 天啊 真希望我在那里 |
[34:09] | LISA… | 莉莎… |
[34:10] | Tell Tom to ask this guy what his NADDIS number is. | 叫汤姆问证人他的那地司号码是什么 |
[34:13] | LUTHER SAYS TO ASK NICK WHAT HIS NADDIS NUMBER IS. | 路瑟叫你问尼克他的那地司号码是什么 |
[34:17] | IS LUTHER SURE ABOUT THIS? | 路瑟确定吗? |
[34:26] | MR. ALLEN… | 亚伦先生… |
[34:29] | TELL ME SOMETHING. | 告诉我 |
[34:31] | WHAT’S YOUR NADDIS NUMBER? | 你的那地司号码是什么? |
[34:32] | OBJECTION! MOVE FOR THE COURT TO BE CLEARED! | 抗议!请求法院清场 |
[34:34] | SO ORDERED. MR. NICHOLSON,NOT ONE MORE WORD. CLEAR THE COURTROOM. | 同意 尼克森先生 别说话 法庭清场 |
[34:43] | WHAT JUST HAPPENED? | 发生了什么事? |
[34:45] | IF THIS WITNESS HAS A NADDIS NUMBER, | 如果这个证人有那地司号码 |
[34:48] | IT MEANS HE’S A FEDERAL SNITCH. | 那表示他是联邦线民 |
[35:02] | THIS IS ACTUALLY A QUESTION OF LIFE AND DEATH. | 这其实是个悠关生死的问题 |
[35:04] | MR. NICHOLSON WANTS TO ASK MR. ALLEN IF HE’S A FEDERAL INFORMANT. | 尼克森先生想问亚伦先生 他是否为联邦线民 |
[35:08] | THAT CAN GET MR. ALLEN KILLED. | 那可能会让亚伦先生被杀 |
[35:10] | MR. NICHOLSON SHOULD GO TO PRISON IF HE DOES THAT. | 尼克森先生应该因此而被关 |
[35:12] | AND YOU SHOULD LOSE YOUR BAR CARD. | 你也会失去你的律师证 |
[35:13] | BY LAW,YOU WERE SUPPOSED TO TELL ME IF THE WITNESS IS RECEIVING BENEFITS FROM THE GOVERNMENT. | 法律规定如果证人有收到政府的好处 你应该要告诉我 |
[35:17] | YOU DIDN’T DO THAT. | 你并没有 亚伦先生并未因作证这件案子 而得到任何好处 |
[35:18] | MR. ALLEN DIDN’T GET ANYTHING FOR TESTIFYING IN THIS CASE. | 你并没有 亚伦先生并未因作证这件案子 而得到任何好处 |
[35:21] | HE’S A FEDERAL WITNESS,NOT A STATE C.I. | 他是个联邦证人 不是州证人 |
[35:23] | HE’S INVOLVED IN AN ONGOING INVESTIGATION OF THE CALI CARTEL. | 他现在正卷入一起卡利毒帮的调查中 |
[35:27] | THE FBI DIDN’T EVEN WANT HIM TO COME FORWARD. | FBI甚至不想他出面 |
[35:29] | THEN WHY DID HE? | 那他为何出来? |
[35:30] | BECAUSE HE SAW YOUR CLIENT COMMIT MURDER,AND HE WANTED JUSTICE. | 因为他看见你的委托人杀了人 他想维持正义 |
[35:34] | GIVE ME A BREAK. HE’S AUDITIONING. | 拜托 他是在试演 |
[35:35] | HE’S TRYING TO SHOW YOU WHAT A GREAT WITNESS HE CAN BE | 他在表现给你看他是个 多么好的目击证人 |
[35:37] | SO YOU’LL PUT HIM ON THE PAYROLL AS A STATE SNITCH,TOO. | 这样你也会付钱让他成为州证人 |
[35:39] | – HE’S LYING. – NO,HE’S NOT. | – 他在说谎 – 不 他不是 |
[35:41] | HE LIED IN COURT. I ASKED HIM IF HE’D EVER BEEN ARRESTED. | 他在庭上说谎 我问他是否曾被逮捕过 |
[35:43] | HE SAID “NO,” BUT MOST C.I.s | 他说“不” 但大部份的线民 |
[35:45] | GET RECRUITED AFTER THEY’VE BEEN BUSTED. | 是在他们被捕后才被招募的 |
[35:48] | HAS THIS GUY EVER BEEN ARRESTED OR NOT? | 他曾经被逮捕吗? |
[35:49] | YES,MR. ALLEN HAS A DRUG ARREST,BUT IT WAS EXPUNGED. | 是的 亚伦先生因毒品被捕过 但后来取消了 |
[35:52] | I DIDN’T ASK THAT. I ASKED IF HE HAD EVER BEEN ARRESTED. | 我不是问那个 我是问他是否曾被逮补过 |
[35:55] | HE DENIED IT. HE PERJURED HIMSELF. | 他否认了 他做了假证 |
[35:57] | NOW THERE’S NO WAY THIS COURT CAN BELIEVE HE’S TELLING THE TRUTH ABOUT MY CLIENT. | 法庭不能再相信这位证人所说的任何话 |
[36:01] | STEVE GERARD IS AN INNOCENT MAN! | 史提夫・杰拉德是无辜的! |
[36:02] | OKAY,OKAY. NOW CAN YOU TWO WORK SOMETHING OUT, | 好好好 你们两位能不能和解一下 |
[36:06] | A PLEA DEAL,SOMETHING? | 例如认罪减刑? |
[36:08] | UH… MURDER TWO,MAX TEN. | 嗯…二级谋杀 最高十年 |
[36:11] | NO,DROP THE CASE,OR I FINISH MY CROSS | 不 撤消控诉 不然我会完成我的盘问 |
[36:13] | AND EXPOSE THIS GUY AS A SNITCH AND A LIAR. | 揭发他线民和谎谎者的身分 |
[36:15] | HOLD ON,HOLD ON. NOW YOU CANNOT EXPOSE AN INFORMANT. | 等等 你不能暴露线民 |
[36:19] | IF I DON’T,MY CLIENT DIES. | 如果我不这么做 我的委托人死定了 |
[36:22] | YOU’VE SEEN HIM. HE’S BARELY HOLDING ON IN JAIL. | 你也看到了 他在牢里撑不下去 |
[36:24] | HE WILL NOT SURVIVE PRISON. | 他在狱里活不下去的 |
[36:26] | PLUS,HE’S INNOCENT. I WILL NOT LET HIM GET WRONGLY CONVICTED. | 而且 他是无辜的 我不会让他被错误定罪 |
[36:29] | IF YOU EXPOSE MR. ALLEN,I WILL HOLD YOU IN CONTEMPT. | 如果你揭发亚伦先生 我会说你藐视法庭 |
[36:33] | AND I WILL MAKE SURE YOU’RE PROSECUTED CRIMINALLY. | 我也会确保你会因此被起诉 |
[36:39] | LAWYERS AREN’T SUPPOSED TO MAKE PROMISES THEY CAN’T KEEP. | 律师不应该做出他们达不到的承诺 |
[36:43] | NOW I MADE A PROMISE TO MY CLIENT THAT HE WOULDN’T GO BACK TO JAIL, | 我承诺我的委托人他不会回去牢里 |
[36:48] | JUST LIKE I’M BETTING YOU MADE A PROMISE TO THE FEDS THAT NICK ALLEN WOULDN’T GET EXPOSED, | 我打赌你也承诺了尼克・亚伦身分不会泄露 |
[36:52] | SO LET’S BRING BACK THE JURY, | 让我们把陪审团带回来 |
[36:56] | SEE WHO GETS TO KEEP THEIR PROMISE. | 看看谁能实现他的承诺 |
[37:01] | I WANT THE COPS! | 我要叫警察! |
[37:02] | KELLY,LISTEN TO ME. YOU HAVE A BEAUTIFUL BABY BOY. | 凯莉 听好 你有个漂亮的小男孩 |
[37:05] | THAT’S RIGHT! HE IS MINE! | 没错 他是我的! |
[37:07] | BEING A MOTHER IS A HUGE RESPONSIBILITY. | 做一个妈妈需要很大的责任 |
[37:09] | DO YOU HAVE KIDS? | 你有小孩吗? |
[37:11] | NO. | 没有 |
[37:12] | THEN WHO THE HELL ARE YOU TO TELL ME THAT? | 那你凭什么跟我说这些 |
[37:15] | I KNOW BEING A PARENT IS ABOUT SACRIFICE. | 我知道为人父母需要牺牲 |
[37:18] | THAT’S WHY I COULD NEVER DO IT. | 所以我才没办法做到 |
[37:20] | BUT CLEARLY,YOU WANT TO DO THE BEST THING FOR DAVID. | 但很明显的 你想为大卫做最好的 |
[37:27] | IF YOU COULD JUST GET THROUGH REHAB | 如果你可以回去戒治中心 |
[37:30] | AND FINISH THIS TIME, YOU COULD BE A GREAT MOM. | 结束疗程的话 你还是可以成为一个好妈妈 |
[37:34] | MR. TROTT IS WILLING TO PAY FOR IT. | 特劳特先生愿意帮你付费 |
[37:36] | – SORRY? – SHUT UP,RON. | – 抱歉? – 住嘴 荣恩 |
[37:38] | THE FATHER’S COMING,RIGHT? YES,HE’S FLYING DOWN NOW. | – 父亲正在路上 对吧? – 对 他正要飞下来 |
[37:41] | THE FATHER WILL TAKE CARE OF DAVID WHILE YOU GET THE TREATMENT YOU NEED, | 父亲会照顾大卫 而你去寻求所需的治疗 |
[37:44] | MR. TROTT WILL HELP PAY ANY EXPENSES FOR DAVID’S FATHER. | 特劳特先生会支付所有 大卫的父亲开销的费用 |
[37:47] | NO,I DO NOT WANT HIM LIVING WITH HIS FATHER. | 不 我不要他跟他爸爸住在一起 |
[37:50] | ARE YOU WORRIED YOUR EX-HUSBAND WOULDN’T BE A GOOD DAD? | 你担心你前夫不是个好爸爸? |
[37:53] | NO,NO,I… BUT- | 不 不是 我… 但是… |
[37:57] | BUT IN A DIVORCE,WE MAKE CHOICES OUT OF SPITE. | 但是在离婚时 我们可能一时冲动 做出一些选择 |
[38:02] | WE SAY AND DO THINGS WE DON’T REALLY MEAN. | 我们会说或做违背良心的事 |
[38:04] | WE REGRET THEM LATER, | 但事后我们又会后悔 |
[38:07] | BUT YOU CAN’T AFFORD TO MAKE THAT MISTAKE. | 但你却不能犯那种错误 |
[38:10] | YOU HAVE DAVID TO CONSIDER. | 因为你要考虑到大卫 |
[38:13] | IF YOU GO INTO REHAB, I’LL ARRANGE FOR REGULAR VISITATIONS WITH YOU AND DAVID. | 如果你去复健 我会安排定时让大卫来探视你 |
[38:17] | EVENTUALLY,YOU COULD REGAIN JOINT CUSTODY. | 最后 你可以重得监护权 |
[38:20] | YOU’LL BE ABLE TO LIVE WITH DAVID AGAIN. AGREED? | 你可以再跟大卫一起生活 同意吗? |
[38:28] | ALL RIGHT. | 好吧 |
[38:30] | BUT CAN I PLEASE SEE DAVID NOW? | 我现在可以见大卫了吗? |
[38:42] | COME ON. HE’S OVER HERE. | 来吧 他在这里 |
[38:47] | REHIRE THE RECEPTIONIST. | 重新雇用接待员吧 |
[38:49] | I WAS GOING TO. | 我本来就要这么做 |
[38:50] | MM-HMM. SHUT UP,RON. | 闭嘴 荣恩 |
[39:23] | I’D LIKE TO REMIND THE WITNESS THAT HE’S STILL UNDER OATH. | 我想提醒证人他是宣过誓的 |
[39:27] | MR. ALLEN… | 亚伦先生… |
[39:31] | ARE YOU NOW OR HAVE YOU EVER BEEN- | 你现在或是你曾经… |
[39:33] | DON’T FINISH THAT QUESTION. | 别问完那个问题 |
[39:37] | YOUR HONOR,THE STATE… | 法官大人 控方… |
[39:41] | THE STATE MOVES TO DISMISS THE CHARGES AGAINST MR. GERARD. | 控方现在申请撤消对杰拉德先生的控诉 |
[39:47] | GOOD JOB,EVERYBODY! THANK YOU. | 太棒了 各位!谢谢 |
[39:50] | GOOD JOB! MERRY,MERRY CHRISTMAS! | 太棒了!圣诞快乐 |
[39:53] | THE CHARGES ARE DISMISSED. THE JURY IS EXCUSED. | 控诉被撤消了 陪审团可以走了 |
[39:59] | IT’S OVER? | 结束了? |
[40:01] | IT’S OVER. | 结束了 |
[40:03] | LISA BOOKED YOU ON A FLIGHT BACK TO PITTSBURGH. | 莉莎帮你订了回匹兹堡的机票 |
[40:05] | IT’S OUR TREAT. | 我们请客的 |
[40:07] | COME ON,YOU’VE GOT A PLANE TO CATCH. | 快去吧 你还得赶飞机 |
[40:09] | THANK YOU. THANK YOU SO MUCH. | 谢谢你 太感谢你了 |
[40:13] | WOULD YOU MIND GIVING ME A RIDE? I REALLY DON’T WANT TO TAKE A CAB. | 你能开车送我一程吗? 我真的不想叫出租车 |
[40:19] | COME ON. | 走吧 |
[40:27] | THIS PARTY WAS MUCH BETTER THAN LAST YEAR’S. | 今年的派对比去年的好多了 |
[40:30] | NEXT TIME,BRING YOUR HUSBAND. HE’S FAMILY,IN A WAY. | 下次 带你先生来 他也算是家庭 |
[40:33] | THIS FIRM IS YOUR FAMILY,RON. IT ALWAYS HAS BEEN. | 这个事务所才是你的家庭 荣恩 一直都是 |
[40:41] | WHY DIDN’T THINGS WORK OUT BETWEEN YOU TWO? | 你们两个为何会分开的? |
[40:44] | BECAUSE SHE WAS A BETTER LAWYER THAN ME. | 因为她是个比我更好的律师 |
[40:46] | I HATE THAT. | 我不喜欢这样 |
[40:52] | I OWE YOU A PRESENT THIS YEAR. | 我今年欠你一个礼物 |
[40:54] | I GOT TO MISS THIS PARTY. NO SMALL TALK,NO SCHMOOZING. THAT’S GIFT ENOUGH FOR ME. | 我得以错过这个派对不用闲聊寒暄 这已经是够好的礼物了 |
[40:57] | CONGRATULATIONS,TOM. | 恭喜你 汤姆 |
[40:59] | YOU MANAGED TO MISS THE PARTY THREE YEARS IN A ROW. | 你竟然能连续三年都错过派对 |
[41:02] | YOU SHOULD HAVE SEEN TOM IN COURT. HE WAS AWESOME. | 你该看看汤姆在法庭的样子 他帅呆了 |
[41:05] | AWESOME? WHAT’S SO AWESOME? | 帅呆了?怎么帅呆了 |
[41:07] | HE CROSSED ONE WITNESS. WE SAVED A BABY. | 他盘问了一个证人 我们救了一个婴儿 |
[41:10] | – WHAT BABY? – NICHOLSON! | – 什么婴儿? – 尼克森! |
[41:17] | YOUR CLIENT KILLED THAT CAB DRIVER. | 你的委托人杀死了那个出租车司机 |
[41:19] | YOU GOT A GUILTY GUY OFF BY GAMING THE SYSTEM. | 你利用系统让一个有罪的人走路 |
[41:21] | NO,I DIDN’T. | 我才没有 |
[41:22] | NICK ALLEN IS THE ONE WHO’S TRYING TO GAME THE SYSTEM. | 尼克・亚伦才是想要利用系统的人 |
[41:24] | LOOK,HE WANTED ANOTHER SOURCE OF INCOME. THAT’S WHAT TODAY WAS ABOUT. | 他想要多一份收入 今天的案子就是这样 |
[41:27] | NICK ALLEN DIDN’T ASK FOR ANYTHING, AND HE NEVER GOT ANYTHING. | 尼克・亚伦没有要求任何束西 他也没得到任何东西 |
[41:30] | HE TRULY JUST WANTED TO SEE JUSTICE DONE. | 他真的只想维护正义 |
[41:32] | WHAT,AM I SUPPOSED TO BELIEVE A SNITCH? | 怎么 我该相信一个打小报告的人? |
[41:35] | D.A.s DON’T PICK THEIR WITNESSES,TOM, | 检查官不能选他们的证人 汤姆 |
[41:37] | BUT YOU CAN PICK YOUR CLIENTS. | 但你可以选你的客户 |
[41:39] | PICK BETTER NEXT TIME. | 下次选好一点的 |
[41:42] | MERRY CHRISTMAS! | 圣诞快乐! |
[41:48] | THE DEATH OF VIJAY PATEL | 维哲・帕泰尔之死 |
[41:51] | – =TLF SUB TEAM=- http:/tlfsub.eastgame.net |