Skip to content

英美剧电影台词站

狗狗博客(Dog with a blog)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:07] ( Laughing )
[00:08] Hey, Avery. 嘿,Avery。
[00:09] Sweetheart, what are you laughing at? 亲爱的,你在笑什么?
[00:10] This report card. 这张成绩单。
[00:12] What have we told you about laughing at Tyler’s report card? 我们和你说过什么?不要嘲笑Tyler的成绩单。
[00:16] Okay, which one of the three stooges 好吧,这次他们评价他
[00:18] did they compare him to this time? 是“活宝三人组”里的哪个? (//美国三个喜剧演员)
[00:20] No, no, this is my report card. 不,不,不,这是我的成绩单。
[00:23] Your report card? Those don’t make us laugh. 你的成绩单? 从来不让我们感到可笑啊。
[00:25] They just make us feel… what’s the word? 你的成绩单一向都让我们感觉。。。 怎么说呢。。
[00:27] Hebetudinous? I was gonna say “dumb.” 自己很笨? 我本来想说“自己很愚蠢”。
[00:31] This looks great! I don’t see what’s funny here. 看起来很牛X啊! 看不出有什么可笑的。
[00:33] Yeah, I haven’t seen that many “a’s” in a row 对啊,从来没在一行里看到过这么多“优”。 (//原文为“A”)
[00:35] since aardvark auto opened that annex over on Avenue A. 自从“优美的小优优在优雅的跳舞”。 (//原文“土豚在A大道自动打开了那个附录”,很多a在里面)
[00:38] No, no. Just read the hilarious comment from Mrs. krupp. 读读看Krupp太太给我的那条搞笑的评语。
[00:41] (Laughs ) She kills me. 太尼玛搞笑了。
[00:43] “Avery is an outstanding, conscientious student.” “Avery是个非常杰出的、认真的学生。”
[00:45] “It just seems she’s a bit too serious “她看起来总是太认真了,
[00:47] and could have more fun with her schoolwork.” 应该在作业方面再活泼一些。”
[00:49] She thinks I’m no fun. 她认为我这个人很没意思。
[00:51] Isn’t that hilarious? Ha ha ha ha ha ha! 太搞笑勒~ 啊~~~哈~~~哈~~~哈~~~!!
[00:54] Why aren’t you laughing? 你们为什么不笑?
[00:56] You don’t agree with her, do you? 你们不会是也同意她吧?
[00:58] Why are you looking at each other? 干嘛互相看对方?
[01:00] Speaking for myself, I’m a little scared. 就我自己来说,我有些被吓到了。
[01:04] You don’t think I’m fun? Uh, no, 你不认为有是个有意思的人? 不不不,
[01:06] no, that’s not what we’re saying, sweetheart. 这不是我们的意思,亲爱的。
[01:08] Oh, so you do think I’m fun. Uh… 所以,你们确实认为我挺有意思的吧。 额。。。
[01:11] I’m getting really frustrated with the two of you 我对你们俩太失望了,
[01:13] not having the courage to just be up front with me. 你们居然没有勇气站在我背后 为我撑腰。
[01:15] This isn’t about us, sweetheart. 这不是我们有问题,亲爱的。
[01:16] This is about you not being any fun. 这是因为你就是一点多没趣啊。
[01:19] Dang it! 我恨自己!
[01:21] Wow. My own parents don’t think I’m fun. 喔,我自己的爹妈居然不认为我有趣。
[01:27] Stan, you think I’m fun, right? Stan,你觉得我这人挺有意思吧?
[01:29] Avery, I think you’re very, very…Smart. Avery,我觉得你,非常非常非常。。。聪明。
[01:33] That’s not what I asked. 我不是在问这个。
[01:34] I asked if I was fun. 我在问我这个人是否有趣。
[01:36] Your shoes are fun. 你的鞋很有趣。
[01:38] They’re, like, from Mars or something. 就好像是火星鞋。
[01:40] So you don’t think I’m fun. 所以,你也不觉得我有意思。
[01:42] Look, I know you’re fun, you know you’re fun. 听着,我觉的你有意思, 你觉得你有意思。
[01:44] Isn’t that enough? 这不就够了吗?
[01:45] Well, what about everybody else? 那其他人呢?
[01:47] Uh…Look out the window! 额。。。看窗外!
[01:49] It’s whatever boy band is currently popular! 这是那个,那个什么什么组合,最火的那个!
[01:54] Hey! 嘿!
[01:55] I’m fun, and I’m gonna prove it! 我很有意思,我要证明!
[01:58] Stan: Kinda hard to make that face fun. Stan:要让这么张脸有趣 起来,貌似有点难啊。。
[02:01] But hey, let’s try. 没关系没关系,试试看嘛。
[02:02] Look. She’s got a balloon head! 看,她的脸跟气球一样!
[02:06] Hey, let’s let the air out of her! 来来来,把气都放掉看看!
[02:12] Oh, this is hilarious. 笑尿了!
[02:14] Well, at least, I’m fun. 好吧,好歹,我还是挺有趣的。
[02:35] stan: Whoa-ho-ho! I got your message. Stan:哇哦哇哦! 我收到信息了。
[02:38] Where’s the bacon-wrapped Cat? 那些缠着培根的猫在哪儿?
[02:40] Must be out there with your invisible popular boy band. 嗯,肯定是在窗外,和你 说的那些隐形的流行组合在一块儿。
[02:45] I’ve been bamboozled, haven’t I? Yes. 我被耍了,是不是 是的。
[02:48] You’re trying to get me to talk to you about being fun again, aren’t you? 你又要找我聊那些有不有趣的话题了,是不是?
[02:52] Yes. 是的。
[02:54] Stan, it really hurts my feelings that people don’t think I’m fun. Stan,别人都觉得我很没意思,让我很伤心。
[02:58] It’s no big deal, it’s just the people who know you best. 这没什么大不了的,只是他们太了解你了。
[03:02] Seriously, stan, I hate that everybody sees me that way. 说实在的,Stan,我恨他们这么看我。
[03:05] I know I’m fun. How can I show everybody else? 我知道我是个有意思的人。 我该怎么让他们看出来?
[03:08] Don’t lure them into your frilly little prison 别诱惑他们到你这 装饰精致的小囚牢里。
[03:10] promising bacon cats? 说好的培根和猫呢?
[03:13] Can I use your laptop to watch a video my friends made? 我能用你的电脑看一个我朋友做的视频么?
[03:16] Yeah, whatever. 随便。
[03:17] No laughing, singing, or giggling. 不准笑,不准笑尿,不准大叫。
[03:19] Why do people think I’m not fun? 为毛大家都觉得我没劲呢?
[03:22] Maybe the ties are giving the wrong message. 也许是因为这领带? 看起来太严肃了?
[03:25] No, “12-year-old investment banker” 不会啊,“12岁的银行资本家”
[03:26] is coming through loud and clear. 很明确,毫无疑问啊。
[03:29] Ha ha ha ha! Chloe! Chloe! 哈哈哈哈!
[03:32] I’m sorry. This movie is hilarious. 不好意思,这个片子太搞笑了。
[03:34] My friends are so fun. That’s it! 我的这几个朋友太搞笑勒! 我想到办法了!
[03:37] You’re gonna hang around Chloe’s friends and Hope they make you fun? 你要和Chloe的朋友经常一起玩, 期望他们能把你变得更有趣?
[03:40] No! I’m supposed to write a paper for Mrs. krupp. 不!我本来应该要写一份论文 交给Krupp太太的。
[03:43] Instead, I’ll make a movie, and she’ll see how fun I am. 但是我改主意了,我要拍一部电影, 她就会知道我是有多么有趣了!
[03:47] And everyone in the family can be in it, 家里所有人都参演,
[03:48] and then they’ll see how fun I am. 他们也能知道我有多有趣了。
[03:51] I’m gonna start right now! 现在就开始!
[03:52] Hey! 喂!
[03:54] Thanks, stan, for all your help. I really owe ya. 多谢啦,Stan,感谢你的帮助, 我欠你一个人情。
[03:58] Aaah! 啊!!!
[03:59] Hey! How about that bacon-wrapped Cat?! 嘿!那那些猫呢?培根呢?!
[04:06] First off, thank you all so much for helping me with my movie. 首先,感谢大家来帮助我完成我的电影。
[04:09] It’s so early! I haven’t even had my first coff of cuppee. 这么早!我都还没喝每天的“头茶”啊。 (//好吧,她其实喝的是咖啡)
[04:13] Did we have to be here at six A.M.? 我们非要在早上六点的时候开始吗?
[04:15] It’s actually five. I reset the clocks to get a head start. 其实是五点,我偷偷调了时间,好让你们早起。
[04:19] Daddy’s head still hasn’t started. 爹爹的脑袋还没开始运作。
[04:23] Aah! Here I am! 啊!我在!我在!
[04:25] Avery: All rightie… Avery:好吧。。。
[04:27] Here is everyone’s assignments and schedules. 这是你们的角色安排和通告。
[04:30] Chloe! You’re my assistant director. Chloe!你是我的助理。
[04:32] You’ll be at my side every step of the way. 你要每一步都跟在我身边。
[04:35] Can I say “action”? Absolutely. 我能来说“开拍”吗? 当然。
[04:37] Action! Aah! Oh… 开拍! 啊!奥。。。
[04:40] You know what? I will let you know when. 这样吧,我叫你喊的时候再喊。
[04:42] So, what’s this movie about? 那么,这个电影是讲的什么?
[04:45] Ah. It’s the timeless story of a misunderstood teen 这是个永恒的话题, 关于一个迷失的少年
[04:49] struggling to find acceptance in a harsh and judgmental world. 在残酷的社会寻求自我认同。
[04:53] Oh. Oh. Okay. 额。哦。 好吧。
[04:55] It’s about a boy who swaps brains with a dog. 就是关于一个男孩和一只狗 换了下脑子。
[04:57] Oh! Oh! Oh! 奥~~~
[05:00] I call it… 我给它命名为。。。
[05:02] “Freaky fido.” “奇怪的人” (//Fido也是个名字 奇怪的Fido)
[05:04] Marking his territory at a theater near you. 强势登场。
[05:07] I like it. 我觉得不错。
[05:09] But is anybody gonna believe a talking dog? 但是有人会相信狗能说话吗?
[05:11] Stan: I could freak you out so bad right now. Stan:我现在就可以把你吓尿
[05:15] My biggest challenge is finding a boy 我最大的挑战就是找个男孩,
[05:18] who can convince everyone he has the brains of a dog. 能让别人相信他有一副狗脑子。
[05:23] Oh, no. 我擦嘞。
[05:24] No, I’m not playing a dog in your movie. 不行,才不要在你的电影里演狗。
[05:26] No, no, you’re not. Stan’s the dog. 不不不,你不演, Stan才是那只狗。
[05:29] You’re the boy with the dog’s brains. 你是那个有狗脑子的男孩。
[05:31] Do you know how insulting that is? 你知道这对我是多么的侮辱么?
[05:33] Oh, if you portray my brain respectfully, I’m okay with it. 如果你尊重我的脑子的话,那好吧。
[05:38] Goofy, dog-brain Tyler? That’s what you think of me? 超笨的狗脑子Tyler? 这就是你看待我的方式?
[05:41] Well, I have more depth and dignity than anyone gives me credit for. 我比你们想像的要 更有内涵,更有尊严。
[05:45] You have a love scene with Nikki. Let’s shoot this movie! 你将和Nikki有一些爱情戏份。 行,我们来拍这片子吧!
[05:48] Action!!! Ohh! 开拍! 啊哦!
[06:01] Hello, cast. 各位好。
[06:03] First off, I’d like to welcome Nikki 首先,欢迎Nikki!
[06:05] in the role of Tyler’s love interest. 她出演Tyler的情人。
[06:07] It will certainly be a challenge. 这很有挑战。
[06:10] Hey! 嘿!
[06:12] Oh, no, no, no. 不不不不,别误会。
[06:13] It’s only because I’m not the least bit interested in you. 只是因为我本身对你一点都没有意思。
[06:16] You’ll change your tune after you see me roll over and play dead. 你看到我在地上滚,然后装死以后, 就会改变想法了。
[06:19] That might help. 这也许会有帮助。
[06:22] All right, in making this movie, 好了,在拍摄的同时,
[06:23] I want you all to have a lot of fun. 我希望你们都可以很开心很开心。
[06:26] It’s not a suggestion; That’s a direct order. 这不是建议,是命令。
[06:29] That was a joke. 开个玩笑。
[06:31] Ha ha ha ha ha! 哈哈哈!
[06:33] Ha ha ha ha ha… okay, that’s enough. 好了,停!
[06:34] Fine. 好吧。
[06:37] Right. Here’s everyone’s scripts. 好了,这里是你们的台词。
[06:40] Do all the lines exactly as written 完全按照剧本来,
[06:42] with no deviation or independent thought. 不要有任何偏离剧本的个人想法。
[06:44] ( All laughing )
[06:46] That’s not a joke. 我没有在开玩笑。
[06:47] ( All sigh )
[06:51] Why did I agree to do this? 我干嘛要答应啊?
[06:53] I hate acting! I hate it! 我讨厌演戏! 我厌恶!
[06:55] You really don’t have to do this if… 其实你大可不。。。
[06:57] I was only acting that I hate acting. 我只是在表演“我恨表演”这个情绪。
[07:01] I love acting. 我最爱演戏了!
[07:02] Wow. That was really good. 哇哦,你演的太棒了。
[07:05] Thanks. 谢谢
[07:07] But…No, it wasn’t. 但。。我知道我演的不好。
[07:09] I want to be good, but I am not. 我很想要演好,但是我做不到。
[07:12] ( Sniffling ) Acting was my dream coming to America, 演戏是我到美国来的梦想,
[07:15] but I’ll just never be any good, Tyler, 但是我怎么都演不好,Tyler。
[07:17] I just won’t! 就是做不到!
[07:18] ( Sobbing ) Okay, I see what you’re doing. 好了,我看出来你在装了。
[07:23] Oh, no, I’m… I’m sorry, I… 哦,对不起,我,我。。。
[07:26] Ha! Acting! 哈!装的!
[07:28] I was only acting that I was stinky at acting 我只是在表演“我演的很烂”
[07:31] when really, I am very good. No? 说实在的,我演的不错,对吧
[07:33] Yeah, you’re awesome! 对啊,太牛X了!
[07:35] I totally thought you thought you were stinky. 我完全以为你真的认为自己演的很烂了。
[07:37] But now I feel like such a fool. 我就觉得我跟个傻子一样。
[07:39] I feel so foolish and… 就感觉自己又傻。。。
[07:42] So embarrassed. 又尴尬。。。
[07:45] Acting. 装的~
[07:47] No, that really wasn’t. 不不不,你那根本不算是在演戏。
[07:52] You know what, I think acting in this movie 你知道么,我觉得拍摄这个电影
[07:54] is gonna be fun for us, too. 也会让我们俩很开心的。
[07:55] Yeah, although I think we’re a little young 对啊,只是,我觉得我们来演
[07:57] to be playing the parents of our children. 孩子们的家长的话,看起来太年轻了。
[08:00] It takes me back to when you and I 这让我回想起我和你
[08:02] used to do community theater. 一起去参加社区影院的演出的时候。
[08:04] (Brooklyn accent): Agnes! I know you got the amnesia, Agnes!我知道你得了健忘症,
[08:08] but I still gotta ask ya, 但我还是要问你,
[08:09] where was you on the night of the fourth? 你4号晚上在哪儿?
[08:12] (Accent) I don’t remember, butchy. My memory’s on the Fritz. 我不记得了,Butchy, 我的记忆都没了。
[08:15] Huh? Then why was this gun in your handbag, doll? 哈?那为什么你的手提包里会有这支枪?
[08:18] You mean the gat? The heater? The widow-maker? 你是说手枪? 加热器?榴弹发射器?
[08:21] I don’t remember, butchy. 我不记得了,Butchy。
[08:23] I remember all the names for guns, but nothin’ else. 我只记得枪的名字了,其他什么都不记得。
[08:25] Well, maybe a little mouth-to-mouth 那么,也许嘴对嘴来一下,
[08:28] will shake a few memories loose! 能让那些记忆松弛下来!
[08:31] What are you doing? Um… 你们在干嘛? 呃。。。 (//哈,捉奸在床o(∩_∩)o)
[08:33] Well, mommy’s got something in her nose, 额,妈妈的鼻子里有些东西,
[08:35] and I was just trying to see it. 我在帮看看是什么玩意儿。
[08:36] I’ve got small fingers. I can get up in that thing. 我手指比较小,可以伸进去。
[08:41] Wait right here. I’m coming back with tools. 在这儿等我,我去拿工具。
[08:46] All right, now, in this scene… action! 那么,在这一幕里。。。 开拍!
[08:48] Not ready yet. Cut! 还没准备好。 停!
[08:50] You can say “cut” if we haven’t started yet. 我们都没有开始,你说“停”干嘛。
[08:52] That’s launch! That’s not launch. 开始了! 没有开始。
[08:54] That’s a wrap! 收工!
[08:58] All right, dad, you will sit here. 那,爹地,你坐在这儿。
[09:00] Mom, you’ll walk in and say hi to George. Okay. 妈咪,你走进来,然后和George问好。
[09:02] George! As in “clooney?” George! George Clooney那个George? (//全球最钻石的王老五乔治·克鲁尼)
[09:04] As in “curious.” 《好奇猴乔治》的那个George。
[09:07] Mom, you’ll say, “hi, George, isn’t it a nice morning?” 妈咪,你就说“嗨,George, 这是多么美丽的一个早晨啊”
[09:10] Okay. And… 好的。准备。。
[09:11] Hi, George. Isn’t it a nice morning? 嗨,George, 这是多么美丽的一个早晨啊
[09:14] Cut! What’s the matter? 停! 怎么了?
[09:16] It’s “hi, George. Isn’t it a nice morning?” 你说了“嗨,George, 这是多么美丽的一个早晨啊”
[09:18] Isn’t that what I said? You know, just say, “hi, George.” 这不就是我说的么? 这样,就只说“嗨,George。”
[09:21] Hi, George. Just say, “hi.” 嗨,George。 就说“嗨。”
[09:22] Hi. Just wave. 嗨。 就只挥挥手吧。
[09:24] Don’t wave. 别挥了。
[09:27] All right, so this is The Scene right before the brain switch. 好了,这一幕就发生在大脑交换之前。
[09:31] You’re still just a dog. 你还只是只狗。
[09:32] This is awesome! I’m gonna be a star! 太帅气了! 我要成为明星了!
[09:35] Oh, I’m gonna need an Agent. A-and sunglasses. 哦,我觉得我需要有个经纪人。 还有,还有太阳眼镜。
[09:37] A-and a political cause I really don’t understand. 还有还有,政治因素, 虽然我不知道是什么意思。
[09:41] You’re gonna pick up your favorite toy… 捡起你最喜欢的玩具。。
[09:43] ( Toy squeaking ) And squeak it like crazy. 疯狂的咬它。
[09:44] Go on, get it. Action! 去吧,咬它! 开拍!
[09:48] Cut, cut. 停。停。
[09:49] This is all wrong, this is all wrong. 不对劲,完全不对。
[09:51] Give me that. 拿来。
[09:52] Stan, give me that. Stan,拿过来。
[09:54] Give me that. I’m the director! 拿过来。 我是导演!
[09:55] Who do you think you are?! 你以为你是谁?!
[09:59] I can’t work like this! 这样没法工作了!
[10:01] Man, I love this toy! 我勒个去的,我爱死这个玩具了!
[10:04] Hey… where’d Avery go? 嘿。。。Avery去哪儿了?
[10:07] All right, you just discovered that your boyfriend here has the brain of a dog. 好,你刚刚发现你的男朋友的脑子是一只狗的。
[10:11] All right? And…Action! 准备? 开拍!
[10:13] Oh, darling. Even though you now have the brain of a dog, 哦,我亲爱的小甜心。即使你的 脑子是一只狗的,
[10:17] I will love you always. 我还是会爱你的。 (//这就是爱他的身体么?。。。。^_^)
[10:19] Ruff! Avery: Cut. 汪! Avery:停。
[10:20] Okay, Tyler, so here’s the thing. Tyler,这么着。
[10:23] I know you’re really trying, and I really appreciate it. 我知道你很努力了, 我很感激。
[10:26] This is to help you get into the mindset of being a dog, 这是为了让你快速进入狗的角色,
[10:28] and partly because you stunk. 也同时,是因为你实在演的太烂了。
[10:30] Bad boy! Bad boy! 坏孩子!坏孩子!
[10:32] Bad, bad boy! 坏孩子!坏孩子!
[10:34] Okay, people, we’re a couple hours behind schedule. 注意,各位,我们已经比 拍摄计划落后了几个小时了。
[10:37] Ten minutes for lunch. Oh. Goodness. 十分钟的午餐时间。 天啊。
[10:39] I can eat fast, but it gives me the hoocups. You mean “hiccups.” 我可以吃的很快,但这会让我打“个呃”的。 你是说“打嗝”?
[10:42] No, hoocups… I go, “hooc!” 不不不,个呃。。。 就像,个。。。呃。。。 (//这。。。这。。叫我怎么翻译。。。)
[10:46] Sweetheart, while we’re all together, we need to talk. 小乖乖,乘着我们现在都在一起, 我们得谈谈。
[10:50] Fine, but it’s coming out of your eating time. 可以,但是从你的午餐时间里抠出来。
[10:53] Yeah, sweetie. Stuff like that. What do you mean? 对,亲爱的。就像这个事儿。 你什么意思?
[10:55] Well, hon, you’re being a little bit hard on us. 这么说,亲爱的,你对我们太苛刻了。
[10:58] I mean, telling mom she couldn’t even wave right? 我是说,你甚至让妈妈连手都不挥?
[11:00] It was just a little, uh… 这实在是有点。。。
[11:03] Making us eat so fast. Hooc! 让我们吃这么快。 个。。呃。。 (//坑啊。。。别再来了。。。)
[11:06] Making me stay in character during lunch. 让我在午餐时间继续保持角色体验。
[11:09] Tyler, get up off the floor. Tyler,从地上起来。
[11:13] I’m only pushing you all to this make a better movie. 我这么打压你们就是 为了拍好这部电影。
[11:16] You’re the ones who are laying the big stink bombs all over the set. 你们才是乱扔大粪蛋的人。
[11:20] Well, you’re making this movie to show that you’re fun, 这么说,你拍这部片是为了体现你很有意思,
[11:23] but no one here is having any. 但是这里没有人觉得有意思。
[11:25] And if stan could talk for real, I bet he’d agree. 如果Stan能说话的话, 我相信他也会同意的。
[11:30] I agree. 我同意
[11:32] Well, if you all are having such a horrible time, 如果你们都觉得度过了 很可怕的一段时间,
[11:36] maybe you guys are the ones who don’t know how to have any fun. 也许你们才是不懂得娱乐的人。
[11:39] Maybe I’ll just replace you with the backup family I have standing by. 也许,我应该用后备团队来取缔你们。
[11:43] That’s what those people are doing in my office! 这就是那些人在我办公室里的原因?!
[11:46] Excuse me a minute. 等我一下。
[11:51] You can all go now. Sorry for wasting your time. 你们可以回去了。 抱歉浪费了你们的时间。
[11:56] Who jammed my square peg into my round hole? 谁把方形的积木插到圆孔里的?
[12:05] You are not shooting a movie in our house with another family. 你不能在我们家拍摄一部 其他人表演的电影。
[12:09] Maybe it’s just time you go about this in a different way. 也许你是时候换个方案了。
[12:12] (Scoffs) First you guys tell me that I don’t know how to have fun, 你们一开始告诉我, 我不是个有趣的人,
[12:16] and now you’re telling me that I don’t know how to make a movie? 现在你们又说我不会拍电影?
[12:19] No, we’re not telling you any of that. 不不不,我们并没有说。
[12:20] Now you’re telling me you’re not telling me any of that? 现在你又告诉我说没有这么说?
[12:24] You know, my biggest mistake was letting you all be in my movie. 我最大的错误就是 让你们参与到我的电影里来。
[12:28] Sweetheart, you can’t exactly make a movie by yourself. 亲爱的,你一个人可拍不成电影。
[12:31] Oh yeah? Watch me. 是吗?走着瞧。
[12:36] Hooc! 个!
[12:37] Eeep! 呃!
[12:38] That’s new. 这倒是新的。 (//这个奇怪的女人。。。上回是笑得时候抖肩。。这次是打嗝。。。)
[12:47] “Freaky fido,” starring Avery in all parts, “奇怪的人”,Avery出演所有角色,
[12:51] take one. 第一次拍摄。
[12:52] (Spanish accent) Ay, Tyler, you are back, 嘿,Tyler,你回来了,
[12:55] and people will get to know the real you and see how fun you are! 其他人会理解你的,会知道你有多么有趣的!
[13:01] Yeah, man. 对啊,老兄。
[13:03] It was so freaky havin’ the brains of a dog. 有个狗的脑子实在是太吓人了。
[13:07] Arf! Arf! Arf! Arf! 汪汪汪汪!
[13:08] Arf! Arf! Arf! 汪汪汪汪!
[13:10] That is offensive on somany levels. 这实在是太无礼了。
[13:14] So was you taking everybody else’s side against me. 你也要和其他人一样针对我么。
[13:17] Avery, as much as I love you, Avery,正因为我爱你,我才要说。
[13:19] the rest of the family is not the problem; You are. 其他人没有问题,你才是有问题的那个。
[13:22] Are you kidding me? 开玩笑呢吗?
[13:24] They’re the ones who aren’t listening to everything I say 他们才是一点都不听我说的,
[13:26] and doing everything exactly how I want it! 也不按照我说的来做!
[13:29] And no matter how many times I scream at them… 无论我冲他们吼几遍。。。
[13:31] Oh, my gosh, I am the problem. 嗷,我的天天啊,我才是有问题的那个。
[13:35] (Whimpers) They’re right about me. 他们是对的。
[13:38] How can I make a fun movie when I’m not even a fun person? 我怎么才能拍出有意思的电影呢 连我自己都不是有意思的人。
[13:41] But you can be a fun person! 但是你可以变成有意思的人!
[13:43] Just go a little crazy once in a while, 偶尔也疯狂一把,
[13:45] do something wacky. 疯癫一把。
[13:47] I don’t know. 我得思考思考。
[13:48] But thanks, stan. You’re the best. 谢谢你,Stan。 你最棒了。
[13:51] I owe you a bacon-wrapped Cat. 我欠你那绑着培根的猫咪。
[13:54] Just make sure it’s free-range. 确保是自由放养的啊。
[13:56] I think that’s gonna be my celebrity cause… 我觉得这将是我成名的原因。。
[13:58] Free-range bacon-wrapped cats. 自由放养的。。。缠满培根的猫咪们。 (//我还没吃早饭、中饭以及晚饭啊。。。好饿。。。〒_〒)
[14:03] Thank you all for agreeing to try this one more time. 多谢各位,愿意再来试一次。
[14:07] I’m sorry. Before, I was a little “grr! Sss! Achh!” 我很抱歉,我之前太。。。 (//就这个意思。。。不知道怎么文字表达了。。。)
[14:11] Now I’m gonna be a little more… “Whoo! Hah hah! (Pop).” 现在,我会更加的。。
[14:15] Thank you, sweetie. That sounds like a reallygood idea. 多谢了,亲爱的。 这听起来似乎真的是个好主意。
[14:20] Chloe, where have you been? Chloe,你去哪儿了?
[14:21] Funny story. I accidentally left with that other family. 有意色的是,我不小心跟另一家人走了。
[14:25] So, where are we going for lunch? 那么,我们去哪儿吃中饭?
[14:28] Hey, are you wearing my pants? 嘿,你穿的是我的裤子吗?
[14:35] Did you know there’s a great burger place near here that we’ve never tried? 你们知不知道这附近有个超赞的 汉堡包店,我们居然没有去吃过?!
[14:41] All right. So in this scene, 好了,在这一幕里,
[14:43] mom and dad are gonna be having dinner. 爹爹妈妈在吃晚饭。
[14:45] Could we do accents? You better. 我们可以说话带口音么? 必须可以。
[14:48] (Laughing) Wow! 哇哦!
[14:50] This is a whole new you! 你就跟换了个人似的!
[14:52] And I’m gonna be in this scene, 并且,我也会参与演出,
[14:54] it is gonna be so much fun! 这会是超多欢乐!
[14:56] You ain’t seen nothin’ yet. 你们还木有见识过的。
[14:58] And I just said “ain’t”! 我刚刚说了“木有”!
[15:02] (British accent) Well, here we are, 我们正在吃晚饭,
[15:03] having dinner with our son who has switched brains with a dog, 和我们那个跟狗换了个脑子的儿子一起,
[15:06] and his girlfriend, who’s making the most of a bad situation… 以及他的女朋友,正在尽最大努力应对。。。
[15:10] The aforementioned dog brain switcheroo. 之前那突如其来的换脑闹剧。
[15:13] (Accent) Yes, yes, yes. 是的是的,没错。
[15:14] As we brits are fond of saying, 正如我们英国人常说的,
[15:16] stiff upper lip, pass the crumpets, 坚定沉着,递给我那块圆饼,
[15:18] and soccer is football. 蹴鞠就是足球。 (//这个。。。没找到出处。。没明白)
[15:20] Aha. Anyway, shame about the boy. 啊,总而言之呢, 为这男孩感到可怜啊。
[15:24] ( Howling )
[15:27] (Normal accent) It is so sad what happened. 发生的一切太令人悲伤了。
[15:30] I cannot imagine how frightened and confused he must be. 难以想象,他该有多困惑,多害怕啊。
[15:34] (Whispers) Nikki, it’s okay. It’s just a movie. Nikki,看开些,这只是在拍戏。
[15:37] Shh! I’m acting! 嘘!我在表演呢!
[15:39] (“Crying”) She’s good. 她好牛X。
[15:41] For someone who’s not doing an accent. 不过仅限于那些不会带口音说话的人来说。
[15:44] Shall we ring for dessert in honor of this special occasion? 是时候该摇铃叫来甜点, 来纪念这特殊的时刻了吗?
[15:48] Avery: Did somebody call for dessert? (Blows horn) 有人点了甜点是吗?
[15:51] Oh, look, a horn! And confetti! 哦,看啊,号角! 彩色的纸屑!
[15:53] What fun! It’s like a party! 多开心啊! 就好像在开派对一样!
[15:57] And the party’s just beginning. 派对才刚开始呢!
[16:00] ( Giggling ) Oh! Oh! 奥! 奥!
[16:02] Whoo-hoo! (Cackling) 哇哦~~~~
[16:04] It’s… it’s a melon! 这这这。。。是个西瓜!
[16:07] Aaah! Aaaah! 啊!啊!
[16:09] ( All shouting )
[16:12] ( Avery sobbing )
[16:15] Avery! Sweetheart, what’s wrong? Avery,亲爱的,怎么了?
[16:17] Don’t you just hate it when movies change tone right in the middle like this? 你是不是最讨厌电影在一半的时候 突然转变格调了,就像现在这样?
[16:21] I hate this. 我恨死这样了。
[16:23] Can you guys just give us a moment? 各位,给我们点时间和空间好吗?
[16:25] Okay, but I wasn’t rolling. We’re gonna have to do that again. 可以是可以,但我忘了开始录了, 我们一会儿得再来一遍。
[16:29] Guys. 各位!
[16:32] Honey. What happened, Avery? 亲爱的,怎么了,Avery?
[16:34] That started out so much fun! 一开始的时候多有意思啊!
[16:36] Not for me. It went full Gallagher. 对我来说不是。 完完全全就是个Gallagher。 (//人名,愿意 陌生的)
[16:39] Oh, that’s who that is. I was trying to think of that guy’s name. 哦,就是他,我刚还在想这货的名字。
[16:44] I knew this was a mistake. 我知道这一切就是个错误。
[16:45] Well, then sweetheart, why’d you do it? 那么亲爱的,你干嘛还要这么做呢?
[16:47] Because everyone was telling me there was something wrong with me, 因为所有人都说我有问题,
[16:50] including you two. 包括你们俩。
[16:52] No, no! We never said there was anything wrong with you, 不不不,我们从来没说过你有问题,
[16:55] we just wanted you to have fun! 我们只希望你能开心!
[16:57] I know, and I was having fun. 我知道,我之前是挺开心的。
[16:59] My schedules and notes and lists 准备好时间表,备注,
[17:00] and telling everyone exactly how everything has to be done… 告诉所有人完全依照计划行事。。。
[17:03] That’s fun for me. 对我来说,这很有意思。
[17:05] Yeah. I’m sorry. I think we forgot that. 对不起。 我们都忘了这一点。
[17:08] It was just like everyone was disappointed in me for being me. 就好像,我,作为我自己, 总是让所有人都失望。
[17:12] Oh, no. I know I’m not the typical kid, 不不,没有。 我知道我和其他小孩不一样,
[17:14] but you guys used to say that was great. 但你们之前都说那样很好。
[17:17] Oh, honey, it is great. 亲爱的,那样确实很好。
[17:20] And the last thing we want to do 我们最不希望的,
[17:22] is make you like everyone else. 就是你和别人都一个样。
[17:24] Thanks, dad. 谢了,爸。
[17:26] You know what? This is your movie, 你知道么,这是你的电影,
[17:29] and we’re gonna do it your way. 我们就用你的方式来拍。
[17:31] No matter how miserable it is for the rest of us. 无论这对我们来说有多痛苦。
[17:35] That would be really fun for me. 对我来说,就最开心了。
[17:40] ( Stan barks )
[17:43] U R FUN 你是个很有趣的人。
[17:50] Thank you all so much for all your help. 十分感谢各位的帮助。
[17:53] Before I show “freaky fido,” 在我放映“奇怪的人”之前,
[17:55] I’d like to say I Hope you all had… 我想说,我希望你们都能够。。。
[17:58] Roll ’em! 开始吧!
[18:02] All right. 好吧。
[18:06] ♪
[18:12] my life is so full of problems and trouble, 我的生活充满了各种各样的问题,
[18:15] and for some reason my parents think they’re British! 甚至不知道为什么,我爹妈觉得 他们自己是英国人!
[18:19] Sometimes I wish i was a dog. 有时候我都希望自己是只狗。
[18:22] Oh, Tyler, my boy, time to feed fido. He’s on the patio. Tyler,我的小宝贝,该去喂Fido了。 他在天井呢。
[18:25] Don’t forget to use the metal bowl. 别忘了,要用金属盆哦。
[18:28] But mind the lightning. 当心闪电。
[18:31] You have it easy, boy. 老兄,你真轻松。
[18:33] All fun and no work, 总是开开心心的,不用干活。
[18:35] not a care in the… 也不用担心。。。
[18:39] stan (Tyler’s voice): Oh, no! I’m a dog! 哦不,我成了狗了!
[18:41] ( All gasp )
[18:46] Grr…Grr…
[18:48] Don’t worry, Tyler. Nothing will change between us. 别担心,Tyler。我们之间的关系不会有变化的。 (//嘿嘿。。。。。人。。。。兽。。。。)
[18:52] Except you are not allowed to sit on the couch. 除了你不能再做在沙发上。
[18:55] ( Panting )
[18:57] And fido, you’re not allowed to butt-scoot on the carpet! Fido,你也不能在毛毯上蹭屁股。
[19:02] ( All laughing )
[19:07] Chow time, buddy. 开饭时间。
[19:08] Wow, that’s some lightning-filled sky. 哇哦,天空布满了闪电啊。
[19:12] Here’s your favorite metal bowl. 这是你最爱的金属盆。
[19:18] Oh! I’m a boy again! 哇哦!我又回来了!
[19:21] I always thought it would be cool to be a dog, 我总是觉得当一只狗很爽,
[19:23] but now I know i’m lucky to be me. 但是现在我还是觉得做回自己最舒服了。
[19:26] Even if I’m not a typical kid, that’s okay. 即使我和别的孩子不一样,也米有关系。
[19:29] Ruff!
[19:31] Tyler, you’re back! Tyler,你变回来了!
[19:33] Now I can eat in restaurants again, and I won’t have to 现在,我又可以进饭店吃饭,
[19:36] leave you tied to the parking meter! 也不用把你栓在停车计时器上了!
[19:39] Oh, son! This is brilliant! 哦,儿子! 太棒了!
[19:41] Welcome back! 欢迎回来!
[19:46] (Bennett’s voice) That was terribly close. Bennett的声音:我勒个去,差点给跪了。
[19:48] (Ellen’s voice): perhaps we should go inside Ellen的声音:也许我们该进屋去。
[19:50] before someone else… 乘着还没有。。。
[19:52] oh, dear. 我勒个。。。
[19:54] ♪
[20:00] oh, sweetheart, that was wonderful! 亲爱的,太棒了!
[20:02] It really was, hon. 的确是太棒了!
[20:04] Not for me! It was the worst experience of my life! 对我来说可不是! 这是我最可怕的一段人生经历!
[20:07] Really? No. Acting. 真的吗? 才不是。装的~
[20:11] Stan: It’s great that avery accepted who she is, Stan:Avery接受了自己的本心,
[20:13] and do did everybody else. 其他人也接受了她。
[20:16] And I found my movie star cause. 我找到了我成为名星的原因
[20:19] Hi, I’m stan, star of “freaky fido,” 嗨,我是Stan, “奇怪的人”里面的明星,
[20:22] and I’m here to talk to you about a cause that’s dear to my heart… 我有一个梦想,在我心里。。。
[20:25] free-range bacon-wrapped cats. 自由放养的缠满培根的猫咪。
[20:28] Meet Professor love muffin. 这是小松饼教授。
[20:31] When we found him, he was locked in a crate, 我们发现他的时候,他被所在一个箱子里,
[20:34] reduced to eating his own bacon. 只能每次吃一小口他自己的培根。
[20:36] But with your contributions, 但是有了你们的捐赠,
[20:38] we can send professor love muffin, 我们就可以把小松饼教授,
[20:40] or one of his many friends, 或者他的某个朋友,
[20:42] to stan’s bacon-wrapped Cat ranch, 送到Stan的“缠着培根的猫”的牧场,
[20:46] where cats run free, covered in bacon… 那里,小猫咪们可以自由的奔跑, 带着那些培根。。
[20:50] Until I catch them and eat them. 直到,我抓到他们,然后吃了他们。
[20:56] Chloe, honey, could you take this out to stan? Chloe,亲爱的,你能 把这个拿去给Stan吗?
[20:58] He’s on the patio. 他在天井。
[20:59] Oh, sure. Thanks, hon. 奥,当然。 谢啦,亲爱的。
[21:02] (British accent) So, Reginald, 那么,Reginald,
[21:04] it’s nice to see you again after all these years. 真没想到在这么多年以后还能见到你。
[21:07] (British accent) Yes, Fiona, it was. 是啊,Fiona,没想到。
[21:09] But I have a confession to make… 但是我需要认个错。。。
[21:11] I’m not Reginald ashington Pickett, dashing British novelist. 我不是阿兴顿(//英国地名)的那个时髦 的英国小说家,Reginal Pickett,
[21:14] (No accent) I’m Bennett James, 我是Bennett James,
[21:16] world-renowned child psychologist. 世界著名的儿童心理学家。
[21:18] Okay, now you’ve ruined it. 好吧,你毁了这情调。
[21:21] ( Thunder rumbles ) Oh. Oh! 奥! 奥!
[21:22] Chloe! Chloe! Chloe! Chloe!
[21:24] Honey! Are you all right? 亲爱的,你没事吧?!
[21:26] Ruff! 汪!
[21:28] (Laughing) Very funny. 很有趣啊。
[21:30] Seriously, I could clean out that whole mess for you. 说真的,我能把你那玩意儿 清理干净啊。
狗狗博客

Post navigation

Previous Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 狗狗博客(Dog with a blog)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme