时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:28] | OH,MY GOD. | 天啊 |
[00:29] | THAT’S NOT GOOD. | 看起来很糟 |
[00:41] | AMANDA BECHTEL,MISSING FOR TWO DAYS,NOW FOUND– | 失踪两天的亚曼达・贝克特尔 |
[00:44] | ON CATALINA ISLAND | 尸体在距离洛杉矶仅仅二十英哩的 |
[00:48] | JUST 20 MILES SOUTHWEST OF LOS ANGELES. | 卡塔琳娜海滩找到 |
[00:51] | AMANDA BECHTEL WAS THE WIFE | 亚曼达是网路新贵 |
[00:52] | OF MAVERICK DOT-COM ENTREPRENEUR WILL BECHTEL, | 威尔・贝克特尔的太太 |
[00:55] | FOUNDER AND C.E.O.OF THE POPULAR SEARCH ENGINE ZinkLink. | 他正是著名搜索引擎ZinkLink的 创办人兼总裁 |
[00:59] | WILL AND AMANDA WERE RETURNING FROM A YACHT TRIP TO CATALINA | 亚曼达在和威尔搭乘游艇从 |
[01:01] | WHEN SHE DISAPPEARED. EARLIER TODAY,POLICE SEARCHED WILL’S YACHT | 卡塔琳娜岛返程的途中失踪 警方在今天稍早搜索了威尔的游艇 |
[01:05] | AND HAVE ARRIVED AT HIS CORPORATE OFFICEWITHIN THE LAST HOUR. | 并于一个钟头前抵达了他的办公室 |
[01:08] | DID WILL BECHTEL MURDER HIS WIFE | 威尔・贝克特尔是否谋杀了他太太 |
[01:10] | AND DUMP HER BODY IN THE OCEAN TO COVER UP HIS CRIME? | 并弃尸于大海企图掩灭罪行? |
[01:13] | THAT IS WHAT POLICE ARE NOW ASKING. | 警方目前正积极调查中 |
[01:17] | MY CONTACT AT THE L.A.P.D. SAYS THE POLICE ARE HERE | 我的消息来源说警方 来这里搜索办公室 |
[01:21] | HELL OF A LOT OF PRESS JUST FOR A SEARCH. | 只是一个搜查便来了这么多媒体 |
[01:23] | EXECUTIONS DON’T GET THIS KIND OF PRESS. | 执行死刑也没这么大阵仗 |
[01:25] | UH,MR. TROTT,I-I’M THE ONE WHO CALLED. WHERE’S WILL BECHTEL? | – 特劳特先生 是我打电话给您的 – 威尔・贝克特尔呢? |
[01:29] | HE’S WITH THE POLICE. | 他和警方在一起 |
[01:29] | HE’S BEEN TALKING TO THEM ABOUT AN HOUR. | 他们已经谈了约一个小时 |
[01:31] | THEN HE’S AN IDIOT. NEVER TALK TO THE POLICE | 他真是个白痴 绝不该跟警察谈话 |
[01:33] | UNTIL YOU TALK TO CRIMINAL DEFENSE LAWYERS FIRST, | 直到你先和你的辩护律师谈完为止 |
[01:35] | AND EVEN THEN,NEVER TALK TO THE POLICE. | 就算如此 还是不该和警方谈话 |
[01:37] | I TOLD HIM NOT TO,BUT HE WOULDN’T LISTEN. | 我告诉过他了 但他不听 |
[01:39] | HE’S TOO UPSET TO THINK STRAIGHT. | 他现在情绪太乱无法思考 |
[01:40] | THEY JUST TOLD HIM THIS MORNING ABOUT WHAT HAPPENED TO AMANDA. AND YOU ARE? | – 他们今早才告诉他亚曼达的消息 – 你是? |
[01:43] | I’M A FRIEND OF WILL’S. WHAT THE HELL’S GOING ON? | 我是罗伯・琼斯 公司的职员 也是威尔的朋友 发生什么事了? |
[01:47] | WE’RE CONDUCTING AN INVESTIGATION. | 我们正在做调查 |
[01:49] | THESE ARE THE CRIMINAL LAWYERS I CALLED,WILL. TNT&G. | 这些是我找来的TNT&G的辩护律师 威尔 |
[01:51] | WHO TOLD YOU TO DO THAT,ROBERT? | 谁叫你这么做的 罗伯 |
[01:54] | I DON’T NEED CRIMINAL LAWYERS. I DIDN’T DO ANYTHING WRONG. | 我不需要辩护律师 我又没做错事 |
[01:56] | TAKE IT EASY. JUST SHOW US THE ARREST WARRANT. | 冷静一点 给我们看逮补令 |
[02:00] | WHAT? DON’T YOU HAVE ONE? | 怎么?你们没有? |
[02:03] | ARE YOU INSANE? NEVER GO WITH THEM VOLUNTARILY, | 贝克特尔先生自愿跟我们回去 |
[02:05] | AND NEVER AGREE TO LET THEM HANDCUFF YOU. | 你疯了吗? 绝不该自愿跟他们回去 更不该让他们铐住你 |
[02:09] | IT’S OKAY. I WANT TO COOPERATE. | 没关系 我想合作 |
[02:11] | THEY TOLD ME I’M NOT UNDER ARREST, | 他们说我并不是被逮补 |
[02:12] | IN CUFFS SO IT | 手铐只是…程序 |
[02:15] | ***** | 你没有逮补令 却又想把他铐着走出去 |
[02:17] | LOOKS LIKE YOU ARRESTED HIM. | 好让他看起来像被你们逮补了 |
[02:19] | UNLESS YOU WANT TO BE HAULED IN FRONT OF THE POLICE COMMISSION,UNCUFF OUR CLIENT NOW! | 除非你想被拖到警察委员会面前 否则现在就将我委托人的手铐解开! |
[02:31] | WHAT WERE YOU TELLING THE POLICE EXACTLY? | 【委托人初次面谈】 你告诉警察什么了? |
[02:36] | THE TRUTH… | 事实 |
[02:38] | THAT I LOVED MY WIFE. | 说我爱我太太 |
[02:41] | AND I DON’T KNOW HOW SHE WOUND UP IN THE WATER. | 和我不知道她怎么掉进海里的 |
[02:45] | WE’D BEEN DRINKING THAT NIGHT– | 我们那晚喝了酒 |
[02:47] | UM,ME,AMANDA,ROBERT. | 我 亚曼达 罗伯 |
[02:50] | WAIT. ROBERT WAS THERE,TOO? | 等等 罗伯也在那里? |
[02:52] | YEAH. HE SAILED THE BOAT BACK FROM THE ISLAND. | 对 是他把船从岛上开回来的 |
[02:56] | GET ALDEN AND TOM TO TALK TO ROBERT ALONE NOW. | 叫雅登和汤姆马上去和罗伯单独谈谈 |
[02:58] | WE NEED TO SEE IF ROBERT’S AND WILL’S STORIES LINE UP. | 我们需要看看罗伯和威尔所说是否相符 |
[03:00] | ROBERT WILL BACK UP WHAT I’M SAYING. | 罗伯会附和我说的 |
[03:02] | HERE,I’LL HAVE HIM COME IN. (slams down receiver) | 我叫他进来吧 |
[03:05] | THIS ISN’T SOME BOARD MEETING WHERE YOU GET TO CALL THE SHOTS. | 这可不是什么董事会议 你没有主导权 |
[03:08] | YOU THINK IF YOU TELL THE POLICE A STORY | 你以为你告诉警察一个故事 |
[03:10] | THEY’LL JUST BELIEVE YOU AND WALK AWAY? THEY WON’T. | 他们就会相信你而放手吗?不会的 |
[03:14] | WILL AND I HAVE BEEN FRIENDS SINCE SCHOOL. | 【事实调查】 威尔和我自从学生时期就是好朋友 |
[03:16] | HE WAS ALWAYS LOOKING AFTER ME. | 【事实调查】 他一直很照顾我 |
[03:18] | AMANDA I KNEW SINCE NINTH GRADE. | 我从九年级就认识亚曼达 |
[03:21] | WE MET IN HIGH SCHOOL. AMANDA WAS A CHEERLEADER. | 我们在高中认识的 亚曼达是个啦啦队员 |
[03:25] | I WAS… NOBODY. | 而我…什么都不是 |
[03:27] | BUT YOU WORK FOR WILL? | 你帮威尔工作? |
[03:28] | YEAH,I’M THE EXECUTIVE VICE PRESIDENTNT OF COMMUNITY OUTREACH. | 对 我是社区推广的执行副总 |
[03:31] | SO HE’S YOUR FRIEND AND YOUR BOSS. | 所以他是你朋友 也是你老板 |
[03:32] | YOU DO AND SAY WHAT HE WANTS. | 你所言所行都听他的 |
[03:34] | NO. I’M–WILL DOESN’T MAKE ME DO ANYTHING THAT I DON’T WANT TO DO. | 不 我… 威尔不会强迫我做我不想做的事 |
[03:38] | (Ron) WHAT HAPPENED THAT NIGHT,WILL? | 那晚发生什么事了 威尔 |
[03:41] | THE THREE OF US HAD DINNER ON CATALINA. | 我们三人在卡塔琳娜岛共进晚餐 |
[03:45] | WE DRANK. | 我们喝了酒 |
[03:46] | AMANDA LEFT BEFORE US TO GO FOR A WALK. | 亚曼达先离开去散步 |
[03:50] | I WENT BACK TO THE YACHT TO GET SOME SLEEP IN THE CABIN BEFORE WE… | 我回到游艇上 |
[03:54] | HEADED BACK TO L.A. | 想在回洛杉矶前小憩一朽 |
[03:56] | AND THEN WENT BACK TO THE BOAT. | 我留在餐厅 再喝了一杯酒 然后就回到船上 |
[04:00] | UH,I–AMANDA WAS SUPPOSED TO GO BACK,TOO. | 我…亚曼达也应该回去的 |
[04:03] | – DID YOU SEE HER ON THE BOAT?- NO. | – 你看到她在船上吗? – 没有 |
[04:06] | (Ron) THINK. WHAT HAPPENED NEXT? | 想清楚 接下来发生什么了? |
[04:07] | WHAT–AT SOME POINT,I WOKE UP, | 什么…不知何时我醒来了 |
[04:10] | AND I REALIZED THAT WE WERE SAILING BACK TO L.A. | 我意识到我们正在航回洛杉矶 |
[04:13] | I WENT UP ON DECK. | 我上到甲板上 |
[04:15] | ROBERT WAS AT THE HELM,AND AMANDA WASN’T AROUND. | 罗伯正掌着舵 亚曼达却不在 |
[04:19] | – SO YOU DON’T KNOW HOW SHE ENDED UP IN THE WATER?- NO. | – 所以你不知道她怎么掉到海里? – 不知道 |
[04:22] | BY THE TIME WE REALIZED THAT AMANDA WASN’T ON BOARD, | 等我们发现亚曼达不在船上时 |
[04:24] | WE TRIED TO RADIO SOMEONE FOR HELP, | 我们试图用无线电求援 |
[04:26] | BUT WE COULDN’T GET THE DAMN RADIO TO WORK, | 但无线电刚好坏了 |
[04:27] | AND THERE WASN’T ANY CELL PHONE COVERAGE. | 手机在海上也没讯号 |
[04:30] | SO HOW WAS YOUR MARRIAGE,WILL? | 你的婚姻如何 威尔? |
[04:32] | YOU EVER FIGHT? | 你们曾吵架吗? |
[04:34] | EVERYONE FIGHTS NOW AND THEN. | 每对夫妇都会吵架 |
[04:36] | – DID YOU FIGHT THE NIGHT SHE DIED?- YEAH,BUT IT WASN’T A BIG DEAL. | – 你们当晚吵架了吗? – 有 但不是什么大事 |
[04:39] | THE COPS’LL MAKE IT A BIG DEAL. | 警方会把它弄成大事情 |
[04:40] | THEY DON’T HAVE ANY EVIDENCE THAT HE DID ANYTHING TO HER,DO THEY? | 他们没有任何 他对她做了什么的证据 对吧? |
[04:43] | I DIDN’T KILL HER,YOU SON OF A BITCH! | 我没杀她 你这狗娘养的! |
[04:46] | HEY,RELAX! RON WAS MAKING A POINT. | 喂 冷静一点 荣恩只是想表达一点 |
[04:48] | THE POLICE HAVE A WAY OF TWISTING YOUR WORDS. | 就是警方会想办法扭曲你的言语 |
[04:50] | YOU ARE NOT GOING OUT TO TALK TO THE COPS. | 你不能出去和警察讲话 |
[04:51] | -YOU’LL TALK YOURSELF INTO A CONVICTION.- I CAN TAKE CARE OF THIS MYSELF! | – 你会被自己的话定罪的 – 我可以自己处理这件事 |
[04:54] | THAT’S YOUR PROBLEM,WILL. | 那就是你的问题 威尔 |
[04:55] | YOU’RE SO ARROGANT,YOU ACTUALLY BELIEVE THAT. | 你太骄傲了 你真的以为你可以解决事情 |
[04:58] | LISTEN TO ME. IF YOU TALK TO THE POLICE,WE WON’T DEFEND YOU. | 听好 如果你去找警察谈话 我们就不帮你辩护 |
[05:02] | LOOK,YOU SOUND LIKE YOU KNOW WHAT YOU’RE DOING, | 听着 你听起来非常专业 |
[05:05] | AND I REALLY WANT TO KEEP YOU ON MY TEAM, | 我也想把你留在我这边 |
[05:07] | BUT YOU’RE GONNA HAVE TO LET ME GO | 但你必须让我去和警察谈话 |
[05:10] | AND TALK TO THE POLICE | |
[05:12] | AND AT LEAST TRY AND CLEAR THIS UP. | 至少让我试着澄清这一切 |
[05:16] | I’LL GIVE YOU A COUPLE OF MILLION DOLLARS TO STAY ON THE CASE. | 我会给你两百万让你接这个案子 |
[05:20] | LETTING YOU TALK TO THE COPS WOULD BE LEGAL INCOMPETENCE. | 让你去和警方讲话 只会显示我们辩护方的无能 |
[05:24] | WE WON’T COMMIT THAT FOR ANY PRICE. | 不管有多少钱我们也不会答应的 |
[05:27] | FINE. | 好 |
[05:29] | THEN,UH,I’LL SAVE YOU THE TROUBLE OF QUITTING. | 那么我就省省你们辞职的力气 |
[05:32] | YOU’RE FIRED. | 你们被开除了 【自首】 |
[05:45] | (Alden) AT LEAST HE’S NOT OUR PROBLEM ANYMORE. | 至少他现在不是我们的问题了 |
[05:47] | CAN YOU IMAGINE HAVING TO PUT THAT GUY ON THE STAND? | 你能想像要让那人出庭作证吗? |
[05:49] | I’M PROUD OF YOU,RON,THE WAY YOU GAVE UP MONEY FOR PRINCIPLE. | 我以你为傲 荣恩 你为了原则放弃金钱 |
[05:52] | I DIDN’T GIVE UP ANYTHING. THIS CASE IS TOO HOT TO PASS UP. | 我才没放弃什么 这么热的案子怎么能放过 |
[05:55] | WE’RE STILL WILL’S LAWYERS. | 我们还是威尔的律师 |
[05:56] | WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? WILL JUST FIRED US | 你在说什么?他刚解雇我们了 |
[05:59] | HE ONLY THINKS HE DID.CONGRATULATIONS,ROBERT. | 那只是他以为 恭喜 罗伯 |
[06:01] | – WE NOW REPRESENT YOU.- what? | 现在我们代表你了 |
[06:02] | **** | 什么?为什么我需要律师? |
[06:04] | THERE ARE THREE PEOPLE ON A YACHT. | 游艇上有三个人 |
[06:05] | ONE ENDS UP DEAD,THE OTHER TWO ARE GONNA BE BLAMED. | 其中一个死了 另外两个一定会被归咎 |
[06:06] | IT’S ALMOST A MATHEMATICAL CERTAINTY. | 这简直就是数学上的定律 |
[06:08] | BUT THEY HAVEN’T EVEN ARRESTED WILL.THEY’RE JUST TALKING TO HIM. | 但他们根本还没逮补威尔 他们只是和他谈话 |
[06:10] | THEY WILL ARREST HIM,ESPECIALLY AFTER HE TALKS TO THEM. | 他们会逮补他的 尤其是他们和他谈完后 |
[06:13] | AND I CAN ALREADY TELL YOU WHAT THE D.A.’s STORY WILL BE– | 我也可以现在就告诉你 检方的控词是什么 |
[06:15] | YOU OR WILL KILLED AMANDA. | 你或威尔杀了亚曼达 |
[06:17] | OUR STRATEGY IS THIS– NOBODY TALKS,EVERYBODY WALKS. | 我们的策略是这个… 谁都不说话 大家都无罪 |
[06:21] | THE D.A.’s PLAN IS TO GET YOU TO START POINTING FINGERS AT EACH OTHER. | 检方的计划是让你们互相指责对方 |
[06:23] | THAT’S WHY THEY SPLIT YOU UP. | 那就是他们把你们分开的目的 |
[06:25] | TODAY THEY CAME FOR WILL. TOMORROW THEY’LL COME FOR YOU. | 今天他们来找威尔 明天就会来找你 |
[06:27] | NO,WILL AND I ARE FRIENDS. | 不 威尔和我是朋友 |
[06:28] | HE WOULD NEVER BLAME ME FOR MURDERING AMANDA. | 他绝不会指责我杀了亚曼达 |
[06:30] | ROBERT,I’VE BEEN DOING THIS A LONG TIME. | 罗伯 我干这行很久了 |
[06:32] | THE POLICE HAVE A WAY OF TURNING BEST FRIENDS AGAINST EACH OTHER. | 警方有办法让最好的朋友反目成仇 |
[06:35] | DON’T WORRY ABOUT OUR FEES. WE’LL DEFEND YOU FOR FREE. | 别担心我们的费用 我们免费替你辩护 |
[06:37] | I’M GOING TO MAKE WILL PAY FOR BOTH OF YOU. | 我会让威尔一起付你们的律师费的 |
[06:40] | HE’S NOT GONNA REHIRE YOU. ONCE HE’S DONE WITH SOMEONE,HE’S DONE WITH THEM. | 他一旦解雇了你 他就不会再雇用你的 |
[06:43] | OH,HE’LL REHIRE ME. | 他会再雇用我的 |
[06:46] | ***** | 他不会的 你们不知道威尔 |
[06:49] | YOU DON’T KNOW RON. COME ON. | 你也不知道荣恩 走吧 |
[06:54] | (Ron) 100% INNOCENT. | 100%清白 片名:《金牌律师》 |
[07:16] | (Ron) LIKE I ALWAYS SAY, | 如我所说 |
[07:18] | WE’VE GOT THE GREATEST LEGAL SYSTEM IN THE WORLD. | 你找对了律师 我们就有世界最好的司法系统 |
[07:28] | BAD NEWS. | 坏消息 |
[07:29] | THE PROSECUTOR ON THE CASE– ANDREW REYES. | 这次的检察官是安德鲁・雷斯 |
[07:32] | OH,DAMN. | 真糟 |
[07:34] | REYES IS GOOD,VERY GOOD. | 雷斯很厉害 非常厉害 |
[07:36] | THIS MUST BE WHY WE HAVEN’T BEEN ABLE TO GET | 难怪我们到现在还无法得到 |
[07:38] | ANY DETAILS ABOUT THE INVESTIGATION. | 这次调查的任何细节 |
[07:39] | REYES NEVER LEAKS. | 雷斯从不泄密 |
[07:41] | AND HE LOVES TO GO AFTER RICH DEFENDANTS, | 而且他最爱起诉有钱人了 |
[07:43] | GUYS LIKE WILL BECHTEL. | 例如威尔・贝克特尔这种人 |
[07:46] | OR THE D.A.’s OFFICE | 【委托人会议】 路瑟无法从洛城警局或是地方检察局 |
[07:49] | TO TELL HIM WHAT WILL HAS BEEN SAYING TO THE POLICE. | 【委托人会议】 找到人告诉他威尔曾试着跟警方说什么 |
[07:51] | WILL HAS BEEN WITH THE POLICE FOR HOURS. WHAT’S GOING ON? | 威尔已经在警局里好几个钟头了 到底怎么回事? |
[07:53] | THEY’RE TAKING TURNS INTERROGATING HIM. | 他们轮流盘问他 |
[07:57] | THEY TRY TO LOCK HIM INTO A STORY, | 他们想让他巩固供词后 |
[07:59] | THEN THEY’LL TRY AND POKE HOLES IN IT | 然后从中寻找破碇 |
[08:00] | SO THEY CAN IMPEACH HIM WITH IT | 再以此控诉他 |
[08:02] | IN ORDER TO MAKE HIM LOOK LIKE A LIAR. | 为了让他看来像在说谎 |
[08:04] | THEY’LL CONFRONT HIM WITH KEY PIECES OF EVIDENCE– | 他们会拿重要的证物和他对质 |
[08:07] | AUTOPSY PHOTOS… | 解剖照片… |
[08:09] | DIAGRAMS OF THE YACHT… | 游艇设计图… |
[08:12] | TIMELINES– | 时间流程… |
[08:13] | ANYTHING THAT MIGHT PUT HIS VERSION OF EVENTS INTO QUESTION. | 任何有可能混淆他记忆的东西 |
[08:16] | AND IF THEY AREN’T HEARING WHAT THEY WANT FROM WILL, | 如果他们从威尔那得不到想要的答案 |
[08:19] | THEY MIGHT MAKE HIM SOME KIND OF PLEA OFFER. | 他们会试图谈条件和他和解 |
[08:20] | NOW WHY WOULD THEY DO THAT? | 他们为什么会这么做? |
[08:22] | SO HE CONFESSES OR BLAMES YOU. | 好让他认罪 或是指控你 |
[08:26] | NO. HE WON’T DO THAT. | 不 他不会的 |
[08:30] | EVER SINCE WE WERE KIDS,PEOPLE SAY THAT WILL HAS TAKEN ADVANTAGE OF ME. | 从小时候 大家就说威尔只是利用我 |
[08:33] | HE DOESN’T. HE’S BEEN LIKE A BROTHER TO ME. | 但他不是 他像是一个哥哥 |
[08:36] | HE HAS GIVEN ME MORE THAN MY WHOLE FAMILY HAS. | 他给过我的比我家人给的还多 |
[08:39] | WE DID A QUICK BACKGROUND CHECK ON WILL,ROBERT. | 我们调查过威尔的背景 罗伯 |
[08:41] | WE FOUND OUT THE POLICE WERE CALLED OUT | 我们查出警察在三个月前 |
[08:43] | TO WILL AND AMANDA’S HOUSE THREE MONTHS AGO | 曾被叫到威尔和亚曼达的房子 |
[08:45] | ON A DOMESTIC VIOLENCE CALL. | 因他们接到报案有家庭暴力发生 |
[08:47] | THAT WAS NOTHING,ALL RIGHT? THEIR MAID CALLED. | 那没什么 好吗? 电话是佣人打的 |
[08:50] | SHE HEARD AMANDA THROW A VASE AGAINST A WALL | 她听到亚曼达和威尔吵架 |
[08:52] | DURING AN ARGUMENT WITH WILL. | 她往墙上摔了一个瓶子 |
[08:53] | THE POLICE NEVER CHARGED WILL WITH ANYTHING. | 警方并没有起诉威尔 |
[08:56] | YOU SAID WILL’S MARRIAGE WASN’T IN TROUBLE,ROBERT. | 你说威尔的婚姻并没问题 罗伯 |
[08:58] | ****** | 我并不认为他们有问题 他们只是吵架 |
[09:02] | AMANDA HATED THAT WILL WAS SUCH A WORKAHOLIC, | 亚曼达讨厌威尔像个工作狂 |
[09:04] | AND HE HATED THAT SHE SPENT SO MUCH OF HIS MONEY. | 威尔不喜欢亚曼达花那么多他的钱 |
[09:06] | THEY WEREN’T BREAKING UP OVER IT. | 但他们也不会因此而分手 |
[09:08] | WILL SAID HE AND AMANDA FOUGHT THAT NIGHT. DID YOU SEE IT? | 威尔说案发当晚他和亚曼达吵架了 你看到了吗? |
[09:12] | YOU KNOW,WORK,MONEY… | 他们只是为了同样的事吵架 工作 金钱… |
[09:18] | EXCEPT THAT AMANDA WAS DRUNK, | 只是亚曼达当时喝醉了 |
[09:20] | AND SHE THREW A GLASS OF WINE IN WILL’S FACE, | 她把一杯酒杯泼到威尔脸上 |
[09:23] | AND THAT’S WHEN SHE GOT UP AND LEFT THE RESTAURANT. | 然后就站起来离开了餐厅 |
[09:25] | I KNOW IT SOUNDS BAD,BUT I’VE SEEN THEM FIGHT LIKE THAT BEFORE. | 我知道这听起来很严重 但我之前也看他们这么吵架过 |
[09:29] | LOOK,THEY’RE PASSIONATE PEOPLE,ALL RIGHT? | 听着 他们只是感情丰富的人 好吗? |
[09:31] | **** | 并不表示他们不爱对方 |
[09:33] | IS THAT TRUE,OR IS THAT JUST SOMETHING WILL CONVINCED YOU OF? | 那是真的吗? 或是威尔说服你这么想的? |
[09:37] | OH,NO. IT’S THE TRUTH. | 不 这是事实 |
[09:42] | EVEN IF WILL DOES REHIRE US, | 就算威尔重新雇用我们 |
[09:43] | I’M NOT SURE WE SHOULD REPRESENT BOTH HIM AND ROBERT. | 我也不认为我们应该同时辩护他和罗伯 |
[09:45] | – WHY?- WHY? ISN’T IT OBVIOUS? | – 为什么? – 为什么?难道不够明显吗? |
[09:47] | A WIFE ENDS UP DEAD,THE HUSBAND USUALLY DID IT. | 一个太太死了 通常都是先生杀的 |
[09:50] | WILL AND AMANDA WERE FIGHTING THAT NIGHT. | 威尔和亚曼达那晚吵了架 |
[09:51] | HE WAS ANGRY AND DRUNK. I THINK WILL KILLED AMANDA, | 他又醉又气 我觉得威尔杀死了亚曼达 |
[09:54] | AND ROBERT’S GOT NOTHING TO DO WITH IT. | 罗伯与此事完全无关 |
[09:55] | SO WHAT MAKES YOU SO SURE ROBERT WASN’T INVOLVED? | 你怎能那么断定罗伯与此事无关? |
[09:58] | BECAUSE HE CALLED US IN TO DEFEND WILL. | 因为是他打电话找我们来帮威尔辩护的 |
[10:00] | HE’S MORE CONCERNED ABOUT WILL THAN HIMSELF. | 他关心威尔胜过自己 |
[10:02] | AND YOU BUY THAT?(scoffs) | 这样你就相信了? |
[10:03] | THAT SOMEBODY COULD CARE MORE ABOUT A FRIEND THAN THEMSELVES? | 有人可以关心朋友多于自己? |
[10:06] | YEAH,RON,I BUY THAT. THE GUY’S LOYAL. | 是的 荣恩 我相信 他很忠心 |
[10:10] | ROBERT WANTS TO PROTECT WILL | 罗伯想要保护威尔 |
[10:11] | BECAUSE HE GAVE HIM A JOB AND TOOK CARE OF HIM. | 因为他给了他工作 又照顾他 |
[10:13] | I RESPECT THAT. IT’S THE KIND OF GUY I WANT TO DEFEND. | 我很敬佩他 我想要为这种人辩护 |
[10:16] | FINE. SEEMS NAIVE TO ME,BUT YOU’RE ENTITLED TO YOUR OPINION. | 很好 我觉得天真了点 但你有权发表你的意见 |
[10:20] | I WON’T ARGUE IT. LOOK,IF YOU REALLY THINK ROBERT IS INNOCENT, | 我不跟你吵 如果你真的觉得罗伯是清白的话 |
[10:23] | THEN THE BEST WAY TO DEFEND HIM IS TO REPRESENT BOTH HIM AND WILL. | 那为他辩护的最好方法 就是同时为他和威尔辩护 |
[10:26] | IT KEEPS WILL FROM POINTING THE FINGER AT ROBERT | 这可以防止威尔反过来指控罗伯 |
[10:28] | AND ALSO FROM HIRING A HIGH-PRICED LAWYER | 也可以预防他再去雇一个高价律师 |
[10:30] | WHO WILL CUT A PLEA DEAL THAT MAKES ROBERT THE FALL GUY. | 他会和检方谈条件和解 归咎罗伯 |
[10:33] | DEFEND A GUILTY CLIENT TO GET AN INNOCENT ONE OFF. | 为有罪的辩护好让无辜的走路 |
[10:35] | THAT’S WHAT YOU’RE SAYING? | 那就是你想说的吗? |
[10:36] | WE DON’T KNOW FOR SURE THAT EITHER ONE OF THEM DID IT. | 我们还不确定是不是他们其中之一做的 |
[10:38] | THEY BOTH DENY IT,AND I’D RATHER HAVE WILL IN THE TENT | 他们双方都否认 |
[10:41] | WITH US PISSING OUT THAN OUTSIDE THE TENT PISSING IN. | 我宁愿威尔在我们这方为我们辩论 而不是在另一方对我们指控 |
[10:44] | THEY HAVE ARRESTED AND CHARGED WILL WITH MURDER. | 他们逮补了威尔并以谋杀罪名起诉他 |
[10:47] | AND THEY’VE JUST GOT A NEW WARRANT TO ARREST ROBERT. | 他们也刚发了另一个逮补令拘补罗伯 |
[10:51] | WE’RE GONNA DEFEND YOU,ROBERT. DON’T WORRY. | 我们会为你辩护 罗伯 别担心 |
[10:55] | WILL WANTS A LAWYER. YOU WERE RIGHT,RON. | 威尔想要个律师 你对了 荣恩 |
[10:57] | – HE’S ASKING FOR YOU- OF COURSE HE IS. HE’S ARROGANT,NOT STUPID. | – 他指名要你 – 那是当然的 他虽然高傲 却也不笨 |
[11:00] | HE KNOWS WE’RE THE BEST FIRM TO HANDLE HIS AND ROBERT’S CASE. | 他知道我们是处理他和罗伯案子的最里人选 |
[11:08] | YOU’RE DEFENDING BOTH OF US? CAN YOU DO THAT? | 【联合辩护】 你同时为我们两个辩护?你可以这样做吗? |
[11:11] | I WANTED TO REHIRE YOU FOR MYSELF. | 我只想雇用你来帮我一个人而已 |
[11:14] | NICE YOU’RE THINKING ABOUT ROBERT LIKE THAT. | 您可真为罗伯着想啊 |
[11:16] | A LAWYER CAN REPRESENT TWO DEFENDANTS AT THE SAME TIME | 一个律师可以同时为两个被告辩护 |
[11:19] | AS LONG AS BOTH OF THEM HAVE THE SAME DEFENSE. | 只要他们被控同样的罪 |
[11:21] | LIKE IN THIS CASE,YOU AND ROBERT AGREE THAT | 就像这件案子 |
[11:24] | NEITHER OF YOU HAD ANYTHING TO DO WITH AMANDA’S DEATH,RIGHT? | 你们都否认跟亚曼达的死有任何关系 对吗? |
[11:27] | YEAH. YEAH,I TOLD THE COPS | 对 我已经告诉警察了 |
[11:29] | I NEVER EVEN SAW AMANDA GET BACK ON THE YACHT. | 我根本没看见亚曼达回游艇 |
[11:31] | THEY CHARGED YOU AND ROBERT,WILL. | 他们现在起诉你和罗伯 威尔 你一定告诉他们什么不好的事情 |
[11:35] | I DIDN’T. I JUST TOLD THEM I DIDN’T KNOW HOW AMANDA DIED,WHICH IS TRUE. | 我没有 我只告诉他们 我不知亚曼达怎么死的 那是事实 |
[11:39] | GOOD. THEN SIGN THAT. IT’S CALLED A WHEAT WAIVER. | 很好 那签了这个 这是弃权书 |
[11:41] | IT SAYS BOTH YOU AND ROBERT ARE WAIVING | 这弃权书的大意是你和罗伯 由于使用同一个律师 |
[11:44] | CONFLICT OF INTEREST CLAIMS BASED ON OUR DEFENDING YOU. | 因此你们必须放弃指控对方的权利 |
[11:46] | ROBERT’S ALREADY SIGNED IT. | 罗伯已经签字了 |
[11:51] | WHAT’S THE PROBLEM,WILL? IS THERE A CONFLICT? | 怎么了 威尔?有什么问题吗? |
[11:54] | DO YOU WANT TO BLAME ROBERT FOR THIS? DID YOU TELL THE POLICE THAT HE KILLED AMANDA? | 你想指控罗伯吗? 你告诉警察罗伯杀了亚曼达吗? |
[11:57] | NO. HE IS MY BEST FRIEND. | 不 他是我最好的朋友 |
[12:01] | I’M JUST WONDERING IF TWO SETS OF LAWYERS MIGHT NOT BE BETTER,YOU KNOW? | 我只是在想如果有两组律师是不是更好 |
[12:06] | TWO AGAINST ONE? | 二对一 |
[12:10] | WE DON’T LIKE TO CO-TRY CASES, | 我们不喜欢合作辩护 |
[12:12] | BUT FEEL FREE TO GO ELSEWHERE FOR COUNSEL,WILL. | 但你有权去找别的律师 |
[12:15] | IF YOU DO,YOU’LL BE HANDING THE D.A. TWO CONVICTIONS– | 如果你去的话 你等于直接送给检方两项胜诉 |
[12:18] | YOURS AND ROBERT’S. | 你还有罗伯的罪 |
[12:20] | YOU’LL END UP BLAMING ONE ANOTHER, | 一旦你们分开 你们会变得互相指控 |
[12:23] | AND THE JURY WILL CONVICT YOU BOTH. | 陪审团会定你们两人的罪的 |
[12:37] | YOU CAN’T REPRESENT BOTH GUYS. IT’S A CONFLICT. | 【与控方律师会面】 你不能同时代表他们 这有所冲突 |
[12:39] | THEY BOTH HAVE A RIGHT TO AN ATTORNEY. THEY’VE CHOSEN ME. | 冲突?什么冲突?他们都有 寻求律师的权利 他们都选了我 |
[12:43] | WITH MY FIRM’S RESOURCES,TALENT AND RECORD, | 看在我们事务所的资源 天份 和历史上 |
[12:46] | CAN YOU BLAME THEM? | 你能怪他们吗? |
[12:47] | WHEN HE TALKED TO THE POLICE, | 当他和警方谈话时 |
[12:49] | WILL BECHTEL BLAMED ROBERT JONES FOR AMANDA’S MURDER. | 威尔・贝克特尔指控罗伯・琼斯杀了亚曼达 |
[12:53] | I CALL THAT A CONFLICT. | 这就是我说的冲突 |
[12:57] | YOU’RE NOW ETHICALLY OBLIGATED | 现在你有道德上的义务 告诉罗伯这件事 |
[13:00] | YOU DON’T REALLY BELIEVE ROBERT KILLED AMANDA ON THE BOAT. | 你不真的认为是罗伯杀了亚曼达 |
[13:03] | YOU BELIEVE WILL DID,RIGHT? | 你认为是威尔 对吧? |
[13:05] | YOU WANT ROBERT TO KNOW WHAT WILL SAID | 你想让罗伯知道威尔说的话 |
[13:07] | AND YOU’LL GET YOURSELF TWO EASY CONVICTIONS | 如此罗伯会反过来指控威尔 |
[13:12] | WHEN THEY START TO POINT FINGERS AT EACH OTHER. | 你就可以轻松获得两项胜诉 |
[13:14] | I’LL GIVE ROBERT A GOOD DEAL IF HE TESTIFIES AGAINST WILL. | 我会给罗伯一个好的条件 如果他愿意作证指控威尔 |
[13:17] | TELL HIM THAT. YOU CAN’T REPRESENT BOTH CLIENTS,RON. | 把那告诉他 你不能同时代表他们 荣恩 |
[13:20] | DROP WILL. SAVE ROBERT. | 放掉威尔 救罗伯 |
[13:23] | YOU HAVE AN HOUR TO DECIDE. | 你有一小时做决定 |
[13:31] | FOR A MURDER HE DIDN’T COMMIT? | 你为了洗清自己的罪嫌 不惜指控自己最好的朋友? |
[13:35] | I JUST TOLD THE POLICE THAT ROBERT MAY HAVE KILLED AMANDA. | 我只是告诉警察罗伯有可能杀了亚曼达 |
[13:38] | WHY WOULD YOU SAY THAT? | 你为什么这么说? |
[13:39] | BECAUSE THEY ASKED ME IF IT WAS POSSIBLE. | 因为他们问我有没有可能? |
[13:42] | – WHAT WAS I SUPPOSED TO SAY?- NOTHING. | – 我能说什么? – 什么都别说 |
[13:43] | YOU SHOULD HAVE KEPT YOUR MOUTH SHUT LIKE I TOLD YOU TO. . | 你应该照我说的闭上你的嘴 |
[13:45] | I WAS EXHAUSTED | 我当时累坏了 |
[13:47] | – THE D.A. WAS THERE– – REYES? | – 检察官也在那里 – 雷斯? |
[13:48] | YEAH. YEAH,HE OFFERED ME A PLEA DEAL. | 对 对 他开了个条件给我 |
[13:50] | I THOUGHT I SHOULD AT LEAST LISTEN TO HIM. | 我觉得我至少该听听他说什么 |
[13:53] | LOOK,I DIDN’T TAKE THE DEAL. | 听着 我没有接受他的条件 |
[13:57] | I DON’T REALLY THINK THAT ROBERT DID THIS. | 我真的不认为是罗伯杀的 |
[13:59] | SO WE’RE CLEAR, | 听明白了 |
[14:01] | IF YOU SAY ANOTHER WORD ABOUT THIS CASE TO ANYONE, | 如果你再对别人提这件案子 |
[14:03] | WE’LL DROP YOU AS A CLIENT. | 我们会开除你这客户 |
[14:07] | MAYBE IT’S TIME I FOUND MYSELF A NEW LAWYER ANYWAY. | 也许我也应该找个新律师了 |
[14:12] | YOU DO THAT,AND I PROMISE WE’LL BURY YOU. | 你去找 我保证我们会埋葬你的 |
[14:15] | WE’LL SAY YOU KILLED AMANDA. | 我们会说你杀了亚曼达 |
[14:16] | WHO DO YOU THINK THE JURY’S GONNA BELIEVE DID IT? | 你认为陪审团会相信是谁干的? |
[14:18] | YOU’RE THE ONE WHO GOT | 你是那晚被泼了一杯酒的人 |
[14:21] | YOU’D BETTER LISTEN TO US,OR WE FIRE YOU AS A CLIENT, | 你最好听我们的 不然我们会解雇你这个客户 |
[14:25] | AND YOU GO DOWN FOR THIS. | 你就准备被定罪吧 |
[14:31] | HOW COULD WILL SAY THAT I KILLED AMANDA? | 威尔怎么能说我杀了亚曼达? |
[14:34] | YOU KNOW,I-I-I WANT MY OWN LAWYER. | 你知道 我…我…我要我自己的律师 |
[14:37] | WILL’S BEEN PAYING YOUR FEES. YOU WANT TO PROTECT HIM,NOT ME. | 是威尔付你们的钱 你们会保护他而不是我 |
[14:39] | NO,THAT’S NOT TRUE. WE’RE STILL YOUR LAWYERS. | 不 不是这样的 我们还是你的律师 |
[14:42] | HE SAID THAT I DID IT. | 他说是我做的 |
[14:44] | YEAH,WELL,WE TALKED TO WILL. | 对 我们跟威尔谈过了 |
[14:46] | LOOK,WHAT HE SAID DOESN’T MATTER. | 听着 他说了什么不重要 |
[14:48] | BY A LAWYER AT THE TIME, | 虽然他当时没有律师陪同 |
[14:50] | HE TOLD US HE WAS ENGAGED IN PLEA NEGOTIATIONS, | 但他告诉我们他当时正在谈条件中 |
[14:52] | WHICH MEANS THAT THE D.A. CAN’T USE WHAT HE SAID AGAINST HIM. | 也就是说检方不能拿当时 他说的话来指控他 |
[14:55] | THE STATEMENTS ARE ALSO HEARSAY, | 他说的话也只是揣测 |
[14:56] | SO THEY CAN’T BE USED AGAINST YOU EITHER. | 所以他们也不能拿来指控你 |
[14:59] | LOOK,I’M NOT GONNA LET YOU GO DOWN FOR ANYTHING WILL DID, | 听好 我不会让你背负威尔的罪名 |
[15:03] | AND I’M GONNA MAKE SURE THAT HE DOESN’T DO SOMETHING LIKE THIS TO YOU AGAIN. | 我也会确保他不会再对你做这种事 |
[15:08] | ALDEN,WHAT DOES THE MEDICAL EXAMINER’S REPORT SHOW? | 【辩护策略】 雅登 法医的检验报告怎么说? |
[15:10] | HE DETERMINED THAT THIS BRUISING RUNNING ALONG AMANDA’S BACK | 他证明亚曼达背后那条瘀青 |
[15:14] | WAS CAUSED BY BLUNT-FORCE TRAUMA–A BEATING. | 是被重击所致 她是被打的 |
[15:16] | IS THERE ANY WAY SHE COULD HAVE FALLEN | 有没有可能她是在跌下船 |
[15:17] | AND HIT HER BACK AS SHE WAS GOING INTO THE WATER? | 掉进海里前撞击到某样东西? |
[15:19] | I DON’T THINK SO. | 我不这么认为 |
[15:20] | THE BRUISING PATTERN SUGGESTS SHE WAS BEATEN BADLY. | 瘀青的痕迹显示她被重重殴打 |
[15:23] | BUT THERE’S NO EVIDENCE OF FOUL PLAY ON THE BOAT– | 但船上找不出任何打架的痕迹 |
[15:25] | NO BLOOD,NO SIGNS OF STRUGGLE. | 没有血迹 没有挣扎迹象 |
[15:27] | I LOVE IT. THE D.A. HAS NOTHING. | 太好了 检方没有证据 |
[15:29] | THE D.A.’s GOT TWO THINGS GOING FOR HIM,RON– | 检方有两样有利于他的事物 荣恩 |
[15:31] | THE FIGHT BETWEEN WILL AND AMANDA AT THE RESTAURANT, | 威尔和亚曼达在餐厅的吵架 |
[15:33] | AND THE FACT THAT WILL IS RICH. JURIES HATE RICH PEOPLE. | 以及威尔是个有钱人的事实 陪审团最讨厌有钱人 |
[15:37] | SO? WE’VE GOT TWO THINGS GOING FOR US– | 我们也有两样有利我们的东西 |
[15:39] | NO FORENSIC EVIDENCE LINKING AMANDA’S DEATH TO THE BOAT. | 没有任何法律证物显示亚曼达死在船上 |
[15:42] | WHAT’S THE OTHER THING WE’VE GOT? | 另一样是什么? |
[15:45] | SHARKS. | 鲨鱼 |
[15:48] | SHARKS? | 鲨鱼? |
[15:50] | SHARKS. | 鲨鱼 |
[15:52] | SHARKS DIDN’T KILL HER,RON. | 鲨鱼没有杀死她 荣恩 |
[15:53] | YEAH,BUT THEY ATE HALF OF HER. | 对 但他们吃掉了半个她 |
[15:55] | WE NEED SOMEONE TO TESTIFY ABOUT SHARKS. | 我们需要找个鲨鱼专家作证 |
[15:58] | I DON’T SEE THE RELEVANCE. | 我看不出这有什么关系 |
[15:59] | NEITHER DO I RIGHT NOW. FIND A WAY TO MAKE IT RELEVANT. | 我也看不出 我们得设法让它们有关系 |
[16:01] | WHY? BECAUSE PEOPLE LOVE SHARKS. | – 为什么? – 因为大家都喜欢鲨鱼 |
[16:05] | SO LET’S GIVE THE JURY WHAT THEY WANT– | 我们就让陪审团看他们想看的 |
[16:06] | A GOOD SHARK DEMONSTRATION. EVEN IF IT’S IRRELEVANT? | – 一个漂亮的鲨鱼演示 – 就算与案件无关? |
[16:09] | A GOOD TRIAL LAWYER CAN MAKE ANYTHING RELEVANT. | 好的律师可以让任何事情都变得有关 |
[16:12] | FINE. I’LL CALL AN ICHTHYOLOGIST. | 好吧 我去找个鱼类专家 |
[16:15] | A WHAT? A FISH EXPERT. | – 找什么? – 鱼类专家 |
[16:17] | ON THE STAND,LIKE DR. SHAW. LET’S USE HIM. | 不 我要我认识的人 能展现庭上魅力的人 例如萧博士 就找他吧 |
[16:20] | HE’S NOT AN ICHTHYOLOGIST. | 他不是鱼类专家 |
[16:22] | BECAUSE HE’S A TOP-NOTCH CRIMINALIST, | 但他是个顶级的犯罪专家 |
[16:23] | HE CAN TESTIFY ABOUT ANYTHING RELEVANT TO ANY CRIME. | 他可以为任何跟罪案有关的事情做证 |
[16:26] | HE’S OUR HENRY LEE– ONLY BETTER LOOKING. | 他是我们的李昌钰 只是更帅点 |
[16:29] | I JUST FOUND PROOF THAT WILL HAD A MOTIVE FOR KILLING AMANDA. | 我刚找到威尔有杀亚曼达的动机了 |
[16:32] | FINANCIAL AND LEGAL DOCUMENTS. | 我们扫描了所有 威尔和亚曼达的财务和法律文件 |
[16:36] | I MEAN,YOU CAN’T IMAGINE THEIR ESTATE PLANNING. | 我的意思是 他们的财产规划分常复杂 |
[16:39] | THEY HAD A WEB OF INVESTMENTS THAT INCLUDED | 他们有一个投资网 |
[16:41] | HUNDREDS OF TRUSTS,REAL ESTATE PROPERTIES, | 其中包括了委托金 房地产 |
[16:43] | TAX-DEFERRED STOCKS AND BONDS– | 减缓扣税的股票和债券 |
[16:45] | THEY HAD A LAWYER AND A BANKER WORKING FULL-TIME ON JUST THEIR HOLDINGS. | 他们还雇用了一个全职的律师和金融师 专门处理他们的财产 |
[16:48] | THEY EVEN HAD A BANK VAULT TO KEEP ALL THEIR DOCUMENTS IN. | 他们甚至还有一个银行金库 来保存所有的文件 |
[16:51] | THEY HAD ALL THEIR BASES COVERED. | 他们做得面面俱到 |
[16:53] | EVEN THE DOG WAS PROVIDED FOR IN THE WILL. | 连他们的狗也在遗嘱里 |
[16:55] | RON,LISTEN TO THIS. | 荣恩 听清楚了 |
[16:57] | **** | 你想知道我们唯一 没找到的文件是什么吗? |
[16:59] | A PRENUP,BECAUSE THERE WASN’T ONE. | 婚前协议书 因为他们没签 |
[17:02] | HAD THEY SPLIT UP,IT WOULD HAVE COST WILL A FORTUNE. | 如果他们分手的话 威尔会失去一大笔财富 |
[17:05] | KILLING HER WAS A GREAT BUSINESS PLAN. IT SAVED HIM MILLIONS. | 杀了她是一个漂亮的商务策略 他可以省几百万元 |
[17:08] | HAD THEY MET WITH DIVORCE LAWYERS? | 他们找过离婚律师吗? |
[17:09] | WE DON’T THINK SO. MAYBE WILL WANTED TO GET RID OF HER | 应该没有 |
[17:11] | BEFORE THE DIVORCE STAGE. | 也许威尔想在离婚前甩了她 |
[17:13] | OR NOT. I LOVE YOUR COMMITMENT TO PROVING OUR CLIENT IS GUILTY,TOM. | 也许不是 我真喜欢你这种 极力证明我们委托人有罪的态度 |
[17:17] | ***** | 我们应该集中在检方能证明的事情上 |
[17:18] | I’M TRYING TO ANTICIPATE THE D.A.’s GAME PLAN | 那正是我在做的 我在揣测检方的计谋 |
[17:21] | SO THAT VWE CAN DEFEND AGAINST IT. | 我们才能为此做准备 |
[17:23] | NO,YOU’RE LOOKING FOR A WAY TO SHOW WILL DID IT | 不 你是在找出威尔杀人的证据 |
[17:25] | SO WE DROP HIM AS A CLIENT AND DEFEND ROBERT ALONE. | 如此我们才能解雇他 只帮罗伯辩护 |
[17:27] | ***** | 我们不会这么做的 |
[17:32] | OH,YOU’D BE SURPRISED HOW MANY CASES INVOLVING WATER | 【辩方专家】 你不会相信我为多少有关水的案子 |
[17:34] | I’VE TESTIFIED IN– DROWNINGS,BOAT CRASHES. | 做过证…溺水啦 撞船啦 |
[17:38] | THE RESEARCH I DID INDICATES TWO TYPES OF SHARKS BIT INTO YOUR VICTIM– | 我研究的结果发现 死者被两种鲨鱼咬过 |
[17:41] | BLUE SHARKS,LIKE THIS GUY HERE,AND HORN SHARKS. | 蓝鲨 这边这个 以及角鲨 |
[17:44] | WHAT’S THE DIFFERENCE? | 差别是什么? |
[17:45] | WELL,BLUE SHARKS ARE BIG. THEY GET UP TO 12 FEET. | 蓝鲨很大 最长可到12尺 |
[17:48] | HORN SHARKS ARE A LOT SMALLER AND LESS FIERCE. | 角鲨小多了 而且较不具攻击性 |
[17:50] | THESE GUYS USUALLY HIDE OUT DURING THE DAY | 它们通常白天躲着 |
[17:52] | AND COME OUT ONLY AT NIGHT. AND UNLIKE BLUE SHARKS, | 只有晚上才出来 和蓝鲨不同的是 |
[17:54] | WHICH ARE DEEP-SEA FISH,HORN SHARKS ARE FOUND MOSTLY IN SHALLOW WATER. | 蓝鲨是深海鱼 角鲨则大部份在浅海出没 |
[17:58] | LIKE NEAR THE SHORE. | 较靠近岸边 |
[17:59] | THAT’S RIGHT. THAT HELP YOU? | 对 这能帮助你吗? |
[18:00] | IS THERE ANY WAY TO TELL WHETHER THE HORN SHARKS | 有办法能够看出角鲨比蓝鲨 |
[18:03] | GOT TO AMANDA’S BODY BEFORE THE BLUE ONES DID? | 还先接触到亚曼达的尸体吗? |
[18:07] | THESE,UH– THESE DEEP BITES HERE WERE MOST LIKELY MADE BY A BLUE SHARK. | 这些…这些深齿痕应该是蓝鲨所咬的 |
[18:10] | IT LOOKS LIKE IT BIT INTO FLESH THAT HAD ALREADY BEEN WORKED OVER BY A SMALLER SET OF TEETH. | 看起来像是咬进 已经被较小的牙齿咬过的伤痕 |
[18:14] | – LIKE A HORN SHARK?- YEAH. | – 像是角鲨? – 对 |
[18:15] | IT’S LIKE IF,UH, | 这就像是… |
[18:18] | SOMEONE BIT INTO AN APPLE AND LEFT A BITE PATTERN, | 如果有人咬了一口苹果 |
[18:20] | THEN IF SOMEONE WITH BIGGER TEETH BIT INTO THAT PATTERN,YOU’D KNOW IT. | 如果另一个牙齿更大的人咬进那个齿痕 你也看得出来的 |
[18:23] | SEE,I’D SAY THE HORN SHARKS GOT TO YOUR VICTIM FIRST. | 所以我说是角鲨先接触到死者的 |
[18:28] | IF WE CAN PROVE THAT SHE WAS KILLED ON THE ISLAND, | 如果我们可以证明她是在岛上遇害的 |
[18:31] | THEN DRAGGED TO THE BEACH AND DUMPED IN THE WATER, | 然后被拖到海里弃尸 |
[18:33] | WILL AND ROBERT AREN’T THE ONLY MURDER SUSPECTS. | 威尔和罗伯就不是唯一的嫌疑者了 |
[18:35] | EVERYONE ON THE ISLAND IS A MURDER SUSPECT,TOO. | 岛上的所有人都有嫌疑 |
[18:38] | “SHE WAS KILLED ON THE ISLAND BY SOMEONE ELSE.” | “她是在岛上被别人所杀” |
[18:41] | THAT’S OUR STORY. | 那就是我们的辩词 |
[18:43] | LOOK AT WHETHER THERE ARE PEOPLE WITH CRIMINAL RECORDS WHO LIVE ON THE ISLAND. | 看看有无有犯罪前科的人住在岛上 |
[18:46] | FOCUS ON THOSE CLOSEST TO THE RESTAURANT WHERE OUR GROUP HAD DINNE | 特别是靠近当晚三人用餐的餐厅附近的人 |
[18:48] | THEY’RE PRIME SUSPECTS. | 他们是主要嫌犯 |
[18:50] | BUT YOU STILL CAN’T RULE OUT THAT WILL MAY HAVE KILLED AMANDA, | 但你还是无法排除威尔杀了亚曼达 |
[18:53] | AND THAT ROBERT HELPED COVER IT UP. | 而罗伯帮忙隐瞒事实 |
[18:55] | ROBERT HAD A RECKLESS DRIVING CHARGE WHEN HE WAS A KID. | 罗伯年轻时曾被控鲁莽驾车 |
[18:58] | THAT’S A COMPLETE POLICE REPORT OF THE INCIDENT. | 这是当时的警察笔录 |
[19:00] | TAKE A LOOK AT WHO’S IN THE CAR WITH ROBERT. | 看看当时还有谁在车里? |
[19:09] | WILL MADE YOU TAKE A RECKLESS DRIVING CHARGE | 你们年轻时 威尔让你顶替 |
[19:11] | WHEN YOU WERE A KID,DIDN’T HE,ROBERT? | 他鲁莽驾车的罪 对不对 罗伯? |
[19:18] | WE LOOKED AT THE POLICE REPORT. | 我们看过警察报告了 |
[19:21] | IT SAID THAT ROBERT SIDESWIPED THREE CARS WHILE DRIVING YOUR CAR,WILL. | 里面说罗伯开着你的车横撞三台车 威尔 |
[19:25] | YOU WERE IN THE PASSENGER SEAT. IT WAS YOUR NEW CAR. | 你坐在前乘客座 那是你的新车 |
[19:28] | **** | 你当时肯让罗伯开车的机率有多少? |
[19:38] | I WAS DRUNK. | 我喝醉了 |
[19:43] | ALL RIGHT,WE WERE CELEBRATING. | 我们当时在庆祝 我们高中刚毕业 |
[19:46] | I WAS ABOUT TO LAUNCH THE WEB SITE,AND… | 我的网站正要上线 所以… |
[19:49] | I DECIDED TO GO FOR A DRIVE. | 我决定去开车兜风 |
[19:51] | IT WAS STUPID. ROBERT TOLD ME NOT TO, | 很愚蠢 我知道 罗伯叫我别去 |
[19:53] | BUT… I DIDN’T LISTEN. | 但…我没听他的话 |
[19:58] | AND YOU GOT INTO THE DRIVER’S SEAT BEFORE THE POLICE SHOWED UP? | 你在警察来之前坐到驾驶座上? |
[20:01] | YEAH. A DRUNK-DRIVING CHARGE WOULD HAVE RUINED WILL, | 对 被抓到酒后驾车的话会毁了威尔 |
[20:05] | HIS COMPANY–I MEAN,HE WAS ABOUT TO GET FINANCING FOR IT. | 他的公司…我是说 他正要拿到投资金了 |
[20:09] | AND WHOSE IDEA WAS IT FOR YOU TO TAKE THE BLAME–WILL’S? | 决定帮他顶罪是谁的主意?威尔的? |
[20:14] | DID WILL KILL AMANDA? ARE YOU COVERING FOR HIM AGAIN? | 威尔杀了亚曼达吗? 你又在帮他隐瞒? |
[20:16] | I WOULDN’T DO THAT,NOT FOR THIS. | 我不是 我不会隐瞒这种事 |
[20:19] | LISTEN,I SCREWED UP BY GOING TO THE POLICE. | 听着 我承认我去找警察是错的 |
[20:20] | I SHOULD’VE LISTENED TO YOU GUYS,AND,ROBERT, | 我应该听你们和罗伯的话 |
[20:22] | I AM SORRY I BLAMED YOU. THAT WAS SO WRONG. | 我很抱歉我指责你 这是错的 |
[20:25] | BUT YOU GOTTA BELIEVE ME. I DIDN’T KILL AMANDA. | 但你们必须相信我 我没有杀亚曼达 |
[20:29] | I DIDN’T KILL MY WIFE. I-I SWEAR I DIDN’T DO IT. | 我没有杀我太太 我发誓 我没有杀她 |
[20:33] | ****** | 他没有杀她 汤姆 我知道他没有 |
[20:38] | IF WE CAN PROVE THAT AMANDA WASN’T KILLED ON THE YACHT | 【审判策略】 如果我们可以证明雅曼达 |
[20:40] | AND DUMPED AT SEA LIKE THE D.A. SAYS, | 【审判策略】 不是在游艇上被杀然后丢到海里 |
[20:42] | WE CAN SHOW THAT SHE WAS ACTUALLY KILLED NEAR THE SHORE AND DEPOSITED INTO SHALLOW WATER. | 我们可以说她是在海边被杀的 然后才被扔到浅水区 |
[20:45] | THE SHARK BITES PROVE IT. | 鲨鱼的咬痕可以证明 |
[20:47] | ****HAVE WE FOUND ANY? – MAYBE. | – 现在就只欠凶杀疑犯了 找到没有? – 也许 |
[20:52] | THOSE DOTS REPRESENT THREE CONVICTED FELONS | 这些点代表曾经被判过重罪的人 |
[20:55] | WHO LIVE AND WORK IN THE AREA WHERE AMANDA WAS LAST SEEN. | 他们住在并且工作在亚曼达最后出现的区域 |
[20:58] | THIS GUY WAS CONVICTED OF AGGRAVATED ASSAULT. | 这个人曾犯过恶性伤人罪 |
[21:01] | HE WAS WORKING AS A WAITER IN A CAF\ACROSS THE STREET | 他在一家咖啡馆做招待 |
[21:03] | FROM WHERE AMANDA,WILL AND ROBERT HAD DINNER. | 就在亚曼达 威尔 还有罗伯 吃饭的餐馆对面 |
[21:06] | HE’S A MURDERER WHO WORKS IN A HOTEL DOWN THE STREET. | 他在稍远点的一家旅馆打工 曾经犯过谋杀罪 |
[21:09] | HE’S AN ARMED ROBBER WHO RUNS A BAR FURTHER DOWN. | 再远点是这家伙开的酒吧 他曾犯过持枪抢劫 |
[21:12] | ***** | 把重点放在跟亚曼达遇害这个案子 类似的嫌疑人身上 |
[21:15] | THAT’S WHO WE’RE GONNA POINT TO AS THE KILLER. | 就指证他是凶手 |
[21:18] | OKAY,ROBERT HAS LIED TO COVER FOR WILL IN THE PAST, | 好吧 罗伯曾经替威尔顶过罪 |
[21:20] | BUT I DON’T THINK HE’S DOING IT NOW. | 我想这次不会了 |
[21:21] | GOOD. THERE’S SOMETHING ELSE OUT THERE. IT MIGHT BE REAL OR NOT. | 很好 还有件事情 不晓得真假 |
[21:24] | WHAT IS IT? | 什么事? |
[21:25] | I GOT A CALL FROM A REPORTER AT THE “TIMES.” | 我接到《洛杉矶时报》的 一个记者打来的电话 |
[21:27] | HE WANTED ME TO CONFIRM WHETHER WILL WAS HAVING AN AFFAIR. | 他问我威尔是否有外遇 |
[21:29] | WILL? I DON’T LIKE THE GUY,BUT THERE WAS NO EVIDENCE HE WAS HAVING AN AFFAIR. | 威尔?虽然我不喜欢这家伙 但也没证据显示他有外遇 |
[21:33] | BUT,RON,IF WILL WAS CHEATING ON AMANDA, | 不过 荣恩 如果威尔背着亚曼达有了外遇的话 |
[21:35] | THE MARRIAGE IS OVER,AND HE WAS LYING TO US. | 那么他们之间就已经完了 威尔则对我们说了谎 |
[21:38] | IF THAT’S TRUE,WE’RE DROPPING WILL FROM THE CASE. AGREED? | 如果这样的话 我们就不替威尔辩护了 可以吗? |
[21:44] | ***** | 那个记者查到了些事情 |
[21:47] | AMANDA DID A LOT OF TRAVELING THIS LAST YEAR– | 亚曼达去年去过很多地方… |
[21:49] | EUROPE,ASIA,SOUTH AMERICA. SHE’S THE RED LINE. | 欧洲 亚洲 南美 红色是她的旅行路线 |
[21:52] | NOW IN JANUARY,SHE WAS IN LONDON,PARIS AND PRAGUE– | 她1月份去了伦敦 巴黎 布拉格… |
[21:56] | APRIL,HONG KONG AND SYDNEY. | 4月份是香港和悉尼 |
[21:58] | NOW THE BLUE LINE SHOWS WILL’S TRAVEL. | 蓝色是威尔的旅行路线 |
[22:00] | THEY BOTH DID A LOT OF TRAVELING TO DIFFERENT PLACES. | 他们都经常出门 不过去的地方不一样 |
[22:03] | IT’S HEALTHY FOR MARRIED PEOPLE TO GET AWAY FROM EACH OTHER. | 已婚人士偶尔分开也有利于婚姻 |
[22:06] | THIS COMING FROM A MAN WHO’S BEEN MARRIED THREE TIMES? | 这是一个结过三次婚的人的忠告吗? |
[22:10] | WERE WILL’S TRIPS BUSINESS OR PLEASURE? | 威尔出门是出差还是观光? |
[22:12] | BUSINESS. AMANDA’S WERE ALL PLEASURE. | 出差 亚曼达出门都是为了游玩 |
[22:15] | -WHO’S THE GREEN LINE?-ROBERT. | – 绿线是谁的? – 罗伯 |
[22:19] | TOOK A LOOK AT HIS TRAVEL PLANS,TOO. | 看看他的行程 |
[22:21] | SAME AS AMANDA’S. | 跟亚曼达的一样 |
[22:22] | THEY WERE TRAVELING TOGETHER? | 他们一同出门? |
[22:23] | **** | 是的 我觉得他们在偷情 |
[22:27] | WILL WASN’T THE ONE HAVING THE AFFAIR. AMANDA WAS. | 不是威尔有外遇 是亚曼达 |
[22:29] | YOU WANT MOTIVE FOR WILL KILLING AMANDA? | 你想要威尔杀亚曼达的动机? |
[22:31] | HOW ABOUT THE FACT THAT SHE WAS CHEATING ON HIM WITH ROBERT? | 她红杏出墙跟罗伯偷情怎么样? |
[22:35] | LET’S HOPE THE PROSECUTION DOESN’T FIND OUT. | 希望检方不要发现这件事 |
[22:41] | BREAK IT UP! | 别打了! |
[22:44] | FINISHES IT WITH ME,UNDERSTAND? | 谁要动手就得先过我这一关 明白吗? |
[22:48] | THESE TWO YOUR CLIENTS,RON? | 【庭审前夜】 这俩是你的委托人吗 荣恩? |
[22:49] | -YEAH,THEY’RE BEST FRIENDS.- THIS SHOULD BE INTERESTING. | – 是啊,他们还是好朋友呢 – 这案子肯定很有趣 先生们 这位是我们的陪审团顾问 米兰达・李 |
[22:54] | SHE’S GOING TO HELP US MAKE YOU PRESENTABLE FOR TRIAL. | 她将帮助你们在陪审团面前表现像个样子 |
[22:57] | BLACK EYES AND BROKEN JAWS WON’T HELP US. | 你们这副德性会坏事的 |
[22:59] | YOU’RE MY BEST FRIEND,ROBERT!HOW COULD YOU SLEEP WITH MY WIFE? | 你是我最要好的朋友 罗伯! 你居然跟我老婆上床? |
[23:02] | WHAT DO YOU WANT ME TO SAY,WILL,I’M SORRY? | 你想要我怎么样 道歉吗? |
[23:04] | IT JUST HAPPENED,ALL RIGHT? YOU TOLD ME TO COVER FOR YOU WHEN YOU CANCELED PLANS. | 我们不是故意的 你放她鸽子的时候 让我给你打掩护 |
[23:08] | TAKING CARE OF AMANDA BECAME MY JOB. | 照顾亚曼达成了我的工作 |
[23:09] | SLEEPING WITH HER WASN’T YOUR JOB! | 跟她睡觉不是你的工作! |
[23:11] | IT WASN’T SERIOUS TO HER,ALL RIGHT? SHE WAS IN LOVE WITH YOU. | 她不是认真的 她爱的是你 |
[23:14] | – SHE WAS NEVER GONNA LEAVE YOU! – WAIT A MINUTE. | – 她不会离开你的! – 等等 |
[23:18] | DID YOU HURT HER? DID YOU KILL AMANDA? | 你是不是伤害她了?你有没有杀亚曼达? |
[23:20] | I’M THE ONE THAT WANTED TO RADIO FOR THE POLICE | 当我们发现她不在游艇上的时候 |
[23:22] | THE SECOND WE REALIZED THAT SHE WASN’T ON THE YACHT. | 是我提出要报警的 |
[23:24] | YOU’RE THE ONE THAT SAID NOT TO. | 而你却不肯 |
[23:25] | YOU’RE THE ONE THAT SAID,”WAIT TILL WE DOCK.” | 你说“等靠了码头再说吧” |
[23:27] | YOU NEVER TOLD US THAT,WILL. | 你怎么没跟我们说这个 威尔 |
[23:28] | YOU LIED TO US,WILL. YOU SAID THE RADIO WASN’T WORKING. | 你对我们撒谎 威尔 你说无线电坏了 |
[23:38] | IT’S BECAUSE I DIDN’T WANT TO TELL THE TRUTH. | 因为我不想说实话 |
[23:41] | I DIDN’T RADIO BECAUSE I FIGURED SHE WAS STILL ON THE ISLAND. | 我没有报警是因为觉得她还在岛上 |
[23:46] | WHEN SHE LEFT THE RESTAURANT, | 从餐馆出来之后 |
[23:47] | I FIGURED SHE WASN’T GOING BACK TO L.A. WITH US. | 我觉得她不想跟我们一起回洛杉矶 |
[23:49] | SHE’D STAYED ON THE ISLAND BEFORE WHEN WE’D FOUGHT, | 我们以前吵架的时候 她也曾经留宿在岛上 |
[23:51] | SO… IT REALLY JUST– IT WASN’T THAT BIG A DEAL. | 所以…我觉得没啥大不了的 |
[23:56] | I DIDN’T RADIO RIGHT AWAY BECAUSE I DIDN’T THINK THAT SHE WAS IN TROUBLE. | 我没有立刻用无线电报警是因为 我觉得她不会遇上什么麻烦 |
[24:02] | OKAY? I DIDN’T KNOW THAT SHE HAD… | 可以吗?我没想到她… |
[24:08] | BEEN KILLED. | 遇害了 |
[24:12] | ****** | 【陪审团顾问的建议】 我们有麻烦了 荣恩 |
[24:14] | ROBERT AND WILL HAVE TO SIT NEXT TO EACH OTHER IN COURT. | 罗伯跟威尔必须并肩坐在法庭上 |
[24:17] | THE JURY’S GONNA BE WATCHING THEM EVERY SECOND. | 陪审团每秒钟都盯着他们 |
[24:19] | IF THEY SEE HOW ANGRY WILL IS AT ROBERT, | 如果他们看到威尔在生罗伯的气 |
[24:21] | THEY’RE GONNA THINK IT’S BECAUSE ROBERT KILLED WILL’S WIFE. | 他们会觉得是因为 罗伯杀了威尔的妻子 |
[24:23] | IT’S BAD FOR YOU. | 大事不妙 |
[24:26] | SO WHAT DO YOU SUGGEST? | 有什么好建议? |
[24:27] | GET WILL OVER IT. | 让威尔不要记仇了 |
[24:29] | GET THEM TO BE FRIENDS AGAIN OR DON’T DEFEND THEM BOTH. | 让他们重新成为朋友 或者放弃为他们中的一个辩护 |
[24:31] | IT WON’T WORK. LOOK,I’LL TALK TO THEM. GET THEM READY. | 这样不行的 我会跟他们谈 帮他们准备好 |
[24:35] | IT’S WHAT YOU PAY ME FOR,RIGHT? | 我拿你的钱 不就是干这活的嘛? |
[24:38] | YOU’RE NOT REALLY GOOD AT SMOOTHING THINGS OVER. | 看来你有些事情你也搞不定 |
[24:45] | KYLE BROWN. CONVICTED MURDERER. | 凯尔・布朗曾犯杀人罪 |
[24:47] | KILLED A WOMAN 20 YEARS AGO. | 20年前谋杀过一个女人 |
[24:49] | AND DUMPED HER BODY OFF OF A RAVINE. | 绑架了并用石头砸死了她 并把她的尸体丢到了某个峡谷 |
[24:54] | HE LIVES ON THE ISLAND? | 他住在岛上? |
[24:55] | YES. SINCE BEING PAROLED A YEAR AGO, | 是的 一年前假释后就住在岛上 |
[24:58] | WORKS NIGHTS ON THE CLEANING CREW IN A HOTEL | 在一家旅馆做晚班清洁工 |
[25:00] | NEAR THE RESTAURANT WHERE OUR GROUP ATE. | 离他们三人吃饭的餐馆不远 |
[25:02] | ALSO HAS AN OUTSTANDING WARRANT FOR HIS ARREST | 而且还有一张逮捕他的逮捕证尚未执行 洛杉矶的一宗抢劫案 |
[25:07] | I LOVE IT. THIS GUY’S A GREAT MURDER SUSPECT. | 很好 这家伙很像是杀人嫌疑犯 |
[25:10] | WE’RE GOING TO DEFEND THIS WITH AN EMPTY CHAIR. | 看来要用一张空椅子替我们辩护了 |
[25:11] | WE’RE GONNA BLAME THIS ON SOMEONE WHO ISN’T EVEN IN COURT, | 要归罪于一个甚至都不在法庭的人? |
[25:14] | ****** | 警方都没有询问过他 |
[25:16] | WHY NOT? WE’LL SAY KYLE BROWN KILLED AMANDA. | 为什么不? 我们说凯尔・布朗杀了亚曼达 |
[25:18] | WE’RE GOING TO SAY THE POLICE RUSHED TO JUDGMENT | 我们就说因为船上只有三个人 |
[25:20] | BECAUSE THERE WERE THREE PEOPLE ON THE BOAT. | 所以警方就妄下断论 |
[25:22] | THEY NEVER EVEN LOOKED FOR ANYONE ELSE. | 他们根本就没有考虑其他人 |
[25:24] | KYLE BROWN’S NOT GONNA LIKE BEING CALLED A MURDERER. | 凯尔・布朗可不愿意被人称作凶手 |
[25:26] | THEN HE SHOULD STOP KILLING PEOPLE. | 那他就不应该杀人 |
[25:29] | SUBPOENA HIM. LET’S GIVE HIM THE CHANCE TO DEFEND HIMSELF. | 给他发传票 让他有机会为自己辩护 |
[25:31] | HE’S GOT A WARRANT ON HIM NOW,RON. | 他还负案在身 荣恩 |
[25:32] | YOU SUBPOENA HIM,HE’S GONNA RUN. | 你给他发传票 他肯定要跑路了 |
[25:34] | WE CAN ONLY HOPE SO. IN THE MEANTIME,SEE THIS? | 那就好了 看见这个了吗? |
[25:36] | IT’S A MOTION TO SEQUESTER THE JURY. | 这是隔离陪审团的动议 |
[25:38] | I’M GOING TO ASK REYES IF HE’LL JOIN ME IN FILING IT. | 我会去问雷斯是否愿意和我一起提出动议 |
[25:41] | WAIT. YOU’RE MOVING TO SEQUESTER THE JURY? | 等等 你要申请隔离陪审团? |
[25:43] | IF THAT HAPPENS,THE JURY CAN’T WATCH THE NEWS, | 如果那样的话 陪审团就看不到电视 |
[25:45] | READ THE PAPERS OR ANYTHING. | 读不到报纸 没有一切消息来源 |
[25:46] | RELAX. THE JUDGE WILL NEVER GRANT MY MOTION. | 别紧张 法官不会批准的 |
[25:49] | THE POINT IS GETTING REYES TO OPPOSE IT. | 关键是要让雷斯反对 |
[26:00] | THAT’S FINE. LET’S TALK THIS EVENING. | 好的 晚上再谈 |
[26:02] | RON,NOT NOW. I’M BUSY. I DON’T CARE. | – 荣恩 现在不行 我忙着呢 – 我才不管呢 |
[26:04] | THE SEQUESTERING MOTION IS IMPORTANT TO OUR CASE. | 隔离动议对我们这个案子非常重要 |
[26:05] | THE MEDIA REPORTING IS KILLING US. IT’S A MATTER OF FAIRNESS. | 媒体压得我们喘不过气来 这样有失公允 |
[26:07] | FORGET IT. | 休想 我才不会同意把12名陪审团员 |
[26:08] | I’M NOT GONNA BE RESPONSIBLE FOR SEQUESTERING 12 JURORS | 休想 我才不会同意把12名陪审团员 |
[26:10] | TO AN ECONOMY MOTEL FOR TWO WEEKS WITH NO TV AND NO FAMILY. | 关在廉价汽车旅馆两周 看不到电视 也见不到家人 |
[26:13] | IF WE DON’T FILE IT TOGETHER, | 如果我们不一起提请的话 |
[26:15] | THE JURY WILL HATE MY CLIENTS FOR IT. YEAH,I KNOW. THAT’S MY POINT. | – 陪审团就会埋怨我的委托人 – 我晓得 我就是这意思 |
[26:18] | GO FILE YOUR MOTION. I’M OPPOSING IT. | 你去提请动议好了 我会反对的 【检方的第一名证人】 |
[26:26] | REMEMBER,YOU’RE FRIENDS. | 记住 你们是朋友 |
[26:29] | SAY SOMETHING TO WILL,ROBERT,AS A CONDOLENCE. | 跟威尔说话 罗伯 做出安慰他的样子 |
[26:32] | THE JURY’S PASSING PHOTOS OF HIS DEAD WIFE. | 陪审团正在传阅死者的照片 |
[26:36] | WILL,NOD IN APPRECIATION. | 威尔 点头表示感谢 |
[26:44] | WHAT DID AMANDA BECHTEL’S AUTOPSY PHOTOS SHOW? | 亚曼达・贝克特尔的尸检照片如何显示? |
[26:47] | THAT SHE WAS SEVERELY BEATEN. | 她遭受过重击 |
[26:49] | THE FORCE AND NUMBER OF BLOWS SUGGESTED HER MURDER WAS COMMITTED IN THE HEAT OF THE MOMENT | 从使用的力量和击打次数来看 凶手当时情绪很激动 |
[26:53] | ***** | 非常生气 |
[26:56] | ****** | 她和她丈夫在岛上的餐厅吵过架 |
[27:00] | YEAH.WITNESSES SAID IT WAS BAD. | 是的 证人说他们吵得非常激烈 |
[27:03] | WILL BECHTEL AND HIS WIFE WERE DRINKING. | 威尔・贝克特尔和他妻子在喝酒 |
[27:06] | HE TOLD HER HE WAS SICK OF HOW MUCH OF HIS MONEY SHE WAS SPENDING. | 他埋怨她花了太多他的钱 |
[27:09] | THAT’S WHEN SHE THREW HER WINE IN HIS FACE AND LEFT. | 她一杯酒泼到他脸上就离开了 |
[27:12] | TWO DAYS LATER,WE BELIEVE WILL BECHTEL KILLED HIS WIFE | 虽然亚曼达的尸体两天后才被冲上海滩 我们相信威尔在酒精的作用下 |
[27:18] | IN A DRUNKEN RAGE WHILE THEY WERE AT SEA, | 在海上于暴怒中杀了他妻子 |
[27:20] | AND THAT HIS FRIEND ROBERT JONES ALSO PARTICIPATED IN THE CRIME | 他的朋友罗伯・琼斯也参与了作案 |
[27:24] | AND HELPED COVER IT UP. COVERED IT UP HOW? | – 并且帮他掩盖 – 如何掩盖? |
[27:27] | BY LYING. | 说谎 |
[27:29] | THEY DIDN’T REPORT AMANDA BECHTEL MISSING | 他们直到在洛杉矶靠岸后 |
[27:30] | UNTIL THEY DOCKED IN L.A. | 才报告亚曼达失踪 |
[27:32] | THE RADIO WASN’T WORKING ON THE BOAT. | 他们声称船上的无线电坏掉了 |
[27:34] | WE TESTED THE RADIO. IT WAS WORKING FINE. | 我们测试了无线电 没有故障 |
[27:39] | THANK YOU. | 谢谢 |
[27:40] | NO FURTHER QUESTIONS,YOUR HONOR. | 没有问题了 大人 |
[27:43] | FIRST OF ALL,JUST TO BE ABSOLUTELY CLEAR, | 首先我要说清楚的是 |
[27:47] | YOU DON’T HAVE ANY REAL EVIDENCE | 你们没有确凿的证据能证明 |
[27:49] | THAT EITHER ONE OF THESE MEN | 他们中的如何一人谋杀了亚曼达・贝克特尔 |
[27:52] | ****** | 我刚才给出证据了 |
[27:54] | WELL,THAT’S NOT EVIDENCE. THAT’S A THEORY. | 那不是证据 只是推测 |
[27:56] | YOU DON’T HAVE ANY EVIDENCE THAT AMANDA BECHTEL | 你连亚曼达・贝克特尔走出餐馆后 |
[27:59] | EVEN BOARDED THE YACHT AFTER LEAVING THE RESTAURANT,DO YOU? | 到底有没有上船都不能证明 不是吗? |
[28:02] | I MEAN,NO ONE ACTUALLY SAW HER GET ON THE BOAT,RIGHT? | 我意思是 没人看见她上船 |
[28:05] | NO. LET ME ASK YOU ABOUT KYLE BROWN. | – 没有 – 我问问你关于凯尔・布朗的事情 |
[28:08] | WHAT DID HE SAY WHEN YOU QUESTIONED HIM ABOUT AMANDA BECHTEL? | 你询问他关于亚曼达・贝克特尔的事的时候 他说了什么? |
[28:10] | OBJECTION. RELEVANCE. | 反对 与本案无关 |
[28:13] | I’M GETTING THERE. THIS IS A CROSS-EXAMINATION. | 且慢 我这是在交叉诘问 |
[28:16] | MY CLIENTS HAVE THE RIGHT TO CONFRONT THIS WITNESS | 我的委托人有权利询问这名证人 |
[28:19] | ABOUT WHAT HE DID OR DIDN’T DO | 在案件调查过程中 |
[28:22] | DURING THE INVESTIGATION OF THIS CASE. | 做过些什么 没有做什么 |
[28:24] | OBJECTION OVERRULED. | 反对无效 |
[28:28] | I DON’T KNOW A KYLE BROWN. | 我不晓得什么凯尔・布朗. |
[28:30] | YOU DON’T KNOW KYLE BROWN? | 你不晓得凯尔・布朗? |
[28:33] | THE ONE CONVICTED OF BLUDGEONING A WOMAN TO DEATH | 此人曾经用石块砸死一名女性 |
[28:36] | AND DUMPING HER BODY IN A RAVINE? | 并抛尸峡谷 |
[28:39] | KYLE BROWN,WHO LIVES ON THE ISLAND, | 凯尔・布朗 就住在这座岛上 |
[28:40] | YOU NEVER QUESTIONED HIM? . | 你没有询问过他? |
[28:43] | NO,I DIDN’T | 没有 |
[28:45] | AND YOU DIDN’T KNOW,UP UNTIL THIS MOMENT, | 你在此之前也不晓得 他就在岛上的一家旅馆做夜工 |
[28:50] | ****** | 亚曼达・贝克特尔从餐馆出来回游艇的路上 |
[28:54] | ON HER WAY BACK TO THE YACHT FROM THE RESTAURANT? | 一定得经过这家旅馆? |
[29:00] | NO. | 不晓得 |
[29:01] | OR THAT HE HAD OUTSTANDING WARRANTS FOR HIS ARREST? | 也不晓得他还负案在身? |
[29:04] | I MEAN,HE WASN’T THAT HARD TO FIND. | 我是说 他并不难找 |
[29:06] | OUR INVESTIGATORS FOUND HIM,SERVED HIM WITH A SUBPOENA. | 我们的调查员就找到了他 并给他发了传票 |
[29:09] | HE’S A CONVICTED MURDERER. | 他曾经因谋杀而被定罪 |
[29:11] | AND YET,OUR CLIENTS ARE ON TRIAL FOR MURDER. | 法庭却在审判我的委托人 |
[29:22] | YOUR HONOR,OUR NEXT WITNESS IS KYLE BROWN. | 大人 我们下一个证人就是凯尔・布朗 |
[29:37] | BUT AT THIS TIME,WE WOULD LIKE TO ADDRESS THE COURT | 现在我们想在 |
[29:39] | OUTSIDE THE PRESENCE OF THE JURY. VERY WELL. | 没有陪审团情况下和法庭说话 好的 |
[29:50] | THIS WAS A STUNT. THEN WHY DIDN’T YOU OBJECT? | – 他是在耍花招 – 你为什么不反对? |
[29:52] | BECAUSE YOU DIDN’T PUT ANYTHING ON THE RECORD,THAT’S WHY. | 那是因为你在记录上什么都没写 |
[29:54] | EVERYTHING WAS DONE WITH HAND SIGNS AND LOOKS. YOUR HONOR,WE’VE GOT PROOF OF SERVICE. | – 你只让我看到表面的东西 – 大人 我们手上有送达证 |
[29:58] | WE SUBPOENAED KYLE BROWN. YOU CAN’T PUT A WITNESS ON THE STAND | – 我们给凯尔・布朗发了传票 – 你不能这样让证人上庭作证时 |
[30:01] | TO CLAIM THE FIFTH AMENDMENT PRIVILEGE | 行使第五修正案的拒绝回答问题的权利 |
[30:04] | IT’S TOO PREJUDICIAL. THE JURY WILL THINK HE COMMITTED THIS MURDER. | 这样不公平 会使陪审团认为他是凶手 |
[30:06] | WE’RE NOT PUTTING KYLE BROWN ON THE STAND TO TAKE THE FIFTH. | 我们没有让凯尔・布朗上庭 行使第五修正案的权利 |
[30:09] | WE’RE NOT PUTTING HIM ON AT ALL. | 我们根本都没有想过要归罪于他 |
[30:10] | **** | 尼克森先生想要告诉法庭的就是这个 |
[30:12] | APPARENTLY,KYLE BROWN FLED THE JURISDICTION. YOUR HONOR, | – 很显然 凯尔・布朗逃跑了 – 大人 |
[30:16] | THEY ISSUED THE SUBPOENA KNOWING IT WOULD CAUSE BROWN TO FLEE. | 他们就晓得发传票会吓跑布朗 |
[30:19] | WHAT ARE WE,FORTUNE TELLERS? HOW WOULD WE KNOW THAT? | 我们又不是算命的 怎么会晓得? |
[30:21] | I HAD A GOOD FAITH BELIEF HE WOULD SHOW.THE LAW COMPELLED HIM TO. | 我善意地相信 如果法庭要求 他会出现 |
[30:25] | AND WHEN WE’RE DONE HERE,MR. TROTT IS GONNA GO OUT THERE | 今天我们结束后 特洛特先生 就会跑到外面 |
[30:27] | AND ANNOUNCE TO THE PRESS THAT KYLE BROWN FLED. | 告诉媒体凯尔・布朗潜逃了 |
[30:30] | HE KNOWS THE JURY WILL SEE IT ON TONIGHT’S NEWS. | 他晓得陪审团会在今晚的电视新闻上看到 |
[30:32] | I RESENT THE SUGGESTION THAT I’VE ENGAGED IN GAMESMANSHIP. | 我不喜欢你指责我使用了不光明的手段 |
[30:35] | I WAS THE ONE WHO REQUESTED | 是我先提出要求隔离陪审团的 |
[30:37] | THAT THE JURY BE SEQUESTERED TO START WITH. | |
[30:39] | THE PROSECUTION OPPOSED OUR MOTION. | 检方反对我的动议 |
[30:41] | HOW DARE HE ACCUSE ME OF MANIPULATION? | 他居然还有脸指责我耍花招? |
[30:44] | MR. REYES,YOU MAY REDIRECT YOUR WITNESS IF YOU LIKE. | 雷斯先生 你可以重新诘问你的证人 |
[30:54] | MR. NICHOLSON SUGGESTED | 【检方重新诘问】 尼克森先生指出 |
[30:55] | THAT YOU MISHANDLED THE INVESTIGATION. | 你调查案件失当 |
[30:59] | (quietly) WAIT A MINUTE. WHAT IS REYES DOING? | 等等 雷斯在干什么? |
[31:01] | WHEN DID YOU CLOSE THE INVESTIGATION? | 你是什么时候结束调查的? |
[31:04] | WHEN WILL BECHTEL TOLD US HE BELIEVED | 当威尔・贝克特尔告诉我们他认为 |
[31:06] | ROBERT JONES HAD MURDERED HIS WIFE ON THE BOAT. | 是罗伯・琼斯在船上谋杀了他妻子 |
[31:09] | ****** | – 反对 大人 – 为什么? |
[31:12] | I HAVE A GOOD FAITH BELIEF THAT MR. TROTT AND MR. NICHOLSON | 我有诚意相信特劳特先生和尼克森先生 |
[31:15] | OPENED THE DOOR TO THIS QUESTIONING | 在当庭指责路汗侦探 |
[31:16] | WHEN THEY SUGGESTED IN COURT THAT DETECTIVE LUHAN | 调查失当的时候 |
[31:20] | HAD MISHANDLED THE INVESTIGATION. THIS IS AN IMPROPER LINE OF QUESTIONING | 我就有权利提出这样的问题 |
[31:23] | CONCERNING THINGS THAT MAY HAVE BEEN SAID | 提出这样的问题并不合适 |
[31:24] | DURING PLEA NEGOTIATIONS. MR. REYES. | – 这些话是在变诉交易时所说 – 雷斯先生 |
[31:28] | I’LL WITHDRAW THE QUESTION,YOUR HONOR. | 我收回问题 大人 |
[31:32] | REYES JUST PAID US BACK. | 雷斯开始反击了 |
[31:35] | YOU SAID WILL’S STATEMENT WOULDN’T GET INTO TRIAL. | 你说威尔的证词不会作为呈堂证供的 |
[31:37] | YOU PROMISED IT COULDN’T BE USED! | 你向我保证过! |
[31:39] | THE JURY JUST HEARD THAT HE SAID I KILLED AMANDA! | 现在却让陪审团听到他说我杀了亚曼达! |
[31:41] | LOOK,TRIALS AREN’T PERFECT. | 庭审不会一帆风顺的 |
[31:43] | WHAT WILL SAID,IT SHOULDN’T HAVE COME IN,ALL RIGHT? | 常出现出人意表的事情 |
[31:45] | NOW THE D.A.’s PLAYING HARDBALL,JUST LIKE WE ARE. | 检方也开始不择手段了 正和我们一样 |
[31:47] | HE WANTS TO WIN THIS AS BADLY AS WE DO. | 他和我们一样渴望胜利 |
[31:49] | WELL,CAN WE APPEAL WHAT HE DID | 我们能不能对他的行为提出上诉 |
[31:51] | O-OR GET A MISTRIAL AND START OVER? NO. | – 或者要求重审? – 不行 |
[31:53] | THE JUDGE INSTRUCTED THE JURY TO DISREGARD THE QUESTION. | 法官让陪审团不予考虑那个问题 |
[31:55] | DISREGARD? HOW CAN THEY DISREGARD IT?THEY JUST HEARD IT! | 不予考虑 怎么可能?他们听得明明白白! |
[31:57] | LOOK,I’M SORRY. | 听着 我很抱歉 |
[31:58] | IT WAS A BUSH-LEAGUE MOVE BY THE PROSECUTOR. IT HAPPENS. | 检方打了我们一个措手不及 这是常有的事情 |
[32:01] | WE’VE GOT THE REST OF THE TRIAL,ROBERT. WE CAN STILL WIN THIS. | 我们在其他方面都占据了上风 罗伯 我们不会输的 |
[32:09] | (quietly) YOUR BODY LANGUAGE IS PROJECTING ANGER. | 你的肢体语言说明你现在很愤怒 |
[32:14] | MOVE CLOSER TO WILL. | 靠威尔近一点 |
[32:17] | A FRIENDLY SMILE. | 给个友好的微笑 |
[32:22] | WHAT DO THESE PHOTOGRAPHS SHOW? | 这些图片说明什么? |
[32:24] | THE SHARK BITE PATTERNS INDICATE THAT THE VICTIM WAS KILLED ON LAND | 【法庭演示】 鲨鱼咬痕显示受害者在岸上遇害 |
[32:27] | AND DUMPED NEAR A SHORELINE. | 然后被丢到靠岸边的海里 |
[32:29] | THESE FIRST BITES ON THE BODY WERE MADE BY HORN SHARKS. | 先咬尸体的是角鲨 |
[32:32] | YOU ONLY FIND THOSE SHARKS IN SHALLOW WATER. | 它们只生活在近海浅水区 |
[32:36] | AMANDA BECHTEL WAS LAST SEEN | 亚曼达・贝克特尔最后出现在 |
[32:38] | ON THE SOUTHWEST PART OF CATALINA. | 卡塔琳娜的西南部 |
[32:41] | CAN YOU EXPLAIN HOW,IF SHE WAS DUMPED AND KILLED | 您能不能解释一下 |
[32:44] | IN THAT AREA,HER BODY WASHED UP MILES AWAY | 为什么她在那里遇害 |
[32:47] | ON THE SOUTHEAST PART OF THE ISLAND? | 而尸体却冲到了岛的东南方? |
[32:49] | YES. I BELIEVE TIDAL CURRENTS CARRIED HER BODY | 我相信是潮汐把尸体 |
[32:51] | FROM ONE PART OF THE ISLAND TO THE OTHER. | 从岛的一边冲到另一边 |
[32:53] | AFTER SHE WAS DUMPED NEAR THE SHORE, | 在她被抛尸在近海后 |
[32:55] | A RIPTIDE COULD HAVE CARRIED HER OUT TO SEA, | 激流把尸体带到了远海 |
[32:57] | WHERE TIDAL CURRENT MOST LIKELY PICKED HER UP | 然后遇到了潮汐 |
[33:00] | AND DEPOSITED HER ON THE BEACH WHERE SHE WAS FOUND. | 把她冲回了最终发现尸体的海滩 |
[33:03] | THE PROSECUTION IS ARGUING THAT AMANDA BECHTEL | 检方称亚曼达・贝克特尔 |
[33:05] | WAS KILLED ON A BOAT WHILE OUT IN THE OCEAN. | 是在远海的游船上遇害的 |
[33:07] | SO WE’RE CLEAR,AS AN EXPERT CRIMINALIST, | 我们现在清楚了 作为刑事专家 |
[33:10] | YOU DON’T AGREE WITH THAT? | 你不认同 是吗? |
[33:12] | NO,I DON’T. IT’S NOT SUPPORTED BY THE EVIDENCE. | 是的 我不认同 他们的说法没有证据支持 |
[33:15] | I BELIEVE THAT AMANDA BECHTEL WAS KILLED ON THE ISLAND. | 我相信亚曼达・贝克特尔是在岛上遇害的 |
[33:18] | THANK YOU. NO FURTHER QUESTIONS. | 谢谢 没有问题了 |
[33:28] | SHARKS. | 鲨鱼 |
[33:32] | AWESOME. | 了不起 |
[33:34] | I JUST HAVE ONE QUESTION. | 我只有一个问题 |
[33:37] | EVEN IF AMANDA BECHTEL WAS KILLED ON THE ISLAND, | 即使亚曼达・贝克特尔是在岛上遇害的 |
[33:41] | THAT DOESN’T CLEAR THESE TWO DEFENDANTS OF THE CRIME,DOES IT? | 就能证明两被告是无辜的了吗? |
[33:44] | I MEAN,THEY WERE ON THE ISLAND,TOO. | 他们当时也在岛上 |
[33:50] | NO FURTHER QUESTIONS,YOUR HONOR. | 没有问题了 大人 |
[33:53] | ALL RIGHT. COURT IS IN RECESS. | 好吧 休庭 |
[34:03] | WE’VE GOTTA PUT ONE OF THEM ON THE STAND. NOT ROBERT. | – 必须让他们当中一个作证 – 罗伯不行 |
[34:05] | IF THE D.A. KNOWS ABOUT HIS AFFAIR WITH AMANDA, | 如果检方晓得他和亚曼达有染 |
[34:07] | HE’LL BURY HIM WITH IT. | 就会用这一点击溃他 |
[34:08] | HE’LL SAY IT WAS ROBERT’S MOTIVE TO KILL HER. | 他们会说这就是罗伯的杀人动机 |
[34:10] | MAYBE THAT’S WHY REYES HASN’T BROUGHT UP THE AFFAIR. | 也许雷斯没有提出这一点 就为等着这一刻呢 |
[34:12] | HE’S WAITING FOR US TO PUT ROBERT ON THE STAND | 他就等我们让罗伯作证 |
[34:14] | SO THAT HE CAN SANDBAG HIM WITH IT. | 就可以轻松打垮他 |
[34:16] | THEN WE’VE GOT TO PUT WILL ON THE STAND. | 那就只有威尔了 |
[34:18] | THE JURY HAS TO HEAR FROM ONE OF THEM. | 陪审团必须听听他们怎么说 随便哪个都可以 |
[34:21] | WELL,NOW IS WILL’S CHANCE TO MAKE GOOD. | 现在是威尔表现的时候了 |
[34:24] | YEAH,WELL,WILL BETTER COME THROUGH, | 希望威尔不要让人失望 |
[34:25] | ***** | 否则他和罗伯都得完蛋 |
[34:31] | SIT UP. | 坐直了 |
[34:32] | YOUR BODY LANGUAGE SUGGESTS THAT YOU COULDN’T CARE LESS. | 【证人准备】 你的肢体语言表明你一点都不在乎 |
[34:36] | THIS IS THE ADVICE THAT I’M PAYING FOR? | 我花钱就是要听你说这些? |
[34:39] | I’M ON TRIAL FOR MURDER, | 我现在因谋杀而受审 |
[34:41] | AND YOU’RE GIVING ME ADVICE ABOUT MY POSTURE? | 你却在说我的坐姿? |
[34:43] | SHE’S TRYING TO HELP PREPARE YOU FOR TRIAL | 她是在帮助你准备上庭作证 |
[34:45] | SO THAT YOU DON’T GET KILLED ON THE STAND. LISTEN TO HER. | 以免你在作证的时候一败涂地 照她说的做 |
[34:47] | (quietly) ARE YOU GOING TO LET MIRANDA DO HER JOB? | 你想打扰米兰达工作吗? |
[34:50] | (quietly) I CANNOT BELIEVE WE ARE BASING OUR ENTIRE DEFENSE | 我们居然把所有的希望 |
[34:52] | ON THIS GUY’S TESTIMONY. IT’S CRAZY. | 都压在他的证词上 真是疯了 |
[34:54] | DO YOU REMEMBER WHAT HAPPENED WITH THE POLICE? | 还记得警方的那名证人吗? |
[34:56] | WILL COULDN’T EVEN HOLD IT TOGETHER. | 威尔恐怕上了证人席就会不知所措了 |
[34:57] | PLUS,I’VE BEEN SAYING TO YOU ALL ALONG… | 而且 我一直在对你说… |
[34:59] | ***** | 我觉得他有罪 从道德上来讲 我们不能让有罪的人上证人席 |
[35:04] | WE DON’T KNOW THAT HE’S GUILTY. OUR JOB IS TO PUT ON | 你现在成了陪审团了吗 我们不晓得他是否有罪 我们要做的就是给他和罗伯最好的辩护 |
[35:10] | PUTTING WILL ON THE STAND IS OUR BEST HOPE. | 让威尔上庭作证是我们最大的希望 |
[35:14] | PEOPLE DON’T LIKE YOU,WILL,BECAUSE YOU’RE RICH… | 威尔 人们不喜欢你 因为你富有… |
[35:18] | AND ARROGANT AND ACT LIKE YOU’RE ABOVE THE LAW. | 而且傲慢 处处表现得凌驾于法律之上 |
[35:21] | AS A RESULT,PEOPLE ARE PREDISPOSED TO CONVICT YOU. | 因此他们很容易给你定罪 |
[35:25] | AND DON’T HAVE THE DECENCY TO PRETEND YOU AREN’T, | 因为你比许多国家都有钱 却不知道保持低调 |
[35:29] | YOU FEEL ENTITLED. | 你觉得自己有特权 |
[35:30] | THE WAY YOU’RE SITTING IN THAT CHAIR,FOR EXAMPLE, | 比如说你的坐姿 |
[35:32] | SHOWS A LACK OF RESPECT. | 显示出你不尊重别人 |
[35:33] | I HAVE RESPECT FOR PEOPLE. YOU DON’T KNOW ME. | 我当然尊重人 你不认识我 |
[35:37] | AND I AM SO SICK OF PEOPLE JUDGING ME | 因为我成功 人们就对我有偏见 |
[35:40] | BECAUSE I’M SUCCESSFUL. | 我实在受不了 |
[35:41] | SINCE WHEN DOES THAT MAKE ME A MURDERER? | 难道有钱人就一定是凶手吗? |
[35:44] | I DIDN’T KILL MY WIFE! UNDERSTAND? | 我没有杀害我妻子 明白吗? |
[35:49] | I NEED A MOMENT ALONE WITH WILL. | 让我单独跟威尔谈谈 |
[35:54] | SURE. | 好的 |
[36:07] | THAT NIGHT ON THE ISLAND, | 在岛上那晚 亚曼达把酒泼在你脸上 大大伤害了你的自尊 |
[36:14] | SHE HAD A TEMPER. SO WHAT? | 她发脾气了 那又怎么样? |
[36:16] | YOU’RE AVOIDING THE QUESTION. WORSE,YOU’RE BLAMING AMANDA. | 你没有回答我的问题 更糟糕 你责怪亚曼达 |
[36:19] | YOU’RE ALSO PRETENDING IT DIDN’T HURT. | 你还假装无所谓 |
[36:21] | THE JURY WON’T BELIEVE YOU. | 陪审团不会相信 |
[36:22] | THEY’LL WONDER WHAT ELSE YOU’RE LYING ABOUT. | 他们会想你为什么说谎 |
[36:24] | IT HURT,DIDN’T IT? I WAS EMBARRASSED. | – 你确实深受伤害 是吗? – 我觉得很尴尬 |
[36:27] | “EMBARRASSED”? | “尴尬”? |
[36:30] | YOU WERE HUMILIATED, | 你觉得被羞辱 |
[36:33] | AND GUYS LIKE YOU DON’T TAKE PUBLIC HUMILIATION LIGHTLY, | 你这样的人会非常在意被当众羞辱 |
[36:36] | DO YOU?IT MADE YOU… ANGRY. | 是吗?你觉得非常…愤怒 |
[36:41] | THIS IS RIDICULOUS. I WOULDN’T KILL HER OVER THAT. | 太荒谬了 不会因此就起了杀心 |
[36:46] | I DON’T THINK YOU HAD EVER BEEN ANGRIER. | 你恐怕从来没有如此生气过 |
[36:48] | ISN’T THAT TRUE?BECAUSE YOU REALIZED,AT THAT MOMENT, | 是吗?因为在那一刻你意识到 |
[36:52] | ***** | – 你给她越多 她越是不爱你 – 没有 |
[36:58] | YOU GAVE HER EVERYTHING– | 你给她一切… |
[37:01] | ALL THE MONEY SHE COULD HAVE SPENT. | 她要多少钱就给她多少 |
[37:02] | BUT IT WASN’T ENOUGH,WAS IT? | 可总是不够 是吗? |
[37:06] | HOW DO YOU KNOW THAT? | 你怎么晓得的? |
[37:07] | I’VE BEEN MARRIED THREE TIMES. | 我结过三次婚 |
[37:10] | SHE KEPT THROWING IT BACK IN YOUR FACE. | 你奉献出一切 她却丢还到你脸上 |
[37:14] | ADMIT IT. YOU WERE ANGRY. | 别否认 你非常愤怒 |
[37:17] | I DIDN’T KILL HER. | 我没有杀她 |
[37:19] | THAT’S THE REASON YOU WAITED TO RADIO THE POLICE. | 所以你没有及时用无线电报警 |
[37:23] | YOU WERE HAPPY SHE WAS GONE. | 你很高兴她消失了 |
[37:26] | NO.WHY DIDN’T YOU RADIO THEN? | – 不是 – 那是为什么? |
[37:28] | SHE WAS YOUR WIFE. IT WAS DARK. | 她是你妻子 夜深了 |
[37:31] | SHE WAS ON AN ISLAND BY HERSELF. | 她独自一个人在岛上 |
[37:35] | WHY NOT RADIO IN,WILL? | 为什么不报警 威尔? |
[37:38] | YOU CAN ADMIT IT. | 承认吧 |
[37:41] | YOU WERE PISSED OFF,THAT’S WHY. | 因为你非常生气 |
[37:43] | YOU LIED ABOUT IT BECAUSE OF HOW BAD IT MADE YOU LOOK TO THE POLICE | 你说谎是因为会让你在警方面前抬不起头来 |
[37:48] | AND HOW BAD IT MADE YOU FEEL INSIDE. | 会让你自己感到内疚 |
[37:51] | HOW DO YOU KNOW THESE THINGS? | 你怎么知道这些? |
[37:54] | (sighs) A LOT OF PEOPLE,INCLUDING MY PARTNER TOM, | 很多人 包括我的合伙人汤姆 |
[37:57] | THINK YOU’RE GUILTY OF MURDERING YOUR WIFE. | 认为你杀了你妻子 |
[37:58] | PERSONALLY,I TRY NOT TO HAVE AN OPINION ON IT. | 对此我不愿意多做评论 |
[38:01] | WHAT MATTERS IS THAT WE MAKE SURE THE JURY KNOWS | 重要的是 你要让陪审团晓得 |
[38:06] | YOU’RE GRIEVING,NOT BECAUSE YOU KILLED YOUR WIFE, | 你难过不是因为你杀了自己的妻子 |
[38:09] | BUT BECAUSE YOU FEEL RESPONSIBLE FOR OTHER REASONS. | 是因为别的原因感到愧疚 |
[38:13] | I THINK YOU REALIZE YOU MAY HAVE FAILED TO SAVE | 你已经感觉到如果你早点报警 |
[38:17] | THE WOMAN YOU REALLY LOVED BY NOT RADIOING SOONER, | 也许就能救下这个你深爱的女人 |
[38:20] | AND I THINK… | 我认为… |
[38:23] | YOU’VE BEEN LIVING WITH THAT GUILT EVER SINCE. | 这种负罪感才是你说谎的原因 |
[38:31] | I DIDN’T RADIO RIGHT AWAY | 【被告证词】 我没有报警 |
[38:33] | BECAUSE I WAS STILL ANGRY | 【被告证词】 |
[38:35] | OVER WHAT HAD HAPPENED IN THE RESTAURANT. | 是因为我还在为餐馆的事情生气 |
[38:40] | I’LL HAVE TO LIVE WITH THAT FOR THE REST OF MY LIFE. | 为此我将一辈子不得安宁 |
[38:44] | WHAT IF I’D RADIOED? | 假如我报警了呢? |
[38:47] | MAYBE SHE MIGHT STILL BE WITH ME. | 也许她就不会离开我 |
[38:51] | DID YOU KILL HER? | 你杀她了吗? |
[38:54] | NO. | 没有 |
[38:56] | NO,I DIDN’T. | 我没有 |
[38:59] | NO FURTHER QUESTIONS. | 没有问题了 |
[39:07] | YOU’RE A LIAR. | 你是个骗子 |
[39:08] | A LIAR? | 骗子? |
[39:12] | YES.I AM. | 是的 我是 |
[39:15] | I LIED TO THE POLICE ABOUT THE RADIO NOT WORKING | 我对警方撒谎说无线电出了故障 |
[39:18] | BECAUSE I WAS ASHAMED OF WHAT I DID. | 因为我对妻子被害这件事情上 自己的所作所为感到羞愧 |
[39:22] | IN MY WIFE’S MURDER. | 同时我也无端指控别人 跟我妻子遇害有关 |
[39:26] | I BLAMED MY BEST FRIEND BECAUSE I WAS SCARED. | 我指控我最好的朋友 因为我害怕 |
[39:30] | I FAILED HIM, | 我让他失望了 |
[39:33] | AND I FAILED MY WIFE. | 让我妻子失望了 |
[39:38] | BUT I DIDN’T KILL HER… | 但我没有杀她… |
[39:44] | AND NEITHER DID ROBERT. | 罗伯也没有 【裁决】 |
[39:59] | I HAVE NEVER BEEN SO SCARED IN MY WHOLE LIFE. | 我这辈子从未如此害怕过 |
[40:02] | ****** | 你不会有事的 |
[40:05] | YOU DIDN’T DO ANYTHING WRONG. | 你没有罪 |
[40:08] | THE CLERK WILL RECORD THE VERDICT. | 书记员将记录裁决结果 |
[40:17] | “ON THE SINGLE COUNT OF MURDER “IN THE FIRST DEGREE, | “关于单一指控被告罗伯・琼斯 |
[40:20] | “AS TO DEFENDANT ROBERT JONES, | 一级谋杀一案 |
[40:22] | WE THE JURY FIND THE DEFENDANT NOT GUILTY.” | 陪审团认定被告 无罪” |
[40:27] | “ON THE SINGLE COUNT OF MURDER IN THE FIRST DEGREE, | “关于单一指控被告威尔・贝克特尔 |
[40:30] | WE THE JURY FIND THE DEFENDANT NOT GUILTY.” | 一级谋杀一案 陪审团认定被告 无罪” |
[40:45] | THANK YOU… | 谢谢… |
[40:47] | FOR EVERYTHING. | 感谢你们做出的一切 |
[40:52] | YOU GUYS SAVED MY LIFE. I OWE YOU. | 你们救了我的命 我欠你们 |
[40:54] | NO,YOU DON’T. WE JUST DID OUR JOB. | 没有 我们只是克尽职守 |
[41:05] | WHAT’S THE MATTER,RON? | 怎么了 荣恩? |
[41:08] | NO PRESS CONFERENCE? | 不开新闻发布会? |
[41:09] | YOU JUST GOT TWO INNOCENT CLIENTS OFF. | 你刚帮两名无辜的被告洗脱了罪名 |
[41:15] | YOU THINK THEY DID IT NOW. | 你现在觉得他们有罪? |
[41:18] | THREE PEOPLE ON A YACHT,TOM. | 汤姆 游艇上一共三个人 |
[41:20] | ONE OF THEM TURNS UP DEAD. | 一个人死了 |
[41:22] | ****** | 肯定是其余两人中的一个做的 或者是一起做的 |
[41:37] | ******* | 亚曼达・贝克特尔之死 不 罗伯 已经结束了 我们谈过的 别这样 住手 我爱你 我说住手 怎么了? |