Skip to content

英美剧电影台词站

艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:17] Camille, I want to tell you how grateful I am to be back on the Champère account. ‪卡蜜尔 我想告诉你 ‪能回到香槟之父项目 我太感恩了
[00:20] Emily, Champère was your idea. We wouldn’t be here without you. ‪艾米丽 香槟之父是你的主意 ‪没有你 我们不会在这里
[00:24] I appreciate you saying that. ‪谢谢你这么说
[00:26] Well, now that awareness has been established, ‪既然品牌知名度已经建立起来了
[00:28] I’d like to pitch you an idea for a new campaign. ‪我有个想法 想向你推荐新活动
[00:31] A Champère challenge that we hope can go viral. ‪一个我们希望可以爆红的 ‪香槟之父挑战
[00:36] How do you pop your top? ‪你怎样开瓶?
[00:38] It should feel lo-fi, grassroots, ‪它应该给人经济、草根的感觉
[00:41] to make Champère fun and accessible. ‪让香槟之父有趣而平易近人
[00:44] An everyday luxury. ‪每天都能享受的奢侈品
[00:46] We would love to launch it on Champère’s Instagram account next week. ‪我们很想下周 ‪在香槟之父的照片墙帐号上发布
[00:50] It is really fun, but before we continue, ‪它真的很有趣 但在我们继续之前
[00:53] I need to show you something. ‪我想让你们看点东西
[00:56] Take a look. ‪看一下
[01:04] Life is about the pursuit of pleasure. ‪生活就是追求快乐
[01:08] Won’t you join me for a glass? ‪为什么不和我喝一杯呢?
[01:14] Je suis Champère. ‪我是香槟之父
[01:18] Oh, my God, he’s gone rogue. ‪天啊 他“叛变”了
[01:19] He knows he’s supposed to spray it, right? ‪他知道他应该喷香槟吧?
[01:21] We really need to get him on message. ‪我们真的得让他跟我们口径一致
[01:22] Emily, you have given my father an identity, ‪艾米丽 你给了我爸爸一个身份
[01:25] and now he wants to be the face of the brand. ‪现在他想成为这个品牌的代言人
[01:28] He has found himself in a second-rate champagne. ‪他在二流香槟里找到了自我
[01:31] You can never predict the course of a man’s life. ‪你永远无法预测一个人的一生
[01:35] You know what? Come to the chateau with me this weekend ‪这样好吗?这个周末和我一起去别墅
[01:37] and let’s make a media with him we approve. ‪我们可以为他做一个我们认可的视频
[01:39] Well, Dom Perignon has Lady Gaga. ‪唐培里侬香槟有雷蒂嘎嘎
[01:43] We are Champère. ‪我们是香槟之父
[01:45] So who better to promote the brand than the Champère himself? ‪所以 谁能比香槟之父自己 ‪更适合推广这个品牌呢?
[01:48] Yeah, and with the right twist, he could become a gay icon. ‪对 如果做得好 ‪他可能会成为同性恋偶像
[01:54] What? Everybody’s looking for a French daddy. ‪怎么了?每个人都在找“法国爹地”
[02:07] So when do you think you’ll be back? ‪你觉得什么时候能回来?
[02:09] Just going down for one night. Get in and get out. ‪就在那里待一晚 进去就出来
[02:13] I think it’s great that you and Camille have buried the hatchet. ‪我觉得你和卡蜜尔能和好 ‪真是太好了
[02:16] So, you should stay longer. ‪所以你应该多待一段时间
[02:18] Mindy, you and Benoît can have the apartment any time. ‪敏迪 你和伯努瓦可以随时来公寓
[02:22] Okay? I’ll just go for a long, long walk. ‪好吗?他来的时候 ‪我只需要去散个长步就行
[02:25] God! ‪天啊
[02:27] I feel like I’m 15 years old and back at boarding school. ‪我感觉像回到了 ‪15岁住寄宿学校的时候
[02:30] I mean 17. Whatever. The point is, I’m actually nervous. ‪我是说17岁 随便吧 ‪重点是 其实我有点紧张
[02:36] We’re playing at Place des Vosges if you want to come see us? ‪如果你想来看我们表演 ‪我们会在孚日广场
[02:39] Alfie and I are having dinner. But maybe we’ll swing by after. ‪阿尔菲和我要去吃晚餐 ‪也许我们吃完后会顺道过去
[02:42] Oh, my God, yay, I can’t wait to meet him. ‪天啊 我迫不及待想见他了
[02:44] You’ll meet him soon. He’s on his way to pick me up in a few minutes. ‪你很快就会见到他的 ‪他几分钟后就会来接我
[02:57] Alfie’s at Gabriel’s restaurant! ‪阿尔菲在加百列的餐厅
[03:00] -Again? -Again! ‪-又这样? ‪-又这样
[03:02] Oh, mate, see, that’s exactly it. ‪伙计 看吧 的确就是这样
[03:04] You had tickets to the final and you didn’t go? ‪你有决赛门票 但你没有去?
[03:07] Hey, cheers to you, anyway. ‪嘿 无论如何 恭喜你
[03:09] Hey, what are you doing here? ‪嘿 你在这里干什么?
[03:11] Well, I was early and thirsty, so I popped over here for a quick beer. ‪我来早了 又渴 ‪所以就过来喝杯啤酒
[03:16] -You drink beer? -It’s Kronenbourg. It’s from Alsace. ‪-你喝啤酒吗? ‪-是阿尔萨斯的克伦堡凯旋啤酒
[03:19] Yeah, it’s not bad. -Oh, finally we agree on something. ‪-对 还不赖 ‪-我们终于达成共识了
[03:22] You know this guy’s been working in a kitchen since he was 13? ‪你知道这家伙从13岁起 ‪就一直在厨房工作吗?
[03:25] I mean, peeling potatoes. ‪削土豆
[03:26] I didn’t know that. ‪我不知道
[03:28] Um, isn’t that against child labor laws or something? ‪这算不算非法使用童工啊?
[03:30] It was my uncle’s kitchen. ‪那是我叔叔的厨房
[03:32] Wow. We should put it in the marketing materials for the restaurant. ‪我们应该把它写进餐厅的营销材料里
[03:35] Ready? ‪准备好了吗?
[03:36] Actually, I was thinking we could maybe eat here tonight? ‪事实上 我在考虑 ‪我们今晚是不是能在这里吃饭?
[03:39] I mean, the food looks amazing. ‪食物看起来很棒
[03:41] Oh. I’m sure they’re fully booked. ‪我确定都订满了
[03:44] Chef, do you think you could spare us a table? ‪主厨 你觉得 ‪可以给我们匀一张桌子吗?
[03:48] It would be my pleasure. ‪那将是我的荣幸
[03:51] Great. ‪太好了
[03:57] Damn, this man can cook. ‪天啊 这家伙真会做饭
[04:00] He sure is talented. ‪他的确很有天赋
[04:01] I’ve never really been into French food. Bit too fussy. ‪我从来都不喜欢法国菜 ‪有点太小题大做
[04:04] But this… This is outstanding. ‪但这个…太好吃了
[04:08] Now I understand why you love your work. ‪现在我明白你为什么喜欢你的工作了
[04:10] I really do. ‪我真的很喜欢
[04:12] In fact, tomorrow I’m going to a chateau in Champagne for a night, ‪事实上 明天我要去香槟区的 ‪一栋别墅待一晚
[04:17] to work on a social media campaign for a brand we represent. ‪为我们负责的一个品牌 ‪做社交媒体宣传
[04:20] See, I spend my days pushing around numbers. ‪瞧 我每天就跟数字打交道
[04:24] My perk’s having dinner with you. ‪我的福利是和你共进晚餐
[04:26] How’s the meal? ‪菜怎么样?
[04:28] There’s the man. ‪大厨来了
[04:30] Truly extraordinary. ‪太了不起了
[04:31] Man, you’ve got skills. ‪哥们 你很会做菜
[04:34] Where did you guys meet? You’re such a cute couple. ‪你们在哪儿认识的? ‪你们这对情侣太可爱了
[04:39] Ah. French class. ‪法语课
[04:40] I thought she was a little annoying at first. ‪一开始我觉得她有点烦人
[04:43] Likewise. ‪我有同感
[04:44] But she grew on me. ‪但我越来越喜欢她了
[04:47] How sweet. ‪真温馨啊
[04:49] Um, and, I never asked, what brought you to Paris? ‪我从没问过 你为什么来巴黎?
[04:52] I work for a British bank, ‪我在一家英国银行工作
[04:53] working on this merger deal with a French company. ‪负责与一家法国公司的合并交易
[04:56] Boring stuff. I mean, she’s got the cushy job. ‪很无聊的工作 ‪不像她的工作那么轻松
[04:59] Get this, she’s going to Champagne for work tomorrow. ‪听着 出于工作需要 ‪她明天要去香槟区
[05:02] Really? ‪真的吗?
[05:04] That’s work right now. Sorry. I’ve just got to take this for a second. ‪公司找我 对不起 我得接一下电话
[05:11] I really hope you’re enjoying yourself here. ‪我真心希望你很享受这种情况
[05:13] So you’re spending the weekend in Champagne with Camille? ‪所以你要和卡蜜尔在香槟区过周末?
[05:16] Hoping for a do-over. Story of my life, I guess. ‪希望能重新来过 ‪我想这就是我的人生故事吧
[05:20] Please send her my best. ‪请代我向她问好
[05:21] And, I think I understand your type a little better now. ‪我想我现在更了解你喜欢的类型了
[05:24] English, less complicated. ‪说英语 没那么复杂
[05:26] Yeah, way less complicated. ‪对 简单多了
[05:29] He doesn’t have a girlfriend I’m also friends with. ‪他没有一个是我朋友的女朋友
[05:37] Pièce de boeuf, black truffle. ‪牛肉 黑松露
[05:41] Wow. And this is fourth course? ‪这是第四道菜吗?
[05:44] The final one of our tasting menu. ‪我们试吃套餐的最后一道菜
[05:46] And not including the cheese course. ‪这还不包括奶酪拼盘
[05:48] And you have to try all of our desserts. ‪还有 你们一定要尝尝 ‪我们所有的甜点
[05:51] Everything is on the house, of course. -That’s very generous. -Oh, pfft. ‪-当然了 一切都是免费的 ‪-太大方了
[05:55] Emily doesn’t pay here. ‪艾米丽不用在这里付钱
[05:58] Oh. I think I do. ‪我觉得我要付钱的
[06:03] I don’t think I’ve ever felt so full in my whole, entire life. ‪我觉得我这辈子都没这么饱过
[06:08] -Come here, you. ‪你过来
[06:12] -I am so, so sorry. – ‪太对不起了
[06:17] No, it’s fine. ‪不 没事
[06:24] Look, after all that food, ‪听着 在吃了那么多美食后
[06:27] I don’t think I’m good for anything else but sleep tonight. ‪我觉得我今晚除了睡觉什么都做不了
[06:31] Yeah, no, and I have an early morning tomorrow. ‪没关系 我明天要早起
[06:34] So it’s probably for the best. ‪所以这样也许最好
[06:36] But I’ll see you when you’re back. Yeah? ‪等你回来后我们再见 好吗?
[06:38] Absolutely. ‪当然
[06:42] You! ‪你
[06:50] Take care, yeah? ‪小心点 好吗?
[06:52] -Have a good time. -Bye. ‪-好好玩 ‪-拜拜
[07:23] Oh, hello, Emily! ‪你好 艾米丽
[07:25] So nice to see you back in Champagne. ‪很高兴在香槟区再见到你
[07:27] Bonjour. ‪你好
[07:29] The Champère is ready for his close-up. ‪香槟之父准备好亮相了
[07:32] Hello! ‪你好
[07:34] Actually, Dad, Emily had an amazing idea. ‪爸爸 事实上 ‪艾米丽有个很棒的主意
[07:37] She wants you to kick off The Champère Challenge. ‪她想让你开启“香槟之父挑战”
[07:42] It’s a viral campaign where we’re asking our customers to show us ‪这是场病毒式营销 ‪我们请客户向我们展示
[07:45] the most creative ways of opening a bottle of Champère. ‪他们打开香槟之父酒瓶 ‪最具创意的方法
[07:47] It’s like an online competition. How Do You Pop Your Top? ‪它就像一场在线比赛 ‪“你怎样开瓶?”
[07:54] I love it! ‪我喜欢
[07:57] And I have the most amazing way of opening the bottle. ‪我有最神奇的开瓶方式
[08:02] I can’t wait to show you. ‪我等不及要向你展示了
[08:04] That’s her. ‪就是她
[08:05] Let’s get these to your room. ‪把这些拿到你房间去
[08:07] -Hi, Emily. – Oh. ‪嗨 艾米丽
[08:09] Bonjour. ‪你好
[08:10] I was hoping I’d see you again. ‪我一直希望能再见到你
[08:17] Friends from school. ‪他们是我学校的朋友们
[08:23] You see, I just cut my hair. ‪你看 我刚剪了头发
[08:26] Yeah, it looks really nice. ‪嗯 看起来真帅
[08:28] -Thank you. – ‪谢谢
[08:32] Oui? ‪是谁?
[08:34] I am from the newspaper Liberation Champagne ‪我来自《香槟解放报》报社
[08:37] here to cover the Champagne Challenge. ‪来报道香槟挑战
[08:41] Oh! Oui, oui. Uh, La Liberation Champagne. Merci for coming. ‪是的 《香槟解放报》 谢谢你能来
[08:45] Oh! Ici! Le Champère. ‪来了 这位是香槟之父
[08:48] -Monsieur. -Ooh! The light is perfect! ‪-先生 ‪-光线太完美了
[08:51] -Let’s get started! -Oh, là là. I’m out of here. ‪-我们开始吧 ‪-好了 我离开这儿吧
[08:55] Let’s go. ‪我们走
[09:04] -What flavor would you like? -Uh, raspberry. ‪-你喜欢什么味的? ‪-覆盆子
[09:09] She’d like the raspberry. ‪她要一个覆盆子味的
[09:12] Uh, and I’ll have the lemon. ‪我要一个柠檬味的
[09:15] So you speak Italian as well as English, French and Dutch? ‪这么说 你会说意大利语、英语 ‪法语和荷兰语?
[09:19] And German and a little Japanese. ‪还有德语和一点日语
[09:22] If you’re from the Netherlands, ‪如果你来自荷兰
[09:23] you’d better learn to speak a lot of languages ‪你最好多学几种语言
[09:26] -because nobody speaks Dutch. – ‪因为没人会说荷兰语
[09:27] Here you are. ‪给你
[09:29] And this is for the beautiful lady. ‪这个给这位美丽的女士
[09:30] -Grazie. -Grazie. ‪-谢谢 ‪-谢谢
[09:32] And you? ‪你呢?
[09:33] I speak English, French, Italian and a little Spanish. ‪我会说英语、法语、意大利语 ‪还会说一点西班牙语
[09:39] But I’m a much nicer person in Italian. ‪但我说意大利语更好
[09:42] Warmer, friendlier. ‪更热情 更友好
[09:45] I love how our personalities change when we speak different languages. ‪我喜欢的是 当说不同的语言时 ‪我们的个性也会随之改变
[09:49] You’re Italian is beautiful. ‪你的意大利语说得很棒
[09:52] Thank you. I lived in Rome for a while. ‪谢谢 我在罗马住过一段时间
[09:56] Which, next to Paris, is the most beautiful city in the world. ‪它是仅次于巴黎的 ‪世界上最美丽的城市
[10:00] Rome may be my favorite city, period. ‪罗马可能是我最喜欢的城市
[10:03] A perfect combination of art, architecture, food. ‪艺术、建筑、美食 ‪完美结合在这个城市中
[10:06] And the light is just incredible. ‪那里的灯光美轮美奂
[10:08] Si, la dolce vita. ‪是的 甜蜜的生活
[10:11] We should spend the weekend there together. ‪我们应该一起去那里度周末
[10:12] Yes, I could dance in the Fontana di Trevi like Anita Ekberg. ‪好啊 我可以像安妮塔埃克伯格一样 ‪在特雷维喷泉里跳舞
[10:17] And I’ll come join you like Marcello Mastroianni. ‪那我就像马塞洛马斯楚安尼一样 ‪和你一起跳舞
[10:20] I’m going to hold you to that. ‪说好了不准赖喔
[10:26] What are you doing tomorrow? ‪你明天有什么安排?
[10:29] What do you have in mind? ‪你有什么主意吗?
[10:31] A good friend of mine is having a small engagement party. ‪我的一位好朋友 ‪要办一个小型订婚派对
[10:34] A lunch at La Société in Saint-Germain. ‪在圣日耳曼的拉索西蒂吃午餐
[10:37] I’d love you to join me. ‪我想让你跟我一起去
[10:41] What will your friends think ‪你的朋友们会怎么想
[10:43] of this very interesting woman you’re seeing right now? ‪这位你现在正在交往的 ‪非常有趣的女人?
[10:47] They’re going to be jealous. ‪他们会嫉妒的
[10:55] Sylvie? ‪希薇?
[10:59] Oh! What a surprise! ‪真想不到
[11:00] Nice to see you both. You look beautiful, Catherine. ‪很高兴见到你们两位 ‪你看起来很美 凯特琳
[11:04] As do you, Sylvie. ‪你也是 希薇
[11:10] Are you going to introduce us to your friend? ‪不向你朋友介绍一下我们吗?
[11:14] -Erik DeGroot. -Catherine Lambert. ‪-我是埃里克德格鲁特 ‪-凯特琳兰伯特
[11:17] Erik is a very talented photographer who has done some wonderful work for us. ‪埃里克是一位非常有才华的摄影师 ‪他为我们拍了一些很棒的照片
[11:22] Antoine is the owner of Maison Lavaux ‪安托万是拉芙家族的老板
[11:24] and a longtime client of Savoir. ‪也是萨维尔的长期客户
[11:26] I know it. The perfume. ‪我知道 那个香水
[11:29] Exactly. ‪没错
[11:31] Hopefully we will all be working together someday. ‪希望有一天我们能一起工作
[11:35] It would be my honor. ‪那将是我的荣幸
[11:38] Well, have a nice lunch. ‪祝午餐愉快
[11:40] Thanks. Have a good day. ‪谢谢 祝一天愉快
[11:46] I’m very sorry if that was awkward, ‪如果刚刚让你尴尬了 我很抱歉
[11:48] but I just like to keep my personal life private around clients. ‪但我只是想在客户面前 ‪保持我私人生活的私密性
[11:52] I understand. ‪我理解
[11:55] And I’m sure your friends are very lovely, ‪我敢肯定你的朋友们都很可爱
[11:57] but I don’t think I can make lunch tomorrow. ‪但我想我明天就不去吃午餐了
[11:59] Why? ‪为什么?
[12:01] I love it just you and me. Let’s not get the world involved. ‪我喜欢就我们两个人在一起 ‪不想把别人扯进来
[12:05] So you want me as your secret lover? ‪所以你想让我做你的秘密情人?
[12:08] Well, that sounds hot. ‪那听起来很性感
[12:11] Not to me. ‪我不这么想
[12:14] Why don’t you enjoy your friend’s party and come over after? ‪你何不先去参加朋友的聚会 ‪然后再来找我?
[12:17] We could spend the night together. ‪我们可以一起过夜
[12:18] Yeah, I’m not sure that’s going to work for me. ‪嗯 我不确定能不能去
[12:21] I have a lot of work to catch up on tomorrow. ‪我明天有很多工作要赶
[12:29] Oh, okay. That looks great. Yes, right there. That looks great. ‪好了 对 就在那 看上去很好
[12:33] I just need a moment to set up. ‪我需要点时间准备一下
[12:34] -Of course. -Okay. ‪-当然 ‪-好的
[12:42] I have a very special way of opening the bottle. ‪我有非常特别的开瓶方法
[12:46] Great, I can’t wait to see. ‪太好了 我等不及想看看了
[12:49] What are you smiling about? ‪你在笑什么?
[12:51] Oh, it’s just this British guy that I’m kind of dating from my French class. ‪就是个法语课上认识的英国人 ‪我在跟他约会
[12:55] Emily, why didn’t you tell me? Let me see him. ‪艾米丽 你为什么不告诉我? ‪让我看看他
[12:59] Oh, my God, he’s so hot! ‪天啊 他好性感
[13:01] And he’s pretty sweet and funny too. ‪而且很贴心 也很有趣
[13:03] I’m happy for you. ‪我为你高兴
[13:05] -I’m ready. -Okay. ‪-我准备好了 ‪-好的
[13:07] All right, Gérard, let’s see it! ‪行了 杰拉尔 让我们看看吧
[13:08] Timothée, my sword. ‪堤摩西 我的剑
[13:11] My dad, he could do this all day, loves it. ‪让我爸这么秀一天都没问题 ‪他喜欢这么做
[13:17] I love it! ‪我喜欢
[13:18] Okay, so can we now do one where you say, ‪好的 那现在我们再拍一次 ‪这次你要说
[13:21] “Je suis le Champère, and this is how I pop my top”? ‪“我是香槟之父 ‪这是我的开瓶方法”
[13:23] -Then do the thing with the sword. -Okay. ‪-然后用剑开瓶 ‪-好
[13:25] Timothée, another bottle. ‪堤摩西 再拿一瓶
[13:29] Okay, and action! ‪好的 开始
[13:32] Je suis le Champère, and this is how I pop my top. ‪我是香槟之父 这是我的开瓶方法
[13:39] Ah, okay. ‪好的
[13:42] Oh, damn. ‪该死
[13:45] Uh, I’m sorry, it wasn’t recording. ‪对不起 我没录上
[13:47] Timothée… ‪堤摩西…
[13:48] Don’t worry about it. He can do this all day long. ‪别担心 让他这么开一天 ‪他也不会腻味
[13:54] Okay, I am definitely recording now. ‪好了 现在我肯定在录了
[13:56] Je suis le Champère, and this is how I pop my top. ‪我是香槟之父 这是我的开瓶方法
[14:05] Timothée! My finger. ‪堤摩西 我的手指
[14:12] Emily, help me find the finger. ‪艾米丽 帮我找找手指
[14:20] Ah! Oh, oh, it’s there, I see it. ‪在那里 我看到了
[14:26] Take this. And come with us. We need to get him to the hospital. ‪拿上它 跟我们一起走 ‪我们得送他去医院
[14:32] Let’s go! Hurry up! ‪快走 快点
[14:34] Make it fast! ‪快啊
[14:35] Watch your head. Watch. ‪小心头 小心点
[14:39] Okay. ‪好了
[14:39] He’s very lucky. Just the tip. ‪他很幸运 只伤到了指尖
[14:41] -Good. -To the hospital. I’ll show you where. ‪-很好 ‪-去医院 我告诉你怎么走
[14:43] -I’m driving? – Yes, please. ‪-我开车吗? ‪-是的 拜托了
[14:49] It’s a stick! Um… ‪这是手动档的车
[14:51] I’ve only driven one. In high school. ‪我只在高中时开过一次
[14:53] My boyfriend’s car. I never got the hang of it. ‪那是我男朋友的车 ‪我从来都没掌握窍门
[14:55] Yeah, okay, please, go, Emily. ‪嗯 好了 拜托 开吧 艾米丽
[14:58] -Turn the key! Go, go! – Okay, okay! ‪-启动引擎 快走 ‪-好吧
[15:09] Chef? ‪主厨?
[15:11] I want to show this to you. ‪我想让你看看这个
[15:12] A strange story popped up on my Instagram. ‪我的照片墙上蹦出来一个奇怪的故事
[15:14] Isn’t this your friend’s family? ‪这不是你朋友的家人吗?
[15:19] Thank God, Timothée. I’ll tell Mama right away. ‪谢天谢地 堤摩西 我马上告诉妈妈
[15:23] Mom! ‪妈妈
[15:29] That was Timothée. ‪堤摩西刚打来了电话
[15:30] Papa is fine. ‪爸爸没事
[15:33] I knew he would be. ‪我就知道他会没事的
[15:35] Ah, I warned him this would happen someday. But he doesn’t listen. ‪我警告过他总有一天会这样 ‪但他不听
[15:38] I’m just happy he’s okay. ‪我很高兴他没事
[15:44] Hello? ‪喂?
[15:45] Louise, it’s Gabriel. ‪露易丝 我是加百列
[15:46] I just heard the news about Gérard. How is he? ‪我刚听说了杰拉尔的事 他怎么样?
[15:51] He’s in the hospital, Gabriel. ‪他在医院 加百列
[15:53] It was a little irresponsible of Emily to ask him to do such a dangerous stunt. ‪艾米丽让他做这么危险的表演 ‪未免有点太不负责任了
[15:57] Please tell him I’m thinking about him. ‪请告诉他我很挂念他
[15:59] Do you know what would make him really happy? ‪你知道什么能让他真的开心吗?
[16:02] If you could come down here and tell him yourself. ‪那就是你过来亲口告诉他
[16:06] I’ll see what I can do. ‪我会看看能不能去的
[16:07] Wonderful. See you at dinner. ‪太好了 晚餐时见
[16:13] Raphaël, the kitchen’s all yours for the night. ‪拉斐尔 今晚厨房就都交给你了
[16:42] Je suis le Champère, and this is how I pop my top. ‪我是香槟之父 这是我的开瓶方法
[17:25] Emily, you’re up. ‪艾米丽 你起来了
[17:27] I’m sorry, I guess I slept through dinner. ‪抱歉 我想我睡过了头 没赶上晚餐
[17:30] No, it’s okay. I didn’t want to wake you. ‪没事 我不想叫醒你
[17:32] But look who’s here! ‪但看看谁来了
[17:34] I saw the post about the accident. ‪我看到了关于事故的帖子
[17:36] It’s nothing. Just the tip of my finger. ‪没事 只是切到了手指尖
[17:38] It happens to chefs all the time. Louise said– ‪厨师身上经常会发生这种事 ‪露易丝说…
[17:41] It doesn’t matter. It’s just nice that you’re here. ‪那不重要 你能来真好
[17:45] Emily, please have a seat. ‪艾米丽 请坐
[17:46] I’ll get you some dinner if these men haven’t finished it all. ‪我去给你拿点吃的来 ‪希望没被这几个男人吃光
[17:49] -No, it’s fine. I’ll get it. – Emily! ‪-不用 没关系 我去吧 ‪-艾米丽
[17:51] Next time, let’s put the neck of the bottle in a guillotine. ‪下次 让我们把瓶子放在断头台上
[17:54] No, no. ‪不
[17:55] You can be the executioner. ‪你来做刽子手
[18:07] -Yes? – It’s Camille. ‪-是谁? ‪-我是卡蜜尔
[18:11] What a day. ‪今天真够呛啊
[18:17] It’s so nice that Gabriel came down. ‪加百列能来真是太好了
[18:19] -He was so worried. -I’m sure he was. ‪-他太担心了 ‪-那是当然
[18:22] So, tell me about your gorgeous new man. When do I get to meet him? ‪跟我说说你帅气的新男友吧 ‪我什么时候能见见他?
[18:27] Soon. It just happened so quickly and unexpectedly. ‪很快 事情发生得太快 出人意料
[18:31] Well, it’s always the best way. ‪那总是最佳方式
[18:34] Who is it? ‪是谁?
[18:39] Here you both are. ‪你们两个都在啊
[18:41] Here we are. ‪我们在啊
[18:45] It’s Emily’s room, so were you looking for both of us? ‪这是艾米丽的房间 ‪所以你是在找我们俩吗?
[18:49] Yeah. To say goodnight. ‪对 来说晚安
[18:53] Join us. ‪来跟我们一起坐
[18:56] I seriously cannot believe your dad cut his thumb off. ‪我真的不敢相信 ‪你爸把自己的拇指砍了
[18:58] Oh. I can. ‪我相信
[19:00] You know how long he’s been doing that trick? ‪你知道他这把戏耍了多久了吗?
[19:02] Of course it was going to catch up with him. ‪当然会有意外发生
[19:04] Yeah, and under my watch. Lucky me. ‪对 而且我还在旁观 幸运如我
[19:07] There was so much blood it hit me in the face. ‪好多血都溅到我脸上了
[19:09] -No. -Yes, and Camille fainted. ‪-不是吧 ‪-是的 卡蜜尔晕倒了
[19:12] -You know me. -Yeah. ‪-你了解我 ‪-对
[19:13] I can’t stand the sight of blood, anyway. ‪反正我一看到血就受不了
[19:17] Thank you for coming. ‪谢谢你能来
[19:18] It means a lot to all of us. ‪这对我们所有人都意义重大
[19:20] Well, I was worried. ‪我很担心
[19:22] You know how much I care about your family. ‪你知道我很在乎你的家人
[19:25] And they care about you, Gabriel. ‪他们也在乎你 加百列
[19:26] I hope you know that. ‪我希望你知道这一点
[19:28] I do. ‪我知道
[19:30] It’s also nice to be back in this house. I always sleep so well here. ‪回到这栋房子里感觉也很好 ‪我在这里一直睡得很好
[19:35] Well, maybe it has something to do with who you were sleeping with. ‪也许跟你和谁睡在一起有关
[19:39] Let’s see how you do alone. ‪看看你一个人睡怎么样
[19:42] -Yeah. -Um, I think I’m going to get some sleep. ‪-嗯 ‪-我想我要睡觉了
[19:46] Me too. ‪我也是
[19:48] Goodnight, you two. ‪你们两个都晚安
[19:55] Yeah, this is actually my room. ‪对了 这里其实是我的房间
[19:57] Yep. ‪对
[20:01] – Goodnight. -Bye. ‪-晚安 ‪-拜拜
[20:16] Oui. ‪是我
[20:17] Catherine would like to invite you to dinner. ‪凯特琳想请你们吃晚餐
[20:19] You and your boyfriend. ‪你和你的男朋友
[20:21] I thought it was clear when I introduced him. ‪我还以为介绍他的时候 ‪我说得很清楚了
[20:23] He’s not my boyfriend. ‪他不是我的男朋友
[20:24] I’m glad to hear that because it looks a little silly on you. ‪我很高兴听你这么说 ‪因为你看起来有点傻
[20:27] Excuse me? ‪你说什么?
[20:28] I mean, what are you trying to prove here? ‪你是想证明什么?
[20:30] Why do you care? ‪你为什么关心这个?
[20:31] Because I still care about you, Sylvie. ‪因为我还在乎你 希薇
[20:33] You know what? Start caring a little less. ‪你知道吗?少点关心吧
[20:36] And for the record, ‪有一点我要声明一下
[20:37] I could give a flying fuck how silly I look to you. ‪我才不管我在你眼里有多傻呢
[21:21] Sorry I’m late. ‪抱歉我迟到了
[21:25] No. You’re just in time. ‪没有 你来得刚刚好
[21:27] -Everyone, this is Sylvie. -Hello. Hi. ‪-各位 这位是希薇 ‪-你好
[21:30] Mystery solved! I’m Julianna. I’m so happy you could make it. ‪大揭秘 我是朱莉安娜 ‪我很高兴你能来
[21:33] Oh, thank you. Congratulations on your engagement. ‪谢谢 恭喜订婚
[21:37] Please, sit here. I’ll find another chair. ‪请坐在这里 我再找把椅子
[21:40] Thank you. ‪谢谢
[21:41] The traffic was terrible. ‪堵车太厉害了
[21:43] -May I take your order? -I’ll have the salmon. Yeah. ‪-您要点菜吗? ‪-我要鲑鱼 是的
[21:46] And what will your son be having for lunch? ‪那您儿子午餐要吃什么呢?
[21:53] My son will be having me. ‪我儿子要吃我
[22:45] Are you sure you want to go now? ‪你确定你想现在离开吗?
[22:46] We can give you a ride later with Gabriel, if you want. ‪如果你愿意等会儿跟加百列一起走 ‪我们可以送你们一程
[22:49] That’s okay. I’d rather take the train and get home as soon as possible. ‪没关系 我宁愿坐火车尽快回家
[22:52] To, you know, think of a new Champère campaign. ‪我要想一个香槟之父的新活动
[22:55] All right. ‪好的
[22:56] Oh, let me get that. ‪我来拿吧
[22:58] Thanks. ‪谢谢
[23:01] Please tell your father I hope he feels better. ‪请转告你父亲 我希望他能好起来
[23:03] Yeah, I will. ‪好 我会的
[23:04] Sorry. ‪对不起
[23:09] Bye-bye, Emily! ‪拜拜 艾米丽
[23:13] Bye-bye! ‪拜拜
[23:33] – You’re leaving? -Yeah. ‪-你要走了吗? ‪-对
[23:37] It was so nice to see you again. ‪很高兴再见到你
[23:40] But I’ve been thinking…It’s maybe time for us to move on. ‪但我一直在想…也许我们该向前看了
[23:45] Yeah. I think that’s probably for the best. ‪嗯 我想这样可能是最好的
艾米丽在巴黎

Post navigation

Previous Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 艾米丽在巴黎(Emily in Paris)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme