Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
时间 英文 中文
[00:05] Mommy! Mommy! Stan’s gonna be in a talent show! 妈妈 妈妈 斯坦要上才艺秀了
[00:08] There’s a competition in the park, 公园里有个比赛
[00:09] and I let Chloe and Stan sign up. 我让克洛伊跟斯坦报名了
[00:11] What’s his talent? 他有啥才艺
[00:12] Jumping up on a chair and 跳上凳子
[00:13] grabbing the hamburger meat out of my hands? 叼走我汉堡里的肉饼吗
[00:15] He’s really good at that. 他的确很在行
[00:17] You time that wrong, all you get is a mouthful of bony wrist. 时机要是不对的话 只能啃到骨感的手腕哦
[00:21] But don’t be disappointed if he doesn’t win. 他没赢你们也别失望
[00:23] It’s not like Stan has any sort of special talents. 毕竟斯坦也没什么特异功能
[00:27] Tyler, we are gonna need you to take Chloe to the park 泰勒 过几天我要你带克洛伊和斯坦
[00:29] in a couple of days for the Animal Talent Show. 去公园参加动物才艺秀
[00:32] The winner gets to be in a pet food commercial with their dog. 获奖者能跟他的宠物一起拍宠物食品广告
[00:35] Yeah, but it’s not like we’re gonna win. Stan has no talent. 是呀 我们也赢不了 斯坦没什么才艺
[00:46] Tyler! 泰勒
[00:48] You are gonna help your sister with this because 这事你得帮帮你妹妹
[00:50] we are a family and we support each other. 因为家人就该互相支持
[00:56] Stan is so smart, we’ll win for sure! 斯坦这么聪明 我们赢定了
[00:59] Ha! Girls will see me in a TV commercial and I’ll be like… 姑娘们见着我上电视以后 我会说
[01:02] “That’s right, I’m on TV, girls”. 没错 哥是圈内人
[01:06] All my friends will see me on a TV commercial and I’ll be like… 我的朋友见到我上电视后 我会说
[01:09] “That’s right, I’m on TV, girls”. 没错 姐是圈内人
[01:13] Cute poodles will see me in a TV commercial and I’ll be like… 贵宾犬们看到我上电视后 我会
[01:17] “Woof!” And they’ll be like, “Woof!” “汪” 然后她们会 “汪”
[01:19] Because that’s how I play the ladies. 我就是这样泡妞的
[01:23] It would be so cool to win the Talent Show and do a commercial. 赢得比赛再拍广告一定会酷毙的
[01:26] Stan… 斯坦
[01:28] Stan… 斯坦
[01:30] Stan. 斯坦
[01:32] Wait, what am I selling here? 等等 我这是卖什么呢
[01:34] Oh, right. Kibble. I mean… 对了 脆脆 我是说
[01:37] Kibble. 小脆儿
[01:49] Dog With a Blog S01E21 My Parents Posted What
[01:59] Avery, come on, 艾芙莉 快点
[02:00] you’re gonna be late for the Internet safety assembly. 网络安全大会就要迟到了
[02:02] You love safety assemblies. 你喜欢安全大会的
[02:04] The fun ones, like “How to take control of a runaway bus”. 有趣的那种 比如“如何搭上要开走的大巴”
[02:07] Or “Sneezing into your arm to avoid a pandemic”. 或者是“对着胳膊打喷嚏防止传染”
[02:11] But my Dad is the one speaking. 但发言的是我老爸
[02:13] He’s lecturing on the dangers of the Internet 他要谈网络的危险性
[02:15] because he wrote one of his parenting books about it. 因为他写了本相关的育儿书籍
[02:19] Into your arm! 能对胳膊打么
[02:22] It is so embarrassing having your parents at school. 自己的家长出现在学校里实在太尴尬了
[02:25] I know. That time I broke my ankle in gym, 我懂 有一次体育课我扭伤了脚踝
[02:27] I didn’t call my mom because I knew she’d come pick me up. 我就知道我妈会来接我 我都没打电话给她
[02:30] Hey, by any chance did you bring your… 嘿 你不会碰巧带了你的
[02:33] Embarrassment hat with the big floppy brim that covers your face? 帽檐巨大能挡住脸的遮羞帽吧
[02:40] Avery, the assembly’s over. You can take that off now. 艾芙莉 集会结束了 你可以摘下来了
[02:44] So, your Dad is the Internet Sheriff, huh? 那么 你爸是网络警长是吧
[02:47] Yeah, that’s him. 是呀 是他没错
[02:50] “Lame Dad at backslash dot hide me in a hat”. �宓�出现 其女只能躲在帽檐后
[02:54] He has such stupid rules. 他的规定真蠢
[02:56] No social network sites until you’re fifteen? 十五岁之前不允许上社交网络
[02:58] You must be the only one in our grade who’s not on BuddyBop. 估计是你本年级唯一一个不上好友圈的吧
[03:01] How do you share pictures and videos… 你怎么分享图片跟视频啊
[03:03] Texting? 短信吗
[03:05] No. I have the drugstore print doubles. Ha ha ha! 不是啊 我找杂货店复印两份
[03:17] Course I’m on BuddyBop. 我当然上好友圈啦
[03:19] I mean, I’d have to be pretty 要是成了全年级唯一不上
[03:21] lame to be the only kid in the whole grade not, on BuddyBop, right? 朋友圈的孩子 那得有多逊啊 是不是
[03:25] Cool. What’s your screen name? 很好 你账户名叫什么
[03:34] My screen name is, uh, “Lincolnrussiauglysweater”. 我的账户名叫“俄国林肯丑毛衣”
[03:38] We’ll BuddyBop you after school. 我们放学后会圈你
[03:40] Great. 很好
[03:42] Avery, you’re not on BuddyBop. 艾芙莉 你不上朋友圈
[03:44] Those girls are gonna bop 那些女孩们放学后
[03:45] “Lincolnrussiauglysweater” After school… 会搜“俄国林肯丑毛衣”的
[03:47] What are you gonna do? 那你怎么办
[03:48] Race home and open an account without my parents 火速回家在那些妹子没上线之前
[03:50] finding out before those girls go online? 背着我爹妈注册个号呗
[03:52] I just hope no one’s taken the name “Lincolnrussiauglysweater”. 但愿“俄国林肯丑毛衣”这个网名没重名
[03:55] I think that’s the one thing you don’t have to worry about. 我觉得这点你就不必担心了
[04:03] Go! 快啊
[04:04] Off, off, off. 下来 下来
[04:05] Off off off off off off. 下来 下来 下来
[04:10] That’s BuddyBop. You’re not allowed on BuddyBop! 那是好友圈 你不准上好友圈的
[04:13] This is teenager stuff. You’ll understand when you’re older. 这是青少年的事 你长大就知道了
[04:15] Mommy always says that too. 妈妈也总这么说
[04:17] I’m gonna be real smart when I’m older. 我长大后肯定聪明绝了
[04:20] Hey, Ave. 嘿 小艾
[04:21] Hey! What? Nothing. I’m doing my homework. 嘿 咋了 没事 我做作业呢
[04:24] Oh. I was just gonna ask 对了 我刚想问问
[04:25] how your father’s talk at school today went. 你爸今天在学校的发言咋样
[04:26] Great. Inspiring. It actually got me lots of attention. 很好 深入人心 让我获得了不少关注
[04:30] Kids came up to me that 一些我之前没见过的人
[04:31] I’ve never even seen before and… said things. 都来找我 说事情
[04:35] That’s great! I’m gonna encourage him to do his talk… 太好了 我要去鼓励他下次谈
[04:37] “My body’s changing… what’s up with that?” “我开始发育了 什么情况”
[04:43] All right, there we go. Got my account set up. 好了 行了 注册好了
[04:46] Buddy bop. Buddy bop. Buddy bop. 好友圈 好友圈 好友圈
[04:48] Whoa, just in time. I’m getting a ton of bops. 哇 真及时 被好多人圈了
[04:50] What’s the big deal about showing pictures to your friends? 在网上曝照片给朋友们有什么意义
[04:53] It’s very important. You can see each other’s pictures 意义重大 你可以互相看照片
[04:56] and then make clever comments on them. 然后写点聪明的小评论
[04:59] “Love your feet”. Exclam. 喜欢你的脚 感叹号
[05:03] See? 瞧见了么
[05:04] Is that important enough to 那就能重要到
[05:05] kick your sister off the chair and lie to mommy? 把你妹妹赶下椅子 还骗妈妈吗
[05:08] Wow. I did that, didn’t I? 哇 我还真这么干了 不是吗
[05:11] I guess I just got so caught up in wanting to fit in 看来我是太想合群了
[05:12] I didn’t really see it that way. 都没发现这一点
[05:15] But to answer your question, yes. Yes it is that important. 不过给你的答案是 对 就有那么重要
[05:20] Oh, good, you’re here. 太好了 你来了
[05:22] We’re trying to figure out 我正在想
[05:23] what I’m doing for the Talent Show tomorrow. 明天的才艺秀要表演什么
[05:25] We have to find something great 我们得找点你在行的
[05:26] you can do without letting people know you can talk. 又不暴露你会说话的事情
[05:29] Hmm… I’ve got it! 嗯 我有了
[05:33] Once more unto the breach, dear friends, once more, 再向那个缺口冲一次 亲爱的朋友们 再冲一次
[05:33] (注:出自莎士比亚《亨利五世》)
[05:36] or close the wall up with our English dead. 要么就用我们英国人的尸体封住那堵墙
[05:39] That’s great, Stan, but… 很不错 斯坦 不过
[05:40] In peace that’s nothing so 在和平年代
[05:42] becomes a man as modest stillness and humility. 做一个大丈夫 首先就得讲斯文 讲谦逊
[05:45] Stan, you can’t… 斯坦 你不能
[05:46] But when the blast of war blows in our ears, 但当战火在耳边响起的时候
[05:48] then imitate the action of the tiger. 定如猛虎下山
[05:51] Stiffen the sinews, summon up the blood, 筋脉喷张 血气方刚
[05:53] disguise fair nature with hard favour’d rage! 将善良的本性变作一股杀气
[05:59] It’s Shakespeare. Henry V. 莎士比亚 亨利五世啊
[06:01] You can’t talk. 你不能说话
[06:03] I wasn’t talking. I was acting. 我没在说话 我在演戏
[06:05] More like overacting. 是过于夸张吧
[06:08] Yeah, that’s right. The judges are gonna say… 是呀 评委们会说
[06:10] “Let’s not give it to the dog reciting Shakespeare. 还是别把奖颁给念莎士比亚的狗了
[06:12] His performance was a bit broad”. 他的表演里口音太重了
[06:14] Stan, that’s still talking. 斯坦 那还是说话
[06:17] Oh. 噢
[06:19] I’ve got an even better idea. 我有个更好的主意
[06:21] She was groomed and shaved to look like a Goddess. 她婀娜多姿宛若女神
[06:25] With comely curves comprising her bodice. 眉清目秀宛若骄阳
[06:29] She’s the poodle from Pasadena. 她是帕萨迪纳的贵宾犬
[06:33] She makes all the dogs go “Woof”. 她让所有的狗嚎叫
[06:36] Makes those cuckoo dogs go “Woof”. 让那些小笨狗嚎叫
[06:39] She makes me go woof. 她让我为之嚎叫
[06:42] She makes me go woof. 她让我为之嚎叫
[06:44] Yeah, try the kibble. 尝尝小脆儿
[06:47] No! 不行
[06:48] I’m not talking, I’m singing. 我没在说话 我在唱歌
[06:51] Oh… right. 哦 好吧
[06:56] Perfect. 完美
[06:57] All right… posted. 好的 上传
[07:00] – Hey, sweetheart. – Hey! What? Nothing. I’m doing homework. -亲爱的 -怎么 没事 我做作业呢
[07:03] Okay. So, what did you think of my talk this morning? 好吧 那么 你觉得我今天早晨的发言怎样
[07:07] Great. I learned so much about Internet safety. 很好 学了好多网络安全知识呢
[07:09] Buddy bop. 好友圈
[07:10] – What was that? – What was what? 那是什么 – 什么什么
[07:12] Buddy bop. 好友圈
[07:13] That sound. 那个声音
[07:15] Avery, are you on that social network site, what’s it called? 艾芙莉 你在上那个社交网站吗 叫啥来着
[07:17] Buddy bop. 好友圈
[07:19] When you minimize the screen, it should minimize the sound! 真是挡得住屏幕 挡不住声音
[07:23] Avery, I can’t believe you went behind our backs and defied us! 艾芙莉 你竟然背着我们违抗我们的要求
[07:26] You always follow the rules. Why would you do this? 你一直很听话 这是为什么
[07:29] Exactly! I’m a good kid! I don’t do anything wrong! 对啊 我是好孩子 我不做错事
[07:33] So you should trust me to be responsible online. 所以你们该相信我能够负责任地上网
[07:35] Honey, it’s not that we don’t trust you. 亲爱的 我们不是不信任你
[07:37] We don’t trust the other people who are out there. 我们是不信任那些在网上的人
[07:39] That’s why we have these rules in our family. 所以家里才定这些规矩
[07:42] You never know who you’re gonna meet on the Internet. 你根本不知道会在网上遇见什么人
[07:44] – You met mom on the Internet. – When I was forty. -你在网上遇到了妈妈 -我当时四十岁
[07:48] Your profile said you were thirty-eight. 你当时的资料上说你三十八
[07:52] Can we please get back on track here, 咱能回到正题上来吗
[07:55] “Outdoorsy free spirit with no kids”? “热爱户外 思想开明 没有孩子的男青年”
[07:58] You will make better decisions when you’re older. 等你再长大点才能分清是非
[08:01] Dad, it’s not fair! 爸爸 这不公平
[08:03] I’m the only kid in my grade who’s not allowed on BuddyBop! 我是我们年级唯一一个不被允许上好友圈的孩子
[08:06] And just because my Dad is “The Internet Sheriff”. 就因为我老爸是“网络警长”
[08:09] I want your computer, and your phone, 交出你的电脑 你的手机
[08:11] and your BuddyBop password so we can shut down your account. 和你的好友圈密码 我们要注销你的账户
[08:14] We’ll discuss the rest of your punishment later. 其他处罚稍后再讲
[08:22] They call me “The Sheriff”. 他们管我叫“警长”
[08:31] Okay, this is definitely gonna win us the Talent Show. 好了 这下我们绝对能赢
[08:34] – Ready to rehearse? – Ready! -准备好排练了吗 -好了
[08:47] No, this looks cool when they do it on the Internet. 不行啊 这个如果放在网上看起来才酷
[08:50] In person it’s just weird. 现实中就很奇怪
[08:51] Yeah, you’re right, it weird. 你说的对 的确奇怪
[08:55] Don’t you have another talent beside talking? 你除了说话就不会别的了吗
[08:57] There is one gift I possess, but I dare not speak its name. 我倒是还有一项天赋 不过我不敢说
[09:01] Tango. Darn! I spoke it’s name! 探戈 擦 我说出来了
[09:05] Tango? You mean, like dancing? 探戈 你是说跳舞么
[09:07] No! It’s nothing like… 不 不是的
[09:09] Oh, wait, you said dancing? 等等 你说的跳舞吗
[09:11] Then yes. 没错
[09:13] So you’ll do that for the Talent Show? 那你愿意在才艺秀上跳喽
[09:15] No. Something terrible happened 不 发生过一件很惨的事情
[09:16] and I will never again hold a rose in my teeth. 我再也不用嘴叼玫瑰花了
[09:19] That’s what you do when you Tango. 探戈的时候要叼花的
[09:22] Dang it! I said “Tango” Again! 我去 我又说探戈了
[09:25] I mean, when you dance that alluring dance, Tango… 我是说等你跳起动人的探戈
[09:29] Dang it! 我去
[09:32] So what now? 现在怎么办
[09:34] Let’s think about it over lunch. 我们边吃午饭边想吧
[09:41] Hey, mommy. 嘿 妈咪
[09:43] Looking good. 靓丽噢
[09:51] Hey, hon, you remember when I got my new phone 亲爱的 还记得我换新手机的时候
[09:53] and we took silly pictures of ourselves? 我们那些傻傻的自拍照吗
[10:03] The pictures you promised you would delete? 那些你承诺要删掉的照片吗
[10:05] Yeah, these. 对 这些
[10:08] You said they made me look like a constipated howler monkey. 你说我看上去像便秘了暴走的母猩猩
[10:11] I never said that. 我从没说过
[10:13] Some of them made you look constipated, 我说的是有些看着像便秘了
[10:15] some of them made you look like a howler monkey. 有些看着像暴走的母猩猩
[10:18] I mean, what would a constipated howler monkey even look like? 便秘暴走的母猩猩会是什么样子
[10:21] Oh, here. 哦 有了
[10:23] What have you been doing with these? 你拿着这些干嘛
[10:26] I’m teaching Avery a lesson 我在教艾芙莉
[10:27] about the downside of social networking. 社交网络的危险一面
[10:29] Instead of closing her BuddyBop page, 我没注销她的好友圈
[10:32] I posted these pictures on it. 而是上传了这些照片
[10:33] Oh, Bennett, now you’ve gone too far. 班尼特 你这下太过分了
[10:35] This is really going to embarrass her. 你会让她丢人死的
[10:37] Well, I’d rather her be a little embarrassed now 我宁愿她现在丢死人
[10:39] than be in real danger later from a bad decision. 也不愿意她今后酿成大祸
[10:42] I don’t know what’s worse… 我不知道哪个更糟
[10:43] You not deleting these or 你没删掉那些
[10:45] using me as a weapon against our daughter. 还是你拿它们当武器对付我们女儿
[10:47] I used both of us! It’s a double-barrel! 我两个都做了 这叫双杀
[10:50] Kind of like your nose in this picture. 就跟这张照片里你的鼻子一样
[10:54] And “Delete”. 删除
[10:59] Chase your tail! 追你的尾巴
[11:00] Chase your tail! 追你的尾巴
[11:03] This is gonna be our big finish! Commando crawl! 这个是压轴项目 匍匐前进
[11:11] Whoa! Remember, buddy, this is just the dress rehearsal. 喂 记住了兄弟 这只是带妆彩排
[11:14] Save a little something for tonight. 劲儿留着今晚使
[11:17] There’s your winner right there! 你们的冠军在这儿呢
[11:18] Yeah, you may as well tell the other acts to go home. 赶紧叫别的选手回家吧
[11:26] Seriously, could you please tell them to go home? 说真的 你能叫他们回家吗
[11:30] Those aren’t dogs… they’re small, hairy acrobats! 那些不是狗狗 是小个儿 多毛的杂技演员
[11:37] Flip! Flip! 空翻 空翻
[11:41] Give it up. We’re toast. 算了 我们完了
[11:43] We’re gonna be laughed off the stage. 我们会被耻笑死的
[11:45] – Not if I… – Tango? -除非我 -跳探戈
[11:46] I was gonna say jump through 我想说除非我跳火圈
[11:48] a flaming hoop while playing the accordion. 同时还拉着手风琴
[11:50] – You can that?! – No, but wouldn’t it be great? -你会那个 -不会 但肯定会很赞的
[11:53] Please, Stan, you’ve gotta Tango. It’s our only chance. 拜托 斯坦 你必须跳探戈 这是唯一的机会
[11:57] – Fine. I’ll Tango. – Yes! -好吧 我就探一个 -好耶
[11:59] I’m gonna need a sparkly shirt, straight-cut trousers, 我要一件闪闪的衬衫 笔直的裤子
[12:02] three poodles and a rose. 三只贵宾犬 一支玫瑰花
[12:04] Wait. What are the poodles for? 等等 贵宾犬是干嘛的
[12:06] You don’t think I’m going to the after-party alone, do ya? 难道赛后派对要我打单吗
[12:12] I have never been so embarrassed in my life. 我这辈子就没这么丢人过
[12:16] Thanks to those stupid pictures that you guys posted on my page, 多谢你们在我好友圈上传的图片
[12:19] no one would sit with me at lunch… 午餐没人愿意跟我一桌
[12:21] Not even Dirty Myron, who has earthworms living in his hair! 连邋遢麦伦都不过来 就是头发长虱子的那个
[12:26] I wouldn’t sit with her either. Sorry. 我也不愿意跟她坐 抱歉
[12:29] Sometimes I just want so badly to fit in… 有时候就是太想合群了
[12:31] Yet I keep wearing the hats. 我却还戴着帽子
[12:34] Well, I’m sorry you had a bad day, 很抱歉你今天不顺利
[12:36] but I hope you learned your lesson. 不过我希望你吸取教训了
[12:38] I did. 吸取了
[12:39] I’ll never do anything like that ever again. 我再也不会做那样的事了
[12:44] I can’t believe you did that to our daughter, 你竟然这样对待我们的女儿
[12:46] you have crushed her spirit! 摧残她幼小的心灵
[12:50] I can’t believe my parents thought that I was really embarrassed! 我爸妈竟然相信我真的丢人了
[12:53] Or that I really have doubts about my hats! 还有真的质疑我的帽子
[12:56] They have no idea they’re the ones everyone’s laughing at. 他们压根不知道自己才是大家的笑柄
[13:01] Avery, your parents are so lame! 艾芙莉 你爸妈真逊
[13:03] I know! Ha ha ha! 就是 哈哈哈
[13:08] You just high-fived Dirty Myron. 你刚刚跟邋遢麦伦击掌了
[13:10] I know. Now my hand smells like a foot! 诶呀 我的手上一股脚臭味
[13:16] Bennett! I fixed everything! Come see! 班尼特 我都解决了 坐过来
[13:19] The more I thought about Avery being embarrassed at school, 我越想艾芙莉在学校里出洋相的事情
[13:21] the more upset I got, so I posted this on her page. 我就越伤心 于是乎我就上传了这个
[13:24] Buddy bop. 好友圈
[13:25] Ooh. Looks like your parents posted something else to your page. 噢 貌似你爸妈又上传东西到好友圈了
[13:28] Cool! Let’s see what we’re 酷 快来瞧瞧
[13:30] gonna be making fun of at school tomorrow. 他们上传了什么明天可以嘲笑的东西
[13:32] This is a message from Avery’s mama bear 这个视频是艾芙莉的熊妈妈录给
[13:35] to anyone who wouldn’t sit with my little girl at lunch. 那些不愿跟我女儿一块吃午饭的孩子的
[13:39] What is wrong with you? 你们怎么搞的
[13:40] You wouldn’t do that if you knew her like I do. 你们要是跟我一样了解她就不会那样了
[13:42] She’s sweet, she’s gentle… 她人又讨喜 又温柔
[13:44] When she was a baby I used to 她还小的时候
[13:45] call her my little A-Bunny because her little bottom 我还叫过她小兔兔 因为她的小屁屁
[13:48] looked just like a little cotton 就跟毛绒尾巴一样
[13:49] tail and her poops looked like tiny little raisins. 而且拉的粑粑就像小葡萄干一样
[13:52] Ah! What did I do?! 啊 我做了什么
[13:54] Ah! What did she do?! 啊 她做了什么
[14:03] Ellen, this is ten times worse than the pictures I posted! 艾伦 这比我上传的照片还要糟
[14:06] I was upset! I didn’t think it through! 我太伤心了 脑子没想事儿
[14:08] Help me get this off here! How do you unpost? 帮我删掉 怎么删东西啊
[14:11] – I don’t know! – If Avery’s friends see this… -我不知道 -如果被艾芙莉的朋友看到
[14:13] I’ll never be able to show my face again! 我就再也没脸见人了
[14:15] Did you really poop little raisins? 你真的会拉小葡萄干吗
[14:17] I can’t believe that my mom is… 我不敢相信我妈妈
[14:20] The crazy mom who posted the embarrassing video. 疯掉了上传这么丢人的视频
[14:22] Look out! Here comes crazy mom! Mwaaahhh! 看好了 疯妈妈驾到
[14:26] – I think you just recorded that. – No! -貌似这段也录上了 -不
[14:28] I think you just posted it! 你貌似还上传了
[14:33] What is she doing to me?! 她对我做了什么
[14:35] It’ll be fine, we’ll just, 没事的 我这就
[14:37] um, delete the page before anyone sees it. 在没被浏览之前删掉
[14:40] Buddy bop. 好友圈
[14:42] No! 不
[14:44] – What are you doing?! – We don’t know! -你们在干什么 -我们不知道
[14:46] – Well, stop! – I don’t know how to work this! -快住手 -我不知道怎么操作
[14:49] It’s like when I rented the power hedge clippers… 就好像明明是我借走了树篱大剪
[14:51] The Johnsons still think their son shaved their cat. 约翰森家还认为是他们儿子剪掉了猫毛一样
[14:53] You just posted that! 你又把这段上传了
[14:55] – What?! – Ah! -啥 -啊
[14:57] Turning off the monitor does nothing! 你关显示器有个毛用啊
[15:01] Fifteen hundred people have already seen it. 已经有一千五百人浏览过了
[15:03] Wow, the Internet is a really 哇塞 互联网还真是个
[15:05] fast and efficient way to disseminate information! 快捷有效的信息传播途径啊
[15:08] Okay, there. My page is deleted. 好了 我把我的主页注销了
[15:11] As is my life. 我的人生也是
[15:15] Lindsay, I’ll see ya tomorrow. 琳赛 我们明天见
[15:17] Oh, you’re… coming to school tomorrow? Wow. 你明天还要来学校吗 哇
[15:23] How could you do this? 你们怎么能这样呢
[15:24] No one’s gonna want to hang out with me, 再也没人会跟我玩了
[15:26] I’ll never have a boyfriend, 我也找不到男朋友
[15:28] I’ll end up married to Dirty Myron 最后只能沦落到跟邋遢麦伦在一起
[15:29] and you’ll end up with dirty grandchildren. 你们就等着抱邋遢孙子吧
[15:32] And we will love them just the same. 我们照样爱他
[15:35] You ruined my life! 你们毁了我的人生
[15:37] You ruined your own life. This never even would have happened 是你自己毁的 要不是你当初
[15:39] if you hadn’t gone on that BuddyBop in the first place. 上什么好友圈 这一切就不会发生
[15:42] Yeah, take some responsibility. 对 负点责行吗
[15:45] I am never speaking to you again. 我再也不要跟你们说话了
[15:47] Except to say this! 除了这个
[15:49] What’s for dinner, and did 晚上吃什么 还有
[15:50] you pick up my ties from the dry cleaners? 帮我去干洗店取领带了吗
[15:52] Chicken. 吃鸡
[15:54] And… here! 给你
[16:03] Chicken again? Really? 又吃鸡 不是吧
[16:51] All right, you ready, Stan? We’re up next. 好了 准备好了么 斯坦 要上场了
[16:54] I can’t. I thought I could do it, but I can’t. 我办不到 我以为我行 但我办不到
[16:57] The taste of the rose in 嘴里一尝到玫瑰
[16:58] my mouth again brings back too many memories. 就想起了太多的回忆
[17:00] And really, couldn’t you find one without thorns? 再说 你们就不能找个没刺的么
[17:03] Stan, what happened that makes you feel this way? 斯坦 到底什么让你阴影这么大
[17:06] I told you… it’s too painful, I can’t talk about it. 我说了 太痛苦了 我没法说出口
[17:10] So I’ll just show you my slide show. 我就给你们看幻灯片吧
[17:13] The crowd loved us. 观众们喜爱我们
[17:16] We were dancing up a storm. 我们跳得起劲
[17:20] And then, it happened… 然后悲剧就发生了
[17:22] She sneezed, and my pants flew off! 她一个喷嚏把我的裤子打飞了
[17:25] Everyone laughed. Parents wrote letters. 大家都笑我 家长们写意见信
[17:29] I’ve never been so humiliated. 我从没那么丢人过
[17:31] But Stan, you never wear pants. 可是斯坦 你从来不穿裤子啊
[17:34] Not anymore. Not after that night. 那晚之后就再也不穿了
[17:38] Next up, Stan and Chloe! 下一组 斯坦跟克洛伊
[17:40] Stan, we’re up. 斯坦 要上场了
[17:42] I’m sorry. I can’t. 抱歉 我办不到
[17:44] This isn’t just about winning some stupid Talent Show. 这可不只是为了赢什么才艺秀
[17:47] If you don’t overcome this fear now, it’ll haunt you forever. 如果你现在不克服你的恐惧 它会伴随你一生的
[17:51] Stan and Chloe? 斯坦和克洛伊
[17:54] Stan? 斯坦
[18:29] May I cut in? 我能插一个吗
[19:17] Avery, are you okay? 艾芙莉 你还好吧
[19:19] How was school today? Was everyone talking about the video? 今天在学校怎么样 大家还在讨论那视频吗
[19:22] Yeah, they called me A-Bunny, and wherever I went, 是呀 他们叫我小兔兔 不管我走哪儿
[19:25] people dropped raisins behind me. 人们都在我背后丢葡萄干
[19:27] But then 23 kids threw up at lunch, 不过二十三个个同学午餐的时候吐了
[19:30] which changed the topic of conversation. 绝对盖过了我的话题
[19:32] Thank you, expired milk! 我谢谢你 过期牛奶
[19:35] Ah, so you’re talking to me again. 啊 你又跟我说话了
[19:39] I just got over two dozen emails from our friends 我刚才收到二十多个朋友的邮件
[19:42] about all those embarrassing pictures I posted. 都是关于我上传的那些丢人的照片的
[19:44] They were supposed to embarrass Avery, not us. 它们应该是让艾芙莉出丑才对 不是我们
[19:46] You know, we had a great lecture at school. 知道么 今天学校的演讲很棒
[19:49] The expert said, 专家说了
[19:51] “When you post something online, you lose control over it”. “东西一旦上传到网上 就一发不可收拾”
[19:53] Why didn’t I listen to me? 我怎么就不听我的呢
[19:56] You know, you guys, I’ve been thinking, and I owe you an apology. 知道吗 我想了一下 我该向你们道歉
[20:02] I never should have joined BuddyBop and broken your rule. 我不该违反规定上好友圈
[20:04] It was irresponsible and disrespectful. 既不负责任又不尊重
[20:07] Are you just saying this 你说这些
[20:08] because you want your phone and computer back? 是想要回电脑跟手机吧
[20:10] Mostly. 差不多吧
[20:12] Do I get points for being honest? 能给我的诚实加分吗
[20:14] Listen Avery, 听着 艾芙莉
[20:15] I hope you understand that our rules about the Internet, 我希望你明白 我们关于上网的规定
[20:18] are to protect you. 是在保护你
[20:19] He’s right sweetheart, 他说得对 亲爱的
[20:21] everything we’ve done has come from love… 我们做的一切都是出于爱
[20:23] Love and fear… and a 爱和担心
[20:25] little bit of ignorance… but mostly love. 带点愚昧 但大部分是爱
[20:27] I know. 我懂
[20:29] And I’ll follow your rules. 我会听话的
[20:31] Partly because I know what you’re looking out for me and, 一部分是因为我知道你们为了我好
[20:34] partly because you’re so crazy, if I go behind your backs again 一部分是你们太疯狂了 如果我再违抗你们的要求
[20:36] there’s no telling what you’ll do. 谁知道你们的下限在哪儿
[20:39] Just knowing your daughter 知道女儿能有这悟性
[20:41] feels that way is all a mother could ask. 当妈的还有什么苛求的
[20:43] Can you believe that someone 你们能相信学校食堂桌上
[20:45] left all this unopened milk in the cafeteria? 会留下那么多没开过的牛奶吗
[20:48] Score! 赚了
[20:52] The night of the Talent 才艺秀那晚
[20:54] Show I danced as I had never danced before. 是我今生跳得最卖力的一场
[20:57] I put the past behind me… it was glorious! 我走出了阴影 简直太辉煌了
[21:00] Until I lost to a talking dog. 直到我输给一个只说话的狗
[21:04] Hello. I love you. 哈喽 我爱你
[21:10] Everyone thought it was so cute so he looked like he was talking. 大家都觉得它看似说话的样子好可爱
[21:13] That’s not talking! 那哪是说话
[21:15] And when I ran into him backstage after, 等我到后台找它的时候
[21:17] he could not have been more snotty about it. 他再也得瑟不起来了
[21:20] I love you. 我爱你
[21:21] How can you love me? You don’t even know me. 你怎么会爱我 你都不认识我
[21:24] I love you. 我爱你
[21:25] You don’t even know what love is! 你都不知道什么是爱
[21:28] I love you! 我爱你
[21:29] You don’t love me. You love the idea of me. 你才不爱我 你是爱“你”这个字
[21:32] I love you. 我爱你
[21:33] Okay, I love you too. 好吧 我也爱你
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

狗狗博客(Dog with a blog)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme