Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:07] Princess! 公主
[00:08] Wow, you really miss Princess, don’t you? 唉 你是不是真的很想公主啊
[00:11] Why would you just bring that up out of the blue? 你怎么突然说起这个
[00:14] Because you just said… 因为你刚刚嚎
[00:16] “Wohh! 嗷
[00:18] Princess!” 公主
[00:20] I don’t think so. 我才没有
[00:22] There is no way I… 我怎么可能
[00:24] Princess! 公主
[00:28] I’m really sorry that Princess’s owner is keeping you guys apart. 我很抱歉公主的主人不让你们在一起
[00:31] I wish that I could help, but Heather and I don’t exactly get along. 我也想帮上忙 但是我和希瑟关系不太好
[00:35] It’s okay. 没事
[00:37] I have to accept that we’re never going to be together and move on. 我只能接受我们不能在一起的现实 然后过新生活
[00:40] I can be strong. 我可以很坚强
[00:41] I can do it. 我可以的
[00:42] Is that Princess? 那是公主吗
[00:44] I miss you! 我好想你
[00:45] Stan, you’re leaning a little far. 斯坦 你身子倾得太外了
[00:47] I think I can see her next door in her yard. 我好像能看到她在隔壁院子里
[00:50] I just need to see around that… 我只要再看看周围
[00:52] Stan! 斯坦
[00:53] It’s okay! 我没事
[00:55] Ellen broke my fall! 艾伦接住我了
[00:56] Mom! 妈妈
[00:58] It’s okay, she’s knocked out so she can’t hear me talk. 淡定 她被我砸晕了 所以她不会听到我说话的
[01:22] Glad your mom’s all right. 幸好你妈没有大碍
[01:23] Better than all right. 简直是畅通无碍
[01:25] Her mild headache gives her something to bravely overcome. 她可以勇敢地战胜她的轻微头痛
[01:27] She really needed this since the sympathy had run dry from her 她真的很需要这个 因为没人再同情她那个
[01:31] a-crow-stole-my-mini-muffin story. 乌鸦偷了她小松饼的故事
[01:34] Thanks for getting me out of the house. 谢谢你带我出门
[01:36] I guess I was kind of losing it. 我觉得我有点失控了
[01:37] Sure. And I’m glad to be off the computer. 不用谢 我也很开心不用盯着电脑
[01:40] I’ve been waiting for more orders on my fashion website, 我一直在等我时装网站上的订单
[01:42] but they’ve kind of stopped. 但是好像一直没人下单
[01:44] I’ve got to figure out a way to get people interested 我一定要想个办法让人们重新
[01:46] in the clothes I’m designing again. 对我设计的衣服感兴趣
[01:48] I like them. 我就很喜欢啊
[01:49] Of course, I think clothes are good for people in general. 当然了 我觉得一般来说 人还是穿衣服好
[01:51] Without the fur, you’re kind of nasty. 因为没有毛 不穿衣服就很猥琐
[01:55] Oh, there’s Princess! 噢 那是公主
[01:57] How do I look? 我看起来怎么样
[01:58] Oh, please tell me I have an attractive stream of eye goop 拜托说我有一条性感的眼屎
[02:00] draining onto my cheek. 耷拉到我的脸颊
[02:03] Too bad Heather’s with her. 糟糕的是希瑟也在
[02:05] I don’t care. I’m going in. 我不管 我要去
[02:08] Princess, I miss you so much. 公主 我好想你
[02:11] You get away from us, you, yucky butt-sniffer. 离我们远点 你这恶心的嗅屁股狗
[02:14] Disparage me all you wish, madam, 你可以尽情地看不起我 女士
[02:16] but to disparage the time-honored art 但是你要是看不起这门久负盛名的
[02:18] of butt-sniffing is a step too far. 嗅屁股艺术就太过分了
[02:20] A step too far, I say. 我说太过分了嗷
[02:24] Hey, you know, you could be nice. 嘿 你知道吗 你可以友善点
[02:27] I am being nice. 我这就算很友善了
[02:28] And you might be able to see that if you weren’t so gross. 如果你不是这么屁的话 或许你能看出来
[02:34] That’s right. 没错
[02:35] I’m gross, in an impressive way, like the gross domestic product 我很屁 但屁得很了不起 就像一个主要工业化国家的
[02:39] of a major industrialized nation. GDP那么屁
[02:41] I think that got her. 这话能气疯她
[02:43] She was signing Princess up for a dog fashion show here at the park. 她在给公主报名参加在公园举办的狗狗时装秀
[02:47] I’m going to do it so I can be close to Princess. 我也要参加 这样我就能靠近公主了
[02:49] But you’re not really a show dog. 但你又不是职业走秀狗
[02:51] And I’m not a stunt dog either, but I did just fine falling 我也不是职业替身狗 但是我掉出窗口也能
[02:54] out of the window onto your mother. 完美掉在你妈身上
[02:56] Got it in one. 哥就是这么全能
[03:01] I’m gonna get to hang out with Princess. 我要和公主约会
[03:03] And be in a fashion show. 同时也要走时装秀
[03:05] I always wondered what my life would be like 我一直很好奇如果我是模特的话
[03:07] if I were a model. 我的生活会是怎样的
[03:15] Ahh! What’s that?! 啊 什么声音
[03:16] Relax, Mom, it’s the text tone on my phone. 淡定 妈 这是我手机的短信铃声
[03:18] Oh, good, ever since the dog fell on my head, I’ve been hearing bells. 这就好 自从那狗掉在我头上之后 我就一直听到铃铛响
[03:22] I was worried it had spread into a bad case of the boings. 我还以为它恶化成弹簧声了
[03:27] There is no texting at dinner, Tyler. 吃饭时不许发短信 泰勒
[03:28] You know the rule. 你知道规矩的
[03:29] Ooh, I got a text! 噢 我收到一条短信
[03:32] Me, too! 我也是
[03:34] But you guys said no texting at dinner. 但是你们刚刚说吃饭不许发短信
[03:35] This is different. 这不一样
[03:37] We don’t have friends, so it must be important. 我们又没有朋友 所以肯定是重要的事
[03:40] Tyler’s awesome. 泰勒棒棒的
[03:42] Tyler, you changed my text tone. 泰勒 你居然换了我短信铃声
[03:45] I love it! 我喜欢
[03:47] Ah, it’s a group text from Nikki. 啊 这是尼基的群发短信
[03:49] She’s sent it to all of us. 她发给了我们全部人
[03:51] Tyler, why is your girlfriend texting all of us? 泰勒 为什么你的女朋友给我们所有人发短信
[03:53] ‘Cause she’s not coming back from El Salvador. 因为她不打算从萨尔瓦多回来了
[03:55] Their president has declared her beauty a national treasure 萨尔瓦多的总统宣布她的美貌已成为国宝
[03:58] and asked her to stay to increase tourism. 并请求她留下来促进旅游业发展
[04:01] Their new motto is, “Come to El Salvador. 他们的新格言是 来萨尔瓦多吧
[04:04] We got Nikki.” 我们有尼基哟
[04:06] Well, we talked about it and decided 我们商量过 决定了
[04:08] if she’s not coming back, we have to break up. 如果她不回来 我们只能分手
[04:11] And she’s so busy giving speeches, 而且她总忙着演讲
[04:13] visiting hospitals, posing for the new flag. 访问医院 给新旗摆姿势
[04:16] Plus, you know, I got a lot going on, too. 再加上你也知道 我也有很多事做
[04:19] Yes, you do. 的确很多
[04:20] So much going on. 超多事做
[04:21] No, you don’t. 你有才怪
[04:28] So what do you think? 你觉得怎么样
[04:31] For the fashion show. 去时装秀穿的
[04:32] Robert helped me pick it out. 罗伯特帮我挑的
[04:34] Where is Robert? 罗伯特在哪
[04:38] Robert, I’m beginning to question your motives. 罗伯特 我开始怀疑你的动机了
[04:42] Stan, the fashion show is for clothes. 斯坦 那个时装秀要穿的是衣服
[04:45] That’s just a costume. 这是件戏服
[04:46] Hey. 嘿
[04:48] Why don’t I make the outfits for you? 不如我给你做衣服
[04:50] I can wear one of my designs as I’m walking you down the runway 我带你走天桥的时候 我可以穿着我的设计
[04:53] and drum up a little business for myself. 给自己招揽一下生意
[04:55] As long as we can make it about you, that’ll be great. 只要世界围着你转 那就最好了
[05:09] Are you still reading that group text that Nikki sent out? 你还在看尼基发的群短信吗
[05:11] The one that Nikki and Tyler keep texting each other on, 就是那些尼基和泰勒一直互发
[05:14] not realizing it’s being sent to all of us? 但是他们却不知道群发给了我们的短信
[05:16] That would be prying. 这样做太八卦
[05:18] A horrible and inappropriate invasion of privacy. 而且是讨厌又不妥的隐私侵犯
[05:20] What’s your favorite one? 你最喜欢那条
[05:21] This one right here. 这里这条
[05:23] Where he says, “He’s so sad they’re apart 他说 他们分开令他很不开心
[05:25] because they go together like frogs and green. 因为他们在一起就像青蛙有了绿色
[05:28] Like armpits and tickles. 就像腋窝挠了痒痒
[05:30] Where does he get his analogies? 他这些类比是哪里学来的
[05:33] Technically they’re right, but they’re just weird. 严格来说是正确的 但就是很奇怪
[05:38] Should we be doing this? 我们应该这样做吗
[05:39] This really is an intrusion. 这真的是侵犯行为
[05:40] What choice do we have? 我们还有什么选择
[05:42] I could read about his most intimate thoughts on his Buddy Bop account, 我本来可以在他好盆友网的帐号上看到他最私密的想法
[05:45] but he won’t accept my bop request. 但是他不肯接受我的盆友请求
[05:47] No, you’re right. 不 你说得对
[05:48] We need to keep tabs on him so we can help him. 我们要盯着他 这样我们才能帮他
[05:50] It’s just good parenting. 这才是正确的养育之道
[05:52] He does need supervision. 他的确需要监督一下
[05:53] He used the emoticon that looked like this… 他用这样的表情
[05:56] when he clearly meant… 但他很明显是这样
[06:03] Tyler says he’s lonely, like a cricket at a grasshopper party. 泰勒说他很孤独 就像混在蚱蜢派对里的蟋蟀
[06:07] Where does he get these analogies? 他这些类比究竟是从哪里学来的
[06:10] That is so sad. 真是太伤心了
[06:12] Poor little cricket. 可怜的小蟋蟀
[06:14] Okay, I’m starting to see where he gets it. 好吧 我好像知道他是从哪里学来的了
[06:24] I’m having so much fun, I’m laughing in my brain. 我玩得好开心 开心到在脑海里笑
[06:29] Stan, we have to get dressed for the fashion show. 斯坦 我们要打扮打扮参加时装秀了
[06:32] Oh, please, not yet. 拜托 等一下嘛
[06:33] Just five more minutes of playing with Princess. 我和公主再玩五分钟
[06:35] The show’s about to start. 时装秀就要开始了
[06:37] We have to get ready. 我们要准备好
[06:38] Why are you even here? 你怎么会在这里
[06:39] You losers can’t beat us. 你们这堆废柴不可能打败我们
[06:41] We only buy dog clothes from designers who are trending. 我们只买时髦设计师的狗狗衣服
[06:44] Who? Diane von Furstenbark? 哪个设计师 黛安·汪·芙斯顿芭
[06:47] Giorgio Arf-mani? 乔治佑·嗷玛尼
[06:52] Yes. And also Vera Wag. 是啊 还有汪薇薇
[06:56] I don’t know what’s worse, the fact that my joke backfired, 我不知道哪个更糟 是我的笑话被回呛
[06:59] or that those things exist. 还是真的有那些东西
[07:03] Thank you, Bill and Gary. 感谢比尔和加里
[07:06] I’m not sure which is which. 我都分不清哪个是人名
[07:10] And here’s Heather with Princess, again not sure which is which, 下面是希瑟和公主 我又分不清哪个是哪个了
[07:15] modeling the latest from Tommy Hilfigrrrr. 展示的是汤米·希尔吠狗的最新款
[07:21] Whoa, that is a tough act to follow. 哇 这个表演真难超越
[07:23] And finally, here’s Avery with Stan. 最后一位是 艾芙莉和斯坦
[07:31] That’s right, you love it. 没错 观众喜欢
[07:34] Model poses. Pouty. 模特姿势 撅嘴
[07:37] Contemplative. 沉思
[07:40] Rebel that you just got to have. 必须要有的叛逆表情
[07:45] Who were you wearing? 你穿的是谁的设计
[07:47] Oh, I designed these myself. 噢 这是我自己设计的
[07:49] I’m Avery Jennings. 我叫艾芙莉·詹宁斯
[07:50] That doesn’t make any sense. 这不对劲啊
[07:51] Where’s the dog pun? 你的狗狗谐音呢
[07:54] Averr-y? 嗷芙莉
[07:56] Aha! 啊哈
[07:57] I love it! 我喜欢
[08:00] Well, it looks like the judges have made their decision 看来评判们已经做出决定了
[08:03] and we don’t even have to bring those other losers back out. 我们甚至没必要把那堆废物叫回来
[08:08] Our winner is Stan wearing Averr-y Jennings! 我们的获胜者是穿着嗷芙莉·詹宁斯的斯坦
[08:14] Ah, oh, this is for you, Princess. 这是献给你的 公主
[08:17] My love. 我的挚爱
[08:18] My muse. 我的缪斯女神
[08:19] Oh, no. 噢 不
[08:21] Where is she going? 她要去哪里
[08:22] Princess! 公主
[08:25] Stan, this is very weird. 斯坦 这很诡异
[08:26] I did not make this. 我没有做过这个
[08:27] Where did this come from? 这衣服是哪来的
[08:36] Stan, I don’t know why you’re so down. 斯坦 我不明白为什么你这么失落
[08:39] You got to spend time with Princess today, like you wanted. 你今天如愿和公主度过
[08:43] You knew that it wasn’t gonna last. 你明知道这不可能长久的
[08:44] I’m a dog. I don’t think about the future. 我是狗啊 我不会想到未来
[08:47] I have no concept of time. 我压根没有时间概念
[08:48] Is Julius Caesar still proconsul? 尤利乌斯·恺撒还是总督吗
[08:52] Stan, he’s been dead for 2,000 years. 斯坦 他死了两千多年了
[08:55] What? 啥
[08:56] This day just keeps getting worse. 今天还能越来越糟
[08:58] Well, at least you got to spend time with Princess today. 至少你今天能和公主度过
[09:03] But after having that time, I love her more than ever 但和她相处之后 我更加爱她了
[09:05] and being away from her hurts more than ever. 离开她让我更加痛苦
[09:08] I wish I’d never even done this. 我希望我从未与她相聚
[09:16] A lot of people liked the clothes you made for your disgusting animal. 很多人喜欢你做给你家那只禽兽的衣服
[09:20] So make clothes for Princess. 所以给公主做衣服吧
[09:22] I don’t get it, but if it’s trending, I do it. 我不懂 但如果这很时髦 我就会跟风
[09:24] I haven’t had non-Greek yogurt in two years. 我两年都没吃过不是希腊产的酸奶了
[09:29] So… you want me to make clothes for your dog 所以 你想让我给你家狗狗做衣服
[09:32] and you’re not even being nice to me? 但是你还要对我不友好
[09:34] I am being nice. 我这就是友好了
[09:36] I didn’t say ulchh when I stepped into your house. 我踏进你家时都没有说”恶”
[09:40] Ulchh. 恶
[09:43] And I don’t just want clothes for my dog. 而且我并不只是想要我狗狗的衣服
[09:45] I want to sell them to other people. 我想把衣服卖给别人
[09:47] I want to stupid work with you in a stupid business. 我想和你一起做这个破生意
[09:50] And why would I want to work with you? 我为什么要和你合作
[09:54] I do my own thing. 我能一手包办
[09:55] I don’t need a partner. 我不需要搭档
[09:56] Especially one who’s so ulch. 更不需要这么”鹅”的搭档
[09:58] First, you’re saying it wrong. 首先 你说错了
[10:00] It’s ulchh. 是读 恶
[10:02] Second, you don’t have connections and I do. 第二 你没有人脉 但我有
[10:05] You sew. I sell. 你缝我卖
[10:06] We make money. 我俩赚翻
[10:08] It’s not like anyone’s buying your people clothes. 说得像有人会买你的衣服似的
[10:10] How do you know that? 你怎么知道的
[10:12] I just saw them and assumes. 一看就猜到了
[10:15] Well, I’m charmed by your sales pitch… 你的销售感很敏锐 我非常赞赏
[10:20] but I’m gonna say no. 但我要拒绝你
[10:21] Fine. 好吧
[10:23] If you want to let opportunity pass you by. 你想让机会溜走也行
[10:27] I was just so nice to you for no reason. 我都不知道为什么刚刚对你这么好
[10:35] Can you believe her? 我简直不敢相信她
[10:36] There’s no way I’d want to work with her on anything. 我不可能会想和她合作任何事情
[10:40] Although, if you did, I’d get to see Princess again. 但如果你和她合作 我就可以再见到公主
[10:44] Which would be great. 那就太好了
[10:45] It’s Heather. 那可是希瑟
[10:46] She’s a human shark. 她是披着人皮的鲨鱼
[10:48] She has six rows of teeth and an old sailor’s leg in her stomach. 她嘴里有六排尖齿 胃里还有一条老水手的腿
[10:53] Avery, please. 艾芙莉 拜托
[10:54] This means so much to me. 这对我来说重要
[10:56] I never ask you for help of any kind… 我从来没求过你什么
[10:58] You ask for help all the time. 你一直在求我办事好吗
[10:59] You didn’t let me finish. 我话都没说完
[11:01] I never ask you for help of any kind except all the time. 除了一直以外 我从来没求过你什么
[11:06] Please, Avery. 求求你 艾芙莉
[11:09] Okay, fine. 好吧
[11:11] You know how much your happiness means to me. 你知道你的快乐对我来说有多重要
[11:13] Oh, thank you so much. 噢 太谢谢你
[11:15] I owe ya. 这是我欠你的
[11:16] I’m not making any promises, but someone might be finding a squirrel 我不是在保证什么 不过某人今晚可能会在她枕头下面
[11:21] under her pillow tonight. 找到一只松鼠哟
[11:32] Are you dipping pizza in chocolate fondue? 你在用比萨蘸巧克力熔酱吗
[11:35] You’re way smarter than anyone knows. 我认识的人里数你最聪明
[11:38] Yep. 那是
[11:40] I got me a warm bucket of chocolate. 我搞到桶热巧克力
[11:42] There are only a couple of words that come after “warm bucket of” 很少有东西搭配热桶能好吃
[11:45] that are good and this is one of them. 巧克力就是其中之一
[11:48] Good thing I have my emergency marshmallow in case of a marshmallow emergency. 幸好我随身带着应急棉花糖 以防万一
[11:53] Does that happen a lot? 经常用得上吗
[11:55] It only has to happen once. 只需用上一次就够了
[11:58] So how’d you get this? 那么 你是怎么搞到这个的
[12:00] I caught Mom and Dad snooping through my texts with Nikki. 我发现爸妈偷看我和尼基的短信
[12:03] So we’ve been sending each other fake texts about how sad I am 所以我们就一直发假短信 说我有多伤心
[12:06] so Mom and Dad will buy me stuff. 这样爸妈就会买东西给我
[12:08] Watch this. 看好了
[12:09] He says, he wishes he could be with Nikki in El Salvador. 他说他希望能和尼基一起在萨尔瓦多
[12:12] The only thing that will take his mind off it is if he gets a new BMX bike. 唯一能让他分心的只有一辆崭新的越野自行车
[12:16] I know how he feels. 我懂他的感受
[12:18] When Amy Garner broke up with me in 8th grade, 艾米·加纳在八年级甩了我的时候
[12:20] I tried to find comfort in a pair of high top roller skates. 我试着在一双高帮溜冰鞋中寻找慰藉
[12:24] But no matter how fast I skated backwards, I couldn’t turn back the clock. 但不管我向后滑得再快 也不能让时间倒流
[12:29] Is this the same Amy Garner you had lunch with last week? 这个艾米·加纳是你上周一起吃午饭的那个吗
[12:40] Hey, I want a piece of this scam. 嘿 我也要在这诡计里捞点好处
[12:42] No way. This is my scam. 不行 这是我的诡计
[12:44] Not if I tell Mommy and Daddy. 我告诉爸比妈咪就不是了
[12:45] Of course, I’ll stay quiet if I get a new Stacy Startles-A-Lot doll. 当然 要是我有吓尿的斯黛茜娃娃 我就只字不提
[12:50] You tap it on the shoulder and it goes… 你一拍娃娃的肩膀 它就
[12:55] Chloe, you can’t blackmail me. 克洛伊 你不可以敲诈我
[12:58] Okay. How about extortion? 那行 我恐吓你怎么样
[13:00] It’d be a shame if something happened to this lovely fondue set. 如果这盆可口的巧克力熔酱有个什么意外 该有多可惜呀
[13:06] He says he can’t be happy unless his sister gets a Stacy Startles-A-Lot doll? 他说 除非他妹妹有吓呆斯黛茜娃娃 不然他就不开心
[13:11] He never cares if anyone else is happy. 他从来没在乎过其他人快不快乐
[13:14] He’s playing us! 他在耍我们
[13:16] What a betrayal! 居然背叛我们
[13:18] To take our spying on him and turn it into something ugly. 假借我们的监视来骗我们的同情
[13:22] We need to give him a taste of his own medicine. 我们要以牙还牙
[13:25] Hm, like with my great, great uncle Cornelius Steincrotch. 嗯 就像我的曾曾叔父科尼利厄斯·斯坦恩科奇
[13:29] He kept rustling cattle until the townsfolk taught him a thing or two. 他一直偷奶牛为生 在镇民好好给他上了一课
[13:32] What did they do? 他们做了什么
[13:33] They taught him a thing or two. 他们教会他不少
[13:34] About bookkeeping. 关于记账的东西
[13:37] He went to work at the general store and later became an alderman. 他原本在杂货店里工作 后来变成了市议员
[13:46] So you’ll work with me if our dogs can play together? 那如果我们的狗能一起玩 你就会和我合作吗
[13:49] That’s the deal. 就这么说好了
[13:50] Fine. 好吧
[13:51] Princess let’s frolic. 公主 我们开玩吧
[13:54] Where can I put my purse where it won’t get gross? 我要把包包放在哪里才不会变恶心
[13:56] It’s couture, which is French for “Daddy loves me.” 这是高级时装 法语里”爸爸爱我”的意思
[14:03] This is the best frolicking ever. 这次简直不能再开心了
[14:05] Eww. 真恶
[14:06] You’re making the holes for the tails so big. 你把尾巴的洞留太大了
[14:08] What kind of fat-tailed dogs do you know? 你认识的都是什么肥尾狗啊
[14:12] Whatever, Heather. I don’t even care. 随便你说 希瑟 我根本不在乎
[14:14] I’m just doing this so that our dogs can play together. 我这样做只是为了我们的狗能一起玩
[14:17] Well, you better care. 你最好在乎点
[14:18] These clothes have to be popular. 这些衣服一定要很受欢迎
[14:19] Because I’m popular. 因为我很受欢迎
[14:21] And your dog’s tail looks like a burrito. 你家狗尾看起来像个肉夹馍
[14:25] That’s always been my problem area. 我一直都是尾巴难看
[14:30] Gross. 恶心
[14:32] Gross. 恶心
[14:35] That’s cute. 这件好看
[14:36] Kidding. 开玩笑呢
[14:38] Gross. 恶心
[14:40] See, I’m funny. 看 我超搞笑的
[14:46] She has no taste and she’s really annoying, 她品味低下而且超级讨厌
[14:49] but her dog clothes are gonna sell. 但是她的狗狗衣服肯定热卖
[14:52] Texting about somebody else. 我说的是别人
[14:54] How do you spell your name? 你名字怎么拼来着
[15:06] Are you sure, Bennett? 你确定吗 班尼特
[15:07] I mean, this seems little extreme. 我觉得这有点过头
[15:08] Trust me. We’ll call Tyler’s bluff and he’ll learn his lesson. 相信我 我们会抓到他愚弄我们 他会吸取教训
[15:12] Okay, but we’re gonna have to be real smooth so he doesn’t catch on. 好的 但我们必须要非常自然 这样他才不会发现
[15:16] Tyler, we have something we need to confess. 泰勒 我们有些事情要坦白
[15:21] Son, we’ve been reading your texts with Nikki. 儿子 我们一直在读你和尼基的短信
[15:25] I am outraged 我很愤怒
[15:27] Super, super outraged! 超级超级愤怒
[15:29] This is the worst acting I’ve ever seen. 这是我见过最差的演技
[15:35] Son, we’re going to make it up to you. 儿子 我们要补偿你
[15:37] We know from reading your texts 我们在你的短信中得知
[15:39] that if you can’t be with Nikki in El Salvador, 如果你不能和尼基一起在萨尔瓦多
[15:41] the only thing that will make you happy is a new BMX bike 唯一能让你开心的是拥有一辆崭新的越野自行车
[15:45] And a Stacy Startles-A-Lot doll for your sister 还有给你妹妹的一个吓尿的斯黛茜娃娃
[15:48] I’m gonna startle that doll. 我一定要吓尿那个娃娃
[15:50] I’m gonna startle her good. 我一定要狠狠的吓尿她
[15:53] So, Tyler, we have decided to get you… 所以 泰勒 我们决定给你
[15:57] A bike. Yes! 一辆自行车 太好了
[15:58] A ticket to El Salvador to see Nikki! 一张去萨尔瓦多看尼基的机票
[16:01] I’m gonna write my name on her seat so everyone knows she’s mine. 我要把我名字写在座位上 让全世界知道车是我的
[16:04] Wait, you said “Nikki?” 慢着 你说的是尼基
[16:06] Yep. 是的
[16:08] That’s what you texted you wanted so it must be true. 你在短信里说你想要 那肯定是真的
[16:11] Nikki broke up with me! 尼基早就和我分手了
[16:13] I can’t go to El Salvador. 我可不能去萨尔瓦多
[16:15] But I also can’t let them know I was messing with them. 但我也不能让他们知道我在玩他们
[16:17] Thank you, guys. 谢谢你们
[16:19] That’s great. 真是太棒了
[16:22] Well, I guess I’ll have to startle something else. 看来我只能吓别的东西了
[16:27] Thank you, Mommy. 谢谢你 妈咪
[16:29] That’s great. 太好了
[16:31] Ellen, I thought Tyler would confess and learn his lesson. 艾伦 我以为他会坦白并吸取教训
[16:36] This is your fault, Bennett. 这是你的错 班尼特
[16:37] You’re blaming me in your mind, aren’t you? 你是不是在脑海里责备我
[16:39] Yes, I am. 当然是
[16:40] No, we’re in this together. 才没有 我们俩是同一条船上的啊
[16:46] Working with you is so boring. 和你一起工作真无聊
[16:48] There’s no office gossip. 又没有办公室八卦
[16:50] I’ll start it. 我先说吧
[16:52] You hear about that boring girl I work with? 你听说了和我一起工作的闷女没
[16:58] You don’t work with me. 你才没有和我工作
[16:59] You just distract me until I sew the clothes to my sleeve. 你只会让我分心 搞到我把衣服和我衣袖缝在一起
[17:05] That is the worst gossip ever. 这个八卦烂爆了
[17:09] I’m gonna get some fresh air. 我要出去呼吸一下新鲜空气
[17:10] It’s so boring in here. 这里太无聊了
[17:12] I feel sorry for that fern. 我真同情那盆蕨
[17:16] Avery, I can see how much this is eating you up inside. 艾芙莉 我看得出你心情很不好
[17:20] Just tell her off, it’s okay. 你骂她吧 没事的
[17:22] No, I can’t. 我不可以
[17:23] She’ll take Princess. 她会带走公主
[17:24] But it’s not working. 但是这没有用
[17:25] With her insulting you, I’m not having any fun with Princess. 她一直在侮辱你 我没办法和公主开心的玩
[17:29] I need both my girls to be happy. 我要我的两个女孩都开心
[17:31] Stan, you can’t give up on Princess just because Heather’s a jerk. 斯坦 你不可以因为希瑟是个混蛋就放弃公主
[17:36] I can put up with her. 我可以忍她
[17:38] I’m just getting something from my purse. 我只是要在包包里拿点东西
[17:41] Hard candy is very popular with my mouth right now. 现在硬糖很受我嘴巴欢迎
[17:44] Don’t touch it. 不许碰
[17:46] You may think lameness isn’t contagious, 你可能以为老土不会传染
[17:48] but one time, a nerd touched my pencil, then I got a zit. 但是有一次 一个书呆子碰了我的铅笔 我就长了颗痘痘
[17:53] I’m sorry, Princess. 我很抱歉 公主
[17:55] I just can’t let my best friend be treated like this. 我只是不能让我的闺蜜受这种欺负
[17:59] Hey! 嘿
[18:01] Your dog’s got my purse! 你的狗拿走了我的包包
[18:03] Where’s your polo mallet? 你家马球棒在哪
[18:05] What? 什么
[18:07] We don’t have a polo mallet. 我家没有马球棒
[18:09] Ugh, average people are the worst. 天啊 最烦你们这些普通人
[18:11] Do something! 做点什么
[18:12] No. Stop. 别咬 停
[18:14] Don’t. 不许
[18:18] That’s it. We’re done. 够了 我们不用合作了
[18:19] Keep your fat-tailed dog away from Princess. 让你的肥尾狗离公主远点
[18:24] Stan, you didn’t have to do that for me. 斯坦 你真的不需要为了我这样做
[18:27] Yeah, Avery. 需要 艾芙莉
[18:29] I did. 我必须做
[18:33] Goodbye, Princess. 永别了 公主
[18:48] Tyler, you can’t go to El Salvador. 泰勒 你不能去萨尔瓦多
[18:50] You’re my fondue hook-up. 你是我的熔酱友
[18:52] Baby got to get her dip on. 姐得有东西蘸啊
[18:55] Well, I can’t let Mom and Dad know I was threatening to go to El Salvador 我不能让爸妈知道 我威胁着去萨尔瓦多
[18:59] just to get a BMX bike. But don’t worry. 只是为了得到越野自行车 但不用担心
[19:01] There’s no way they’ll actually let me get on the plane. 他们肯定不会真的让我上飞机
[19:03] There’s no way he’ll actually get on the plane. 他肯定不会真的上飞机
[19:08] Trust me. He’ll crack. 相信我 他会露出破绽
[19:10] Oh, he’s gonna crack. 他一定会露出破绽
[19:11] Long before that taxi gets here. 在计程车到这里之前就会
[19:14] Unless they’re early. 除非车来早了
[19:17] There’s no way they’re gonna let me get in that taxi. 他们肯定不会让我坐上计程车
[19:19] So the taxi is here. 那么计程车来了
[19:23] Guess… 我想
[19:24] I’m gonna go… 我要
[19:26] get in the taxi? 去坐车了
[19:27] Guess you are? 那你走吧
[19:29] Guess I am? 那我走了
[19:32] There’s no way they’re gonna let me go to El Salvador. 他们肯定不会让我去萨尔瓦多
[19:36] There’s no way he’s gonna go to El Salvador. 他肯定不会去萨尔瓦多
[19:38] That’s a really nice color on Tyler. 泰勒穿这个颜色真好看
[19:41] Why is no one talking? 为什么没人说话
[19:45] Okay, then… 好吧 那
[19:47] I’m going to El Salvador. 我去萨尔瓦多了
[19:50] Yes, son. Off to El Salvador you go. 好的儿子 你去萨尔瓦多
[19:54] Right. Off to El Salvador. 好的 去萨尔瓦多
[19:58] They’re gonna stop me any second… 他们随时会阻止我
[20:01] any second… 随时
[20:03] any second. 随时
[20:08] What happened? 发生了什么
[20:10] I did not think he would go this far, Ellen. 我没想到他会走这么远 艾伦
[20:13] I did not think it would go this far, Nikki. 我没想到事情会发展到这一步 尼基
[20:21] Stan, it’s the doorbell. 斯坦 有人按门铃
[20:23] You usually bark at the doorbell. 你平时听到门铃都会吠
[20:25] You remember the good old days, Avery? 你还记得那些美好旧时光吗 艾芙莉
[20:27] When I still had hope and Caesar was still proconsul. 那时我仍怀有希望 恺撒仍是总督
[20:33] Stan, eating a Caesar salad out of the take out bag 斯坦 吃外卖包里的恺撒沙拉
[20:36] does not give you a strong personal connection to any of the Caesars. 并不能让你和恺撒产生任何强烈的私人感情
[20:41] So do you think Princess is as sad as you are? 那你觉得公主也会像你这么伤心吗
[20:45] I know she is. 我知道她会
[20:47] Then I think I have a way to fix this. 那么我觉得我有办法补救
[20:53] I got your text that you know why my dog is sick. 我收到了你的短信 说你知道我家狗狗生病的原因
[20:56] How did you even know she’s sick? 你怎么会知道她生病
[20:58] What did you feed her? 你喂了她什么
[20:59] What did you do? 你干了什么
[21:01] Nothing. 没干什么
[21:03] I know that she’s sad because she misses Stan. 我知道她很伤心 因为她很想念斯坦
[21:06] That’s ridiculous. 这真是可笑
[21:09] Princess! 公主
[21:11] Yeah! 耶
[21:12] Frolicking again. 又能一起玩啦
[21:16] See? 看到没
[21:17] Princess is happy now that she’s back with Stan. 公主现在很开心 因为她又回到斯坦身边了
[21:20] You can’t be such a horrible person 你不能这么自私
[21:22] that you don’t care about your dog’s happiness. 连自己狗狗的幸福都不顾
[21:25] Of course, I care about her happiness. 我当然在乎她的的幸福
[21:27] Why do you think I bought her a car? 不然我怎么会给她买车
[21:32] How about we let our dogs play together 不如让我们的狗一起玩
[21:34] and you and I have nothing to do with each other. 我们两个互不干涉
[21:37] Fine. They can play together. 好吧 它们可以一起玩
[21:39] But this will never last. 但是这不会长久的
[21:40] Yes, it will. 当然会
[21:43] It’s true love. 这是真爱
[21:45] You really need to get a boyfriend. 你该找个男朋友了
[21:50] I would love to disagree with you! 我真的很想反驳你
[21:55] Princess and I are so happy. 我和公主真幸福
[21:57] We’ve been seeing so much of each other 我们相互了解了这么多
[21:59] I don’t really have time for anything else. 我都没有时间做其他事
[22:01] I promise, buddy. 我向你保证 哥们
[22:03] We’ll play this weekend. 我们这个周末打球
[22:10] So how was El Salvador? 那个 萨尔瓦多怎么样
[22:15] Nice. 挺好
[22:17] Yeah. I’ve heard that. 嗯 我听说了
[22:19] Guess I’ll just unpack. 那我去拆行李
[22:21] – Guess so. – Sounds good. -那行 -不错
[22:24] Is everyone drinking crazy water? 你们都喝了脑残水吗
[22:26] He went to El Salvador! 他去了萨尔瓦多
[22:28] Talk about it! 说点啥啊
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme