Skip to content

英美剧电影台词站

绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:00] Previously on… Desperate housewives
[00:01] sounds to me as if someone’s let go of his rage. 看起来某人丢弃了自己的愤怒
[00:04] – Maybe I have. – Well,i haven’T. 可能我是的 但是我没有
[00:06] Felicia took matters into her own hands. Felicia要自己解决问题
[00:09] You want me to call offthe wedding,I’ll do it. 只要你想让我取消婚礼,我就会取消
[00:11] I’ll do whatever you want. 无论你让我做什么(我都答应你)
[00:12] Karl put the ball in susan’s court… Karl将决定权交给Susan
[00:14] with your D.U.I. Charge,it could get ugly. 鉴于你的酒后驾车记录 会让你很难堪
[00:17] While andrew tried to take bree to court… Andrew要在法庭上与Bree兵戎相见
[00:19] – there’s a father. – He’s a kid! 她有爸爸 他只是一个孩子
[00:21] Gabrielle and carlos took the baby… Gabrielle和Carlos得到了婴儿
[00:23] the papers aren’t valid anymore. 合同已经失效了
[00:25] Do you really wanna leave this beautiful little girl 你真的想将这个美丽的小宝贝
[00:26] with that white trash freak show? 留给那个脱衣舞娘?
[00:28] And ran with it. 带着她跑掉
[00:33] louisa pate believed in the power of shame. Louisa Pate是位严师
[00:36] As a teacher,she had found that the best way to control unruly students 她发现教育不守规矩 学生最好的办法
[00:41] was to instill a strong sense of shame… 就是在他们父母身上
[00:44] in their parents. 建立一种强烈的羞辱感
[00:46] I left trisha alonewith the school hamster for only five minutes. 我不过离开Trisha和学校的仓鼠5分钟
[00:51] In this boxis all that’s left of patches. 这个盒子里只剩下一些残骸
[00:57] For show and tell,timmy decidedto bring in something 为了炫耀,Timmy带来了一些东西
[01:00] from your husband’s collection of nazi memorabilia. 是你丈夫收集的纳粹纪念品
[01:05] Billy’s been threateningto beat up the other kids for their milk money. Billy通过威胁揍其他小孩的方法 拿走他们的午餐费
[01:09] We found the proceedsin his cubby. 在他的橱柜我们找到了这些现金
[01:14] Of course,mrs. Pate also knew when it came to unruly children, 当然,Pate夫人知道 对于一些不守规矩的学生
[01:18] some parents had more reason to be ashamed…
[01:22] than others.
[01:23] So,um… 所以
[01:25] your message saidthat parker had been involved in some sortof serious incident. 你说Parker牵涉到某些很严重的事件
[01:30] What–what kindof incident? 什么 什么类型的事件
[01:32] Yesterday afternoon, 昨天下午
[01:33] parker offered a cookieto cindy lou peeples if she wouldshow him her vagina. Parker说如果Cindy lou Peeples 肯让他看私处 那他就给冰激凌
[01:40] What kind of cookie? 什么点心
[01:41] What does that matter? 有什么关系吗
[01:43] Oh,it doesn’T. 哦,当然没有
[01:44] I’m just stalling 一时失语而已
[01:45] becauseI am completely mortified. 因为我太震惊了
[01:48] The kids were in a broom closet. 他们躲在一个清洁工具间里
[01:49] Our janitor walked in on them just as cindy was lifting up her pinafore. 我们的管理员进去时 刚好看到Cindy掀起了她的裙子
[01:52] Oh,my goodness. 我的天阿
[01:54] I’m sure you’ve noticedhow obsessive parker can be. 你也知道parker很顽固
[01:56] A certain subjectwill catch his interest, 如果一个事物引起了他的兴趣
[01:58] and that’s all he’ll talk aboutfor weeks and weeks. 他将会在接下来的几周不停的谈论它
[02:00] Oh,right.That happened with dinosaurs. 是的,以前他对恐龙痴迷时就是这样
[02:02] Oh,yes,we all rememberhis dinosaur phase. 对阿,我们都记得他的恐龙痴迷期
[02:05] More fondly now than ever. 这次更麻烦了
[02:08] so you thinkthat now he’s obsessed with… 所以你认为他现在沉溺于……的问题
[02:11] what’s underneaththe pinafore. Yes. 在裙子下是什么,是的
[02:14] Look,I thinkhe’s just developed a normal curiosity about the human body. 我认为他只不过是 对人体产生了正常的好奇心而已
[02:19] You need to talk to him. 你需要和他谈谈
[02:21] Remind him what’s appropriateand what isn’T. 提醒他什么是适当的好奇而什么不是
[02:24] Of course.I will talk to him. 当然,我会和他谈谈
[02:26] I’ll talk to himtill I’m blue in the face. 哪怕动怒了,也要说
[02:28] I promise. 我保证
[02:29] Take care. 保重
[02:30] Yes,louisa pate believed in the power of shame. 是的Louisa Pate喜欢羞辱人
[02:34] She always believed,when someone has that power… 她相信,当某人有这种权力时
[02:38] so,mrs. Peeples, 那么,Peeples夫人
[02:39] you’ll never guess what your daughter is willingto do for a gingersnap. 你恐怕猜不出你的女儿 会为了冰激凌做什么
[02:43] It’s a shame not to use it. 不使用它是可耻的
[03:06] The Desperate Housewives 绝望的主妇
[03:14] Season 02 Episode 19
[03:21] DON’T LOOK AT ME 不要看着我
[03:31] It had been six weeks 从andrew van de kamp
[03:32] since andrew van de kamp had declared war
[03:35] on his mother bree.
[03:37] The final battle was about to be waged at the fairview county courthouse. 最终战役将在郡法院展开
[03:42] Bree knew it was about to get bloody. Bree知道将会两败俱伤
[03:45] What she didn’t know was… 但是她不知道的是
[03:48] the calvary was on its way… 末日即将到来
[03:51] bree?
[03:52] Whether she wanted them there or not. 不论她是否欢迎他们的到来
[03:55] Eleanor!
[03:55] Oh,thank god I found you. 哦,感谢上帝,我找到你了
[03:57] This place is a maze. 这个地方像迷宫一样
[03:59] What are you doing here? 你来这里干什么
[04:00] Well,your father and I got a call last night from danielle, 是这样,你的父亲和我 昨晚接到了Danielle的电话
[04:03] and she said that andrew was taking you to court. 她说Andrew起诉你
[04:07] I mean,to say that we were shocked would be an understatement. 我们太震惊了
[04:10] Hello,I’m eleanor mason, 你好,我是Eleanor Mason
[04:13] bree’s stepmother. bree的继母
[04:14] You’re the lawyer? We should talk. 你是律师吗 我们需要谈谈
[04:15] Uh,no,I’m not her lawyer. 哦,不是,我不是她的律师
[04:17] Good. The hair had me worried. 太好了,你的头发让我担心来着
[04:20] Peter is mom’s sponsor from A.A. Peter是妈妈AA会议的联系人
[04:22] Oh,sweetie! 哦,亲爱的
[04:25] since when are you in A.A.? 何时开始你参加AA会议
[04:27] It’s a recent development. Where’s dad? 最近而已,爸爸去了哪里?
[04:29] In chambers with the judge. 和法官在会议室里
[04:31] What?! Why? 什么 为什么
[04:33] Everything is fine. 一切都搞定了
[04:35] The judge agreed to a postponement. 法官同意延期
[04:37] Oh,thank god! 哦,感谢上帝
[04:38] Luckily,he remembered me. 幸运的是他是一个熟人
[04:39] I spoke once at his law school. 我在他的法学院做过讲演
[04:41] Pardon me,sir, 请原谅,先生
[04:42] I’m your daughter’s lawyer. 我是你女儿的律师
[04:44] Just so you know,we’ve been waiting for this hearing for weeks, 只是你需要知道 为这次听证我们已经等了几周了
[04:47] son,I’ve been an attorney for 45 years. 小伙子,我当律师45年了
[04:50] You and I both know how these cases can turn into public spectacles. 你我都知道这类案件 会多么的吸引眼球
[04:54] Our family is perfectly capable of handling this 我们的家庭有能力在内部处理好
[04:58] – …in house. – Dad,you don’t understand. 爸爸,你不知道
[05:00] This has gotten really ugly. 事情变得很难以收拾
[05:01] That’s why we’re here. 这是我们来这里的原因
[05:04] We’re gonna put this family back together. 我们要将这个家庭重新团结起来
[05:07] Whatever it takes. 不论什么代价
[05:14] and that’s when mr. And mrs. Solis, 那是为何Solis夫妇
[05:16] fearing for the welfare of this helpless child, 担心这个无助的孩子的幸福
[05:19] fled the hospital. 离开了医院
[05:20] You mean,they kidnapped her. 你是说他们绑架了她
[05:23] Well,technically,that’s true,but 技术上,是的
[05:26] given the situation that led up to the rescue… 但是考虑到他们的行为是解救
[05:28] kidnapping. 绑架
[05:31] Your honor,yes, 法官大人,是的
[05:33] in retrospect,the plan was a little bit rash, not entirely well thought out. 他们并没有计划,很匆忙的
[05:37] Idiotic. 愚蠢
[05:38] can we object to that? 我们能说”反对”吗
[05:40] But the child is safe,your honor. 但是婴儿是安全的,法官大人
[05:42] And all we ask the court is to allow baby lily 我们请求法庭允许将lily
[05:46] a lifetime of the care and love she has been receiving
[05:50] from the solises.
[05:55] As much as your story tugs at my heart, 尽管你的故事很打动我
[05:57] there is the issue of parental rights. 还是有相关的监护权问题
[05:59] What does the state have to say about this? 对此州检察官有何意见吗
[06:02] We have located the biological father– mr. Dale helm. 我们找到了生父,Dale helm先生
[06:06] Unfortunately,uh,circumstances require that he be out of town. 不巧的是,他现在不在城里
[06:10] He’s in fort lauderdale today. 他今天在fort lauderdale
[06:11] On business? 商务旅行?
[06:13] Spring break,actually. 实际上是春假
[06:15] Mr. Helm is a high school student. Helm先生是一个高中生
[06:17] Charming. 有趣
[06:18] In between keg stands, 在争夺中
[06:20] did the father happen to mention if he plans to waive parental rights? 这位父亲是否有计划行使监护权呢
[06:23] I’ve left a number of voice mails, 我留下了一些语音信息
[06:25] but the only response I’ve gotten is a text message 但只得到了一条短信息的回复
[06:28] that says 他说
[06:30] this “blows his mind” and he’s extremely “bummed out.” 他十分吃惊,沮丧
[06:39] All right… 好了
[06:41] mr. And mrs. Solis, Solis先生和夫人
[06:43] since you actually want lily, 鉴于你们十分关心lily,
[06:45] it seems you’re the lesser of two evils. 两害相权取其轻
[06:48] I’m granting you temporary custody until 我将赋予你们临时的监护权
[06:50] we can get a straight answer from the birth father. 直到我们从这个生父 那里得到明确的答覆
[06:53] Thank you, 谢谢
[06:54] uh,your honor. 法官大人
[06:55] In the meantime, try not to steal any more babies. 与此同时,不要再偷婴儿了
[06:58] Oh,we just needed the one. 哦,我们只需要这一个
[07:07] sweetie? 亲爱的
[07:10] Um,could you put the crayons down for a second? 能否将蜡笔先放心几秒钟
[07:12] We need to talk. 我们需要谈谈
[07:14] So I spoke to your teacher today, 今天我去见了你的老师
[07:16] and she told me about the… 她和我说了……
[07:20] cookie deal you made with cindy lou. 你和cindy lou的冰激凌交易
[07:23] Oh. Are you mad? 哦,你生气了吗
[07:25] no,not exactly. 不,没有
[07:27] I’m just… 我只是
[07:28] I’m trying to understand why you… 我只是想知道,为何你
[07:32] did that. 要那样做
[07:33] Tommy keenan told me babies come from down there. Tommy keenan告诉我婴儿从那里出来
[07:36] It doesn’t sound right to me. 我不是很理解
[07:38] Well… 这样
[07:39] actually,he’s kinda right. He’s got the concept down. 实际上,他有一点点对 他的概念没错
[07:42] That’s weird. 那就很奇怪了
[07:44] How’s a baby get in there? 婴儿是怎么到那里去的
[07:52] Daddy will be home from his business trip in a few days. 你的爸爸还有几天 商务旅行就回来了
[07:56] Why don’t you wait for him? 为何你不等他回来告诉你
[07:57] – Okay. – Okay. 好的 好的
[08:01] Or I can ask tommy’s brother. 或者我去问tommy的哥哥
[08:03] He’s 14, 他14岁了
[08:04] and he knows everything. 他什么都知道
[08:10] And then the mommy and the daddy, 然后妈妈和爸爸
[08:11] because they love each other so much, 因为他们很爱彼此
[08:14] they hug. 他们拥抱
[08:16] Real tight. 十分紧密
[08:17] And,uh,a seed is magically implanted. 然后一个种子就神奇的植入
[08:21] and nine months later… 九个月后
[08:23] a baby is born. Here. 一个婴儿就出生了,就在这里
[08:26] What kind of seed? 什么种类的种子
[08:27] Oh,that’s not important. 哦,那不重要
[08:31] I don’t believe you. 我不相信你
[08:33] Parker,I’m your mother. Parke,我是你的母亲
[08:35] Mothers don’t lie to their sons. 母亲不会对她们的孩子撒谎的
[08:38] Now go wash your hands or santa’s not gonna bring youanything for christmas. 去洗手吧,否则圣诞老人 不会给你任何圣诞礼物了
[08:49] I just saw edie drive off. 我看到edie驾车离开了
[08:50] How long is she gonna be gone? 她要出去多久?
[08:51] I don’t know.She just went to show a house. 我不知道,她去介绍一个房产
[08:53] Move. 让开
[08:56] What’s the problem? 什么事情
[08:57] You mauled mein edie’s bed last night. 昨晚在Edie的床上你强吻了我
[09:00] I think that deservesa conversation. 我认为需要谈谈
[09:02] Well,what’s there to talkabout? I’m just a fool in love. 有什么需要谈的 我只是一个陷入爱河的傻瓜
[09:05] Oh,no!You don’t mean that. 哦,不 你不是真的那么想
[09:08] Yes,I do. 是的,我是
[09:09] Look,I realizemy timing’s a little off. 看,我意识到时机有点晚了
[09:12] a little? 一点点?
[09:13] Ugh… 啊
[09:14] the helium hasn’t evengone out of the balloons from your engagement party. 你的订婚派对气球还没有瘪呢
[09:19] okay… 好的
[09:20] when are you gonna tell edie? 你打算什么时候告诉Edie?
[09:21] Tell her what? 告诉她什么
[09:22] – That the wedding’s off. – Is it? 婚礼取消了 是吗
[09:24] – Well,isn’t it? – It’s up to you. 不是吗 由你决定
[09:26] Are… are you saying… 你,你是说……
[09:28] that you’re gonnago through with this wedding… 我不要你结婚
[09:30] unless I tell you not to? 你就不结婚了?
[09:32] Just give me a commitment,susie Q., 只要你给我一个承诺,susie Q
[09:34] And I’ll put a bullet in edie. 我会抛弃Edie
[09:35] This is insane! 这太疯狂了
[09:37] Come on. 想想吧
[09:40] All thiscan be yours again. 我们会鸳梦重温
[09:42] Just say the word… 只要你说一句
[09:45] and I let go. 我就会放手
[09:46] Oh,no!No,don’t you dare! 哦,不,不 你敢
[09:48] You know you want me to.Just say it,susie Q. 你知道你想我这么做 说吧,susie Q
[09:52] You’re… 你太
[09:54] sick! 变态了
[09:59] zach,I’m going to the drugstore. zach我去药房一下
[10:01] I’ll be back in 20 minutes. 20分钟后回来
[10:04] Whoa! Oh! 啊,哦
[10:20] paul?!
[10:23] I was making cookies, and iheard the most sickening thud. 我正在做甜饼,听到了最懵懂的一声
[10:27] Are you okay? 你还好么?
[10:29] There’S… 门前有…
[10:30] shortening on my doorstep. 酥油
[10:33] Shortening? 酥油?
[10:34] That’s the last thingyou’d want on your front porch. 那是最不想门廊上有的东西
[10:38] It’s meant for baking. 只有烤甜饼时候用
[10:48] She’s so adorable 她太可爱了
[10:50] and I just love the name Lily 我喜欢Lily这个名字
[10:52] it wasmy grandmother’s name. 我祖母的名字
[10:54] So how you holding up?You must be exhausted. 你怎么撑过来的?一定累坏了
[10:56] You know,I’m a little tired, but it’s not too bad. 有些累,但并不太糟
[10:59] Oh,wait a couple months. She’ll startsleeping through the night. 几个月后,她就可以睡好觉了
[11:01] Oh,honey,please.Do I look like a masochist? 拜托,我像受虐狂么?
[11:03] Firs thing tomorrow, I’m hiringa nanny and a night nurse. 明天的第一件事 就是雇保姆和夜间看护
[11:06] No,we’re not. 不,我们不雇
[11:09] my husband,the comedian. 我丈夫是个喜剧演员
[11:11] I’m serious. I don’t wantsome stranger raising our baby. 我是认真的 我不想让陌生人抚养孩子
[11:15] Well,you guys are busy.We should go. 你们很忙,我们该走了
[11:17] No,it’s okay.I’ll win this battle later. 没关系,以后翻盘
[11:20] We are not gonna besome yuppie couple pawning off our kid on otherpeople. 我们不会像雅皮士把孩子当给别人
[11:23] – End of discussion. – Yeah,you should go. – 讨论结束. – 是啊,你们该走了
[11:26] Yeah.Okay,bye. OK,再见
[11:28] Good luck. 好运
[11:34] put down the burrito. 放下煎饼
[11:38] What is all this crapabout me not getting help? 为什么不让我找帮手?
[11:41] Look,a brand-new babyneeds to bond with its mother. 新生儿要和母亲接触
[11:43] The church knows it,scienceknows it,nature knows it. 教堂知道,科学家知道 自然界也知道
[11:46] We have the money. What is wrong with getting a little help? 我们有钱 找一点帮助有什么不对呢?
[11:49] Then I’ll be ableto relax once in a while, 我就可以休息一下
[11:51] and I’ll be ableto be a better mother. 成为更好的母亲
[11:53] You wanna bea better mother? 你想成为更好的母亲?
[11:54] Do what my mam* did– 像我妈妈一样–
[11:55] make sacrifices. 做出牺牲
[11:57] My mam* worked her fingers to the bone for me. 我妈妈为我拚死拚活
[11:59] And that’s what put herin an early grave! 因此她才短命
[12:04] Well,thatand the hit-and-run thing. 实际上是她被撞的
[12:15] look,I don’t know whyyou want to be emancipated, 我不知道你为什么想独立
[12:17] and I don’t know what you’v been doing to drive him crazy. 也不知道你为什么让他发疯
[12:20] Bottom line– 底线是–
[12:22] it’s over. 都结束了
[12:23] It’s now time for you twoto kiss and make up. 是你们言归于好的时候了
[12:28] And just howare we supposed to do that? 那要怎么做?
[12:32] Here’s a thought… 是这样…
[12:33] just look each otherin the eye and say, 看着对方的眼睛,说
[12:36] “I forgive you.” “我原谅你”
[12:41] that’s your solution? 那是你的方法?
[12:42] It’s actuallya technique invented by this dutch therapist. 事实上是一个荷兰医生发明的方法
[12:46] I saw him on tv. 我在电视上看到
[12:47] He says,if you verbalize forgiveness, 他说,如果你们口头上原谅
[12:50] the brain can trick the heart in to letting go of resentment. 大脑可以欺骗心灵 丢弃一切怨恨
[12:53] It really works. I did it with our cleaning lady. 很有效,我和保姆用过
[12:58] Um,I’m sorry,dad, but I think my relationship with andrew 对不起,不过我觉得和Andrew的关系
[13:01] – is just a bit more complicatedthan– – would it kill youto at least try? – 更复杂一些… – 试一下会死么?
[13:06] I’ll do it… 我做…
[13:07] for you,grandpa. 为你,爷爷
[13:09] That’s my boy. 这才是我孙子
[13:11] Bree?
[13:15] Fine! 好!
[13:16] Yes,um… 是的,嗯…
[13:18] so,um,who goes first? 那么谁先来?
[13:20] Either or.Doesn’t matter. 都行,没关系
[13:24] Mom, 妈妈,
[13:26] I forgive you. 我原谅你
[13:28] Andrew,
[13:29] I forgive you. 我原谅你
[13:33] That wasn’t so hard,was it? 并不难,不是么?
[13:35] Now don’t expectto feel differently right away. 先别期望有什么变化
[13:38] It takes a while. 需要时间
[13:39] It took me a weekto forgive esperanza. 我原谅Esperanza花了1星期
[13:42] But now she’s like family again. 但她现在像个家人了
[13:44] Family who stole from us. 偷东西的家人
[13:46] So let’s get backto the way we were, 让我们回到原先
[13:48] and forget all this nonsenseabout emancipation. 忘了什么”独立”的蠢话
[13:53] Um… 呃…
[13:56] well,grandpa,I’m–I’m stillgonna need my trust fund. 爷爷,我还是需要信托基金
[14:00] You see,I-I can’t live in a place where I… 我不能生活在…
[14:03] I don’t feel safe. 我感到不安全
[14:06] What are you talking about? 你说什么?
[14:08] Well,could you livewith a woman who hits you? 你能和打人的妈妈住一起么?
[14:12] – Bree! – I slapped him once,and he deserved it. -我扇过一巴掌,他应得的
[14:16] Well,I just asked herto stop drinking. 我只是让她别酗酒
[14:18] You were drinking? 你在酗酒?
[14:19] She’s in A.A.Her sponsor has long hair. 她参加了A.A 她的监督人留长发
[14:22] Andrew,I find your concern ironic, Andrew,我发现你的想法很讽刺
[14:24] given how tanked you werewhen you ran over our neighbor’s motherwith your car. 考虑到,你曾怎样醉醺醺地 开车碾过邻居的母亲
[14:28] Is she okay? 她还好么?
[14:29] She’s dead! 她死了!
[14:32] Well…
[14:33] mom watched as her boyfriendcommitted suicide. 妈妈在男友自杀时坐视不管
[14:36] And he was the same guy who killed dad! 也是他杀死爸爸
[14:38] Andrew falsely accused meof molestation… Andrew错误地告我性骚扰…
[14:42] in a mall! 在商场里!
[14:49] You know,the technique works best if you don’t talk right away. 先保持沉默 刚才的方法才奏效
[14:56] Okay,let’s go. 好,我们走
[14:57] I don’t wannabe late for the movie. 我不想电影迟到
[14:58] Oh,those are pretty.Who sent those? 这些很漂亮,谁送的?
[15:03] What? 什么?
[15:05] “Say the word and I’m yours.Love,karl.” “说出来我就属于你,爱你的Karl”
[15:08] Mom,I knew this would happen when you started hanging around together, 妈,我知道你们相处时
[15:10] all of your old feeling sresurfacing. 旧时的感觉会重现
[15:12] No,his feelings. 不,他的感觉
[15:13] He’s the one with the feelings,not me. 他是有感觉的,不是我
[15:16] Uh-huh. 阿哈
[15:17] Okay,don’t “uh-huh” me. You’renot old enough to do that. 好,不要”啊哈” 你年纪还不够
[15:20] Oh,no?Well,how do you like this– 是么?你觉得这个怎样
[15:22] I’m not gonna go to the movies with you. 我不和你去看电影
[15:24] You’re gonna make mego by myself? 你要我自己去?
[15:25] Well,you could alwaysask dad to go. 你可以叫爸爸去
[15:27] In fact,if you love him so much, why don’t you marry him? 事实上,如果你这么爱他 为什么不嫁给他?
[15:29] Oh,wait,you already did. Twice. 等等,你已经嫁了 两次
[16:01] Oh,you know what? I think we’re gonna need some napkins with this. 我觉得需要些纸巾
[16:03] Oh,okay,I’ll go back. 好,我去拿
[16:05] Thanks. 谢谢
[16:07] My ex-boyfriend’s here. If he sees me alone,I’ll die. 前男友看到我一个人 我会死掉
[16:09] I’m begging you,please, act like you know me. 求你装作认识我
[16:12] Susan? Hey! Susan? 嘿!
[16:14] Mike,hi! what a surprise. Mike,hi! 真巧
[16:16] How are ya?Good. 你怎样? 很好
[16:21] Oh!God,I–I’m being so rude. 天,我真无礼
[16:23] Um,mike,I-I want you to meet… Mike,介绍你认识…
[16:28] orson hodge.
[16:30] Nice to meet you,mike. 高兴见到你,Mike
[16:33] Wow,I can’t believe I’m finally seeing the man himself in the flesh. 喔,不敢相信终于见到真人
[16:38] So… how’d you two meet? 那么,你们怎么认识的?
[16:42] Oh,god,I’ve beenher dentist for years. 我做她的牙医好多年了
[16:45] but last week,I was looking in her mouth 而上个星期,我看着她的嘴
[16:48] and decidedto stick my tongue in it. 于是决定伸舌头进去
[16:54] I’ll see ya,susan. 以后见,Susan
[16:59] thank you so muchfor helping me out. 非常感谢帮忙
[17:01] Hey,I’m great in a crisis. 我善于处理危机
[17:04] well,I definitely pickedthe right person to sit next to. 我一定选对了人
[17:09] Actually,is this seat taken? 事实上,这里有人么?
[17:12] – No. – Okay,you can sharemy popcorn. – 没有 – 好,你可以吃爆米花
[17:17] Um,susan… 呃,Susan…
[17:19] this is becky. 这是Becky.
[17:21] I’ll probably be sharing her popcorn. 大概要吃她的爆米花
[17:26] I’ll just waittill the lights go out, and then I’ll… 等到熄灯,我就….
[17:37] while I get this going,can you bring out the buns? 等我弄好了,把面包拿出来
[17:39] Uh,yeah. 好
[17:44] – what the hell?- You all right? – 怎么回事 – 你还好么?
[17:52] This isn’t lighter fluid.It’s gasoline. 不是打火机油,是汽油
[17:54] What? 什么?
[17:55] How’d that get in there? 怎么搞的?
[17:58] How do you think? 你觉得呢?
[18:04] Something smells goodover there. 闻起来很香
[18:09] Well,I don’t understand. 我不明白
[18:10] Is she trying to kill you? 她想杀死你?
[18:12] No,she’s tryingto piss me off. 不,她想惹毛我
[18:14] Why? 为什么?
[18:16] I’m not sure yet, 不确定
[18:18] but I do knowI’m not gonna play along. 我可不奉陪了
[18:20] We got plenty of burgersif you want to pop over. 有很多汉堡包,想来拜访么
[18:24] And bring your appetite. 带着胃口来
[18:32] gaby,the baby. Gaby,孩子
[18:36] No,I got up twice already.It’s your turn. 不,我已经起来2次了 该你了
[18:40] Gaby,I have severaljob interviews tomorrow. I need my sleep. Gaby,我明天有面试,需要睡眠
[18:44] What about my sleep? 那我的睡眠呢?
[18:50] You sleepwhen the baby sleeps. 孩子睡觉的时候你再睡觉
[18:52] Every 40 minutes? When am I supposedto have a life? 每40分钟? 我什么时候才能有正常生活?
[18:56] What are you whining about? 你在发什么牢骚?
[18:58] You know,xiao-mei doesall the housework around here. 你知道,xiao-mei做了家里所有的家务
[19:00] All you have to dois take care of the baby. 你所要做的仅仅是照顾孩子
[19:02] Fine,fine,fine! 好,好,好!
[19:09] xiao-mei.
[19:11] wake up. 醒醒
[19:13] Mrs. Solis? Solis太太?
[19:15] Something wrong? 发生什么事了么?
[19:16] the baby won’t stop crying, and I haven’t sleptfor two days. baby不能止住哭声,我两天都没睡觉了
[19:19] Will you please take lily for a while? 你能带一会lily么?
[19:22] oh,come on. I won’t make youdo windows tomorrow. 哦,来吧。我明天不会让你擦窗户了
[19:26] Okay. 好吧
[19:28] What do I do? 我能做什么?
[19:29] Well,she’s a baby.You hold her. 是这样,她是个小婴儿,你抱着她
[19:32] You bounce her and, I don’t know, maybe sing a little something. 你拍拍她,我不知道 也许你可以唱首歌
[19:37] Ahh. 啊
[19:39] Oh,and xiao-mei, 哦,还有,xiao-mei
[19:40] mr. Solis does not need to know about this,okay? Solis先生不需要知道这些,明白么?
[19:43] – Okay. – Okay. 好的,好的
[19:51] yeah,honey,can youtake that downstairs? 你能去楼下吗?
[19:53] Thank you. 谢谢
[20:03] Eleanor,I thought you’d gone to bed. Eleanor,我以为你睡了
[20:04] Oh,no,not yet.I had to do my hair now. 没呢,我还要做头发
[20:07] There’s never enough timein the morning. 早上没时间的
[20:09] Uh,sit. 坐吧
[20:11] There’s somethingI have to discuss with you. 我想和你讨论点事
[20:14] Your father and ihave decided to take an drew back to rhode islandwith us. 你父亲和我要带andrew回罗德岛
[20:19] Really? 是吗?
[20:21] And whose idea was that? 谁的主意?
[20:23] Andrew’S. Andrew的
[20:24] But henry and I feelit’s the right thing to do. 我们觉得这样做是正确的
[20:30] Absolutely not. 绝对不是
[20:35] If we leave him here, 如果我们把他留下
[20:36] the two of youwill wind up in court, 你们最终会闹上法庭
[20:39] and I’m notgoing to allow that. 我不会允许它发生
[20:41] Do you really think that I am enjoying airing my dirty laundry in public? 你真以为我喜欢把家丑外扬?
[20:46] This whole situationis mortifying. 局势能控制住
[20:49] But I can’t back downbecause he is my son, 但不能因为他是我儿子就屈服
[20:51] and I need more timeto get through to him. 我需要时间和他沟通
[20:54] You never give up. 你从不放弃
[20:57] I’ve always admired thatabout you. 我一直很欣赏你这一点
[21:01] When you were a kid, 你小的时候
[21:02] you used to makethese peanut butter cookies that were god-awful. 做的花生酱饼干就难以下咽
[21:06] But you kept baking them, 但你还要做
[21:08] and you kept forcing everyoneto eat them. 一直在强迫所有人吃
[21:13] you were so determinedto get them right. 你决意要把它们做好
[21:16] My mother didn’t thinkthey were awful. 我妈妈认为它们不难吃
[21:19] When I made those same cookiesfor her, 当我给她做同样的饼干时
[21:21] she loved them. 她很喜欢
[21:23] Well,some peoplepraise children even whenthey don’t deserve it. 一些人总是表扬他们的孩子 不管这些孩子值不值得表扬
[21:27] Oh,but not you. 哦,但你不是这样
[21:29] With you,I had to work for every kind word I ever got. 和你在一起,我不得不字斟句酌
[21:32] Well,you always resented mebecause of my high standards. 我知道, 你一直因为我对你的高标准而怨恨我
[21:35] No. 不
[21:37] I resented you because those were kick-asspeanut butter cookies. 我怨恨你是因为那些是很好吃的黄油饼干
[21:44] We’re taking andrew. 我们在说andrew
[21:47] Eleanor,please… Eleanor,求你了
[21:48] he hates you,bree. 他恨你,bree
[21:51] Your own son. 你自己的儿子
[21:54] You know,part of being an adult is admitting 你知道,作为一个成年人 就不得不接受这样一个事实
[21:57] that you’ve failed, and then moving on… 失败了,再继续向前
[22:01] with grace. 优雅的
[22:05] Do you really think that I ama failure as a parent? 你真的认为我是一个失败的母亲?
[22:11] well,I’d love to lieand say something supportive, 好吧,我愿意说谎,说一些支持的话
[22:13] but as you pointed out, 但就像你所说的
[22:15] that was moreyour mother’s thing. 那更多是你做母亲的问题
[22:28] Xiao-mei?
[22:31] So sorry.I just take break. 对不起,我刚休息了一会
[22:33] Oh,no,xiao-mei,that’s okay. oh,不,xiao-mei,没事的
[22:35] That’s okay. I know you were up all nightwith the baby, 没事的。我知道你一晚上都和宝宝在一起
[22:37] and I reallyappreciate it. 我非常的感激
[22:39] You know,I’m very grateful for everythingyou’ve been doing for lily. 你知道,我感激你为lily做的每一件事
[22:42] So to thank you,I bought your gift certificate to my spa. 为了感谢你 我给你买了张spa卡作为礼物
[22:46] And you can take a whole day offand just really pamper yourself. 你可以休息一整天,放松一下
[22:50] – Really?- Mm-hmm. – 真的? – 唔
[22:51] Thank you! 谢谢你!
[22:53] Oh,thank you! 哦,谢谢你!
[22:54] Oh,you’re welcome. 哦,没关系
[22:55] All right,lily needsto be bathed and put to bed. 好吧,lily需要洗澡、睡觉
[22:57] I don’t wanna missmy yoga class. 我不想错过我的瑜伽学习班
[22:59] Hi. Hi,pretty girl. 嗨,漂亮姑娘
[23:02] Oh,yes,mommy has to go. 哦,是的。妈妈要走了
[23:05] Mommy has to go, 妈妈要走了
[23:06] so she can stay pretty and thin and you can be proud of her. 这样她才能保持漂亮又苗条 你也可以以她为荣
[23:12] motherhoodis such a blessing. 做母亲真好
[23:14] I hope you getto experience it one day. 希望有一天你也拥能有这种体验
[23:23] becauseit’s not a big deal! 因为这不算什么!
[23:24] – “it’s not a big deal”? Okay! – It’s not that far away. – “这不算什么”?好吧! – 这不算太远
[23:26] – Right. Oh,it’s notthat far away? – Dude,it–whatever,okay? – 对。是的,不算太远? – 哥们,它――随它怎么样吧
[23:29] You didn’t even care to tell me before?Bye. 你以前怎么不告诉我?再见
[23:37] justin,what happened? justin,怎么啦?
[23:38] Andrew just told me he’smoving in with his grandparents. Andrew刚告诉我 他要和他外公外婆一起搬走
[23:43] They live so far away, I’m never gonnasee him anymore. 他们住的那么远,我再也见不到他了
[23:45] I’m so sorry. I know that you’re good friends. 我很抱歉,我知道你们是好朋友
[23:50] We’re more than friends,mrs. Van de kamp. 我们不只是朋友,太太
[23:54] I love him. 我爱他
[23:57] Oh. 哦
[24:00] Why? 为什么?
[24:02] Why? 为什么?
[24:03] Yes.I’d be curious to know just what it isyou see in him. 是的,我很好奇你怎么看待他
[24:09] Well,when my parentsfirst heard I was gay, they kicked me out. 好吧,当我父母第一次听说我是同性恋 他们把我赶出了家门
[24:13] They said I had debasedthe entire family 他们说我令整个家族蒙羞
[24:16] and that they couldn’tlove me anymore until I changed. 他们不会再爱我了,除非我痛改前非
[24:20] But andrew– 但是andrew――
[24:21] he said that i should be ashamed of them, 他说我应该为他们感到羞愧
[24:24] ’cause they were too stupidto know how great I was. 因为他们太愚蠢以至于看不出我的伟大
[24:28] That’s the thingabout andrew. andrew就是这样的人
[24:30] He doesn’t take crapfrom anyone. How can you notlove someone like that? 他心里没有任何人 你怎么会爱他这样的人?
[24:36] You know,it never ceases to amaze me 你知道,我一直感到惊奇
[24:38] how people can turn their backson their own family. 人们怎么会不热爱自己的家庭
[24:41] I mean–but it happensevery day,doesn’t it? 我是说――但是这种事情 每天都在发生,不是吗?
[24:44] I guess. 我猜
[24:46] You know,justin,if youwould be willing to help, 你知道,justin,如果你肯帮忙
[24:49] I’m pretty sure that I could find a way to keep andrew from moving. 我一定能找到办法阻止andrew离开
[24:53] What do you say? 你说什么?
[25:00] I’m home. 我到家了
[25:01] – Oh,hi. – Hey,mrs. Mccluskey. – 哦,嗨 – 嘿,Mccluskey太太
[25:05] So how did everything go? 一切都还好吧?
[25:07] Fine. 很好
[25:09] Penny fussed a bit. penny有点大惊小怪
[25:10] I think her molars are coming in. 我想她开始长牙了
[25:12] Oh. 哦
[25:13] And the twinsfought over the remote. There’s nothing new there. 双胞胎在为争抢遥控器而厮打 这里没有什么新鲜事
[25:15] No. 不
[25:17] here’s the big news– 这里有条大新闻――
[25:17] parker offered me a fudgsicleif I would show him my vagina. parker说如果我给他看我的私处 他就把他的冰激凌给我吃
[25:26] Oh,good god,lynette,relax.I didn’t do it. oh,上帝,lynette,放松。 我没有那么干
[25:28] I just got thisout of the freezer a second ago. 我刚从冰箱里拿出来
[25:30] Uh,yeah. Of course.No,sorry. uh,是的。当然。不,对不起
[25:32] Apparently,parker wanted to puta sunflower seed inside me 显然,parker想放一颗 向日葵的种子到我的身体里
[25:34] and see if a baby would grow. 看看是不是会有宝宝长出来
[25:36] Where do kids get this stuff? 孩子们是从哪里知道这些的?
[25:38] Oh… that was me. oh……是我
[25:40] He was asking aboutthe birds and the bees, and I 他问有关两性关系的基本常识,我
[25:43] fudgeda few of the details. 捏造了一些细节
[25:47] Well,he’s only 7 years old. 好吧,他只有7岁
[25:49] I don’t think he needsto know everything yet. 我认为他还不需要知道所有事情
[25:52] I don’t wanna rob himof his innocence. 我不想让他失去天真的本性
[25:55] Well,now,that’s where you’re wrong. 好吧,现在,这就是你的不对了
[25:57] You get ’emwhen they’re young. 你在他们年轻的时候
[25:59] Give themall the gory details. 告诉他们一些血淋淋的细节
[26:01] And then when they’re goodand disgusted,you shame ’em. 当他们长大独立了 你会为他们感到可耻
[26:05] Excuse me? 对不起?
[26:06] You tell themsex is dirty and wrong and he shouldn’ttalk about it, 你告诉他们性是肮脏可耻的 他们不应该谈论
[26:10] and if he does,he’s going straight to hell. 如果他们谈论了,就会直接下地狱
[26:13] that is ridiculous. 这太荒谬了
[26:15] Spoken likea true liberal idiot. 说起话来真像是个真正的自由主义白痴
[26:17] No,I’m notgonna shame my son. 不,我不会为我的儿子感到羞愧
[26:20] Mm,I’m telling ya,it works. 嗯,我告诉你,这有效果
[26:22] It keeps peoplein their place, 它让人们呆在他们应该呆的地方
[26:24] it keeps parentsfrom being humiliated, 它使得父母避免丢脸
[26:27] and it keeps me fromhaving to spend the afternoon talking about my woo-woo. 他使得我免得 用一个下午来谈论我的私处
[26:38] In your haste to duck out before the credits rolled,you… 你匆忙离开的时候,你…
[26:41] oh,my god!Oh,thank you so much. 哦,我的上帝!哦,太谢谢你啦
[26:45] I stuck a card in there, 我留了张名片
[26:46] just in case you ever wanted to purposely sit next to meat a movie,so… 万一你想出来吃个饭,看场电影,就…
[26:51] orson,I’m flattered.Uh,really. 哦,我很荣幸。真的
[26:54] you–you don’t wanna date me. 你――你不会想和我约会吧
[26:56] I-I mean,my love life is justso complicated right now. 我…我是说 我的感情生活目前真的很混乱
[27:00] Well… no,I won’t bore youwith the details. 好吧…不,我不想用细节来让你厌烦
[27:04] So the ex-boyfriend has no idea you’re secretly married to the ex-husband, 那么你的前男友对于你 和你的前夫结婚一无所知
[27:07] who still loves you, 那个仍然爱着你的前夫
[27:08] but unless you give hima reason not to, 但是除非你给他一个理由
[27:11] is gonna marrythe neighborhood slut? 不用去和荡妇邻居结婚?
[27:13] Did I call edie a slut? 我有称edie是一个荡妇?
[27:15] Well,that’s overstating it.Edie’s not a slut. 好吧,这有点夸张了 edie不是一个荡妇
[27:17] She’s just… popularwith indiscriminate men. 她只是…对于男人不加选择
[27:20] Anyway… 不管怎么说…
[27:21] yes,those arethe relevant players. 是的,这些都是有关的人
[27:23] Okay. 好吧
[27:24] Now I’m absolutelyhorrified that I’m about to saywhat I’m about to say, 现在我对自己即将 说出的话感到十分恐惧
[27:26] but there’s nobody else I cantalk to who won’t judge me. 但是再没有谁是既能让我倾吐心声 又不会对我妄加评判的人了
[27:29] And sinceyou’re a complete stranger, I’ll probablynever see you again 由于你是一个完全的陌生人 我很可能再也见不到你了
[27:31] unless I randomlyrun into you on the street, 除非我在马路上偶然遇见你
[27:33] in which case,you’ll ignore me ’cause you know how crazy I am. 在那种情况下,你会无视我 因为你知道我有多疯狂
[27:38] So here goes… 所以我要告诉你……
[27:40] I’m having feelingsfor karl again. 我又对karl有感觉了
[27:45] does that make mea terrible person? 这样会不会显得我是个可怕的人?
[27:49] You wantmy unvarnished opinion? 你需要我朴实的建议吗?
[27:51] Lay it on me. 说吧
[27:53] It doesn’t make youa terrible person, 这没有显得你是个可怕的人
[27:55] but it does make you A… 但是这的确使你显得是个……
[27:57] well… a sucker. 好吧…一个糟糕的人
[27:59] This karl’s a coward. 这个karl是一个懦夫
[28:01] He wants you to be the heavy and take all the responsibility. 他想把负担给你,让你对一切负责
[28:04] If you’re having feelings for a guy like that, I say run 如果你对这样的人有感觉 我说还是快跑吧
[28:06] …far,far away. 跑得越远越好
[28:08] He lives three houses down. 他就住在三幢房子外
[28:11] Hmm.Well,good luck to you,then. 嗯,好吧,那么祝你好运
[28:16] but like I said,if you’re interested in a tooth whitening, 但是就像我说的, 如果你对于牙齿美白有兴趣
[28:20] my card’sstill in your wallet. 我的名片就在你的钱包里
[28:28] Xiao-mei?
[28:32] Xiao-mei?
[28:33] I’m late to meetmrs. Van de kamp. 我去见Van de kamp太太要迟到了
[28:35] I’ll be backin a little while. 我一会就回来
[28:45] bree…I’m so sorry I’m late. bree……对不起我迟到了
[28:47] Oh,honey,it’s all right. oh,甜心,没事的
[28:49] I mean,with the new baby at home, I’m surprisedyou made it at all. 我是说,房子里有个宝宝,我很惊讶 你把一切都打理得井井有条
[28:53] Ooh,I’ll have a drink. Anything with an umbrella. 哦,我要杯喝的。 任何有把小伞的饮料
[28:58] So tell me,how are you doing? 那么告诉我,你还好吗?
[29:00] I mean,your entire world must be turned upside down. 我是说,你的世界一定天翻地覆了
[29:03] You must be exhausted. 你肯定累坏了
[29:05] You know,it’s been challenging, but I-I soldier on. (Chuckles) 你知道,这很有挑战性 但是我――我撑下来了
[29:09] so what about you?You look so rested. 那你怎么样?你看起来休息的不错
[29:11] I just got a massageat misty spring. 我刚在misty spring做了一个按摩
[29:13] Things have beena little tense at home, and I needed an hourto relax. 家里的事情有点紧张 我需要一个小时来放松放松
[29:17] Good for you.I love that spa. 这对你很好,我爱那个spa
[29:20] oh,by the way,while I was there, I saw your,uh, oh,顺便说一句, 我在那里的时候,我看到了你的,呃
[29:22] your housekeeper. 你的管家
[29:24] Xiao-mei?
[29:25] Oh,no,you must be mistaken. I just left her. oh,不,你肯定搞错了,我刚刚离开她
[29:29] She’s at home working. 她在家里工作
[29:30] Are you sure? I was talking to her in the steam room for about 20 minutes. 你肯定吗?我在蒸汽房和她谈了有20分钟
[29:34] – What? – Yeah, – 什么? – 是的
[29:35] apparently you gave hera gift certificate. 显然你给了她一张卡作为礼物
[29:47] lily?
[29:48] Lily,mommy’s coming! Lily,妈妈来了!
[29:51] Oh,thank god!Oh,honey,I’m so sorry. oh,感谢上帝!oh,甜心,我很抱歉
[29:56] I’m never gonnaleave you again. Oh! 我再也不会离开你了。哦!
[30:01] Yes. Yes. 是的。是的
[30:04] I’m home! 我到家了!
[30:06] My interview got canceled. 我的采访取消了
[30:09] oh,that’s my little girl. oh,那是我的小女孩
[30:12] Your chakra lining up nicefor mommy? 想妈妈了么?
[30:16] That’s my girl. 真是我的乖孩子
[30:19] hey,let me take her off your chest so you can do your yoga. hey,让我把她从你胸口拿下来 这样你就可以做你的瑜伽了
[30:21] No! No,no,no.We’re doing just fine. 不!不,不,不。我们做的很好
[30:25] Aren’t we,lily? 是不是,lily?
[30:40] bridezilla’s got meauditioning wedding bands, bridezilla让我试听了一些婚礼乐队
[30:42] and I’m clueless aboutedie’s taste in music. 我对edie的音乐品味没有语言了
[30:44] What do you thinkof these guys? 你认为这些家伙怎么样?
[30:46] That’s why you brought me down here? 那就是你叫我来这里的原因?
[30:48] Karl,you made it sound likeit was an emergency. karl,你听起来像有急事
[30:50] It is! I need to have somebodyto dance with 这是急事!我需要一个舞伴
[30:53] so I can see if these guys have the power to help me get my groove on. 那样我就可以知道这些人是不是 可以调动起我的最佳状态
[30:57] Karl…uh-oh!
[31:00] Oh,that’s right. 哦,那就对了
[31:01] You like it laid-backand romantic,don’t you? 你喜欢松弛浪漫的,不是吗?
[31:03] Guys,can we playsomething mellow? 伙计们,我们可不可以来点柔美的?
[31:05] No,don’t bother,’cause I’m going. 不,不必麻烦了,因为我要走了
[31:07] two… 二…
[31:11] – you are so beautiful… – that was nota coincidence. – 你是如此美丽 – 这不是一个巧合
[31:19] This was playingthe night we first kissed. 这是我们初吻的夜晚所演奏的音乐
[31:22] it’s our song. Remember? 这是我们的歌,记得吗?
[31:24] I remember. 我记得
[31:25] I also remember that you are planning on marrying someone else. 我还记得你在计划娶另外一个人
[31:28] Not if you don’twant me to. 如果你不想让我娶的话
[31:32] Come on,susie Q. 来吧,susie Q
[31:33] I can see you stillhave feelings for me, 我可以看出你对我还是有感觉的
[31:35] and I know I havenever stopped loving you. 我也知道我没有停止爱过你
[31:39] Okay,you want the truth? Okay,你想知道真相吗?
[31:40] I don’t knowhow I feel about you, 我不知道我对你是什么感觉
[31:42] but I keep looking at you, 但是我一直看着你
[31:43] trying to see if you’ve changed, if you’ve grown up. 想看看你是不是改变了,是不是成熟了
[31:46] You know what I see? 你知道我看了什么吗?
[31:48] I see the same weak coward that walked out on methree years ago. 我看到了仍然是那个 三年前离我而去的懦夫
[31:52] Of course I’ve changed. 我当然改变了
[31:55] I don’t think so. 我认为你没有
[31:58] so I think you shouldprobably stay with edie. 所以我认为你还是和edie在一起比较好
[32:06] and the band is good. 乐队不错
[32:08] You should hire ’em. 你应该雇他们
[32:40] what the hell? 到底怎么回事?
[32:44] For god’s sakes… 看在上帝的份上……
[32:46] what the hellare you doing in there?! 你到底在那里干什么?!
[32:47] This is my house.What are you doing? 这是我的房子。你们在干什么?
[32:49] We’re tenting for termites.We got a work order. 我们在灭蚁。我们接到了一个工作订单
[32:51] Signed by who? 是谁签字的?
[32:52] Paul…
[32:54] I’ve never been so embarrassedin my whole life. 在我的一生中,从来没有这么尴尬
[32:58] They’re supposedto be tenting my house. 他们应该罩起我的房子
[33:00] I must’ve writtenthe address down wrong. 我肯定是把地址搞错了
[33:03] muchachos,mi casa est* aqu? (西班牙语)
[33:07] You’ve taken it too farthis time. 这次你做得太过分了
[33:08] These little mind gamesare gonna stop 这些小小的头脑游戏应该结束了
[33:10] right now! 马上!
[33:13] and ifthey don’t,whatcha gonna do? 如果不,你想怎么做?
[33:15] Blow out your brainslike your wife did? 像你太太一样打爆自己的脑子?
[33:18] – ahh! – hey,hey! – 啊! – 嘿,嘿!
[33:22] – Hey,you okay? – Did you hear that? – 嘿,你还好吗? – 你听到了吗?
[33:24] He assaulted mefor an honest mistake. 他因为我的一个无心之失而攻击我
[33:27] God knows what would’ve happened if you hadn’t been here. 天晓得如果你们不在的话 他会干什么
[33:30] Let go! 放开!
[33:30] Dad,dad,dad.Come on. 爸爸,爸爸,爸爸,走吧
[33:32] Come on.Come on,okay? 走吧,走吧,okay?
[33:41] I talked to mrs. Mccluskey, and for god’s sakes,parker, 我和Mccluskey太太谈过了 看在上帝的份上,parker
[33:45] you can’t ask people things like that. 你不可以问别人这种事情
[33:47] Why? 为什么?
[33:48] Because… 因为……
[33:51] it’s rude. 那样很无礼
[33:52] I said “please.” 我说了“请”
[33:53] Well,that doesn’t matter! 好吧,不是那个的关系!
[33:55] You gotta quit talkingto people about their bodies, 你不能和别人讨论他们的身体
[33:59] and about where,you know,babies come from. 谈论那个,宝宝出来的地方
[34:02] – Why? – because it’s notan appropriate subject. – 为什么? – 因为那不是一个合适的话题
[34:06] Why? 为什么?
[34:07] Because it’s not. 因为那不是
[34:10] – Why? – Ugh! – 为什么? – 呃!
[34:11] Because it’s dirty and wrong, and I’ll wash your mouth outwith soap! That’s why. 因为那很肮脏、无耻 我会用肥皂洗你的嘴!
[34:17] In that moment, 那一刻
[34:18] lynette saw a look on her son’s face she had never seen before… lynette在她儿子的脸上看到一种 她从未见过的表情
[34:23] and she thought of the look he had on his face 她想念那种他脸上的表情
[34:25] when he had become obsessed with dinosaurs… 当他迷上恐龙的时候……
[34:28] obsessed with baseball 迷上篮球的时候
[34:30] and obsessed with trains. 迷上火车的时候
[34:33] And it occurred to lynette 突然之间,lynette意识到
[34:35] she didn’t need to shame her son. 她不必为自己的儿子感到羞愧
[34:37] All he needed was a brand-new obsession. 他所需要的是对一种新的东西着迷
[34:42] But I thought you saidwe couldn’t have a puppy. 但是我认为你说过 我们不能养小狗的
[34:45] Well… 好吧……
[34:47] it turns outwe really needed one. 事实证明我们真的需要一个
[34:49] You can go and play. 你们可以去玩了
[34:51] And though she didn’t know it at the time, 但是当时她不知道
[34:53] it would be another three years 过了三年以后
[34:55] before parker scavo would ever ask about sex again. parker scavo再也没 问起有关“性”的事情
[35:04] Karl. What’s going on? karl 怎么啦?
[35:06] Uh,I’m on my wayto a motel. uh,我在去汽车旅馆的路上
[35:08] I-I just wanted to let you know that the wedding is off. 我,我只是想让你知道,婚礼取消了
[35:11] It is? 是吗?
[35:12] I told edieI wasn’t in love with her– 我告诉edie我爱的不是她――
[35:14] at least,not in the waythat she deserves. 至少,不是以那种她应得的方式
[35:18] Wow. 哇
[35:21] Why did you changeyour mind? 为什么你改变主意了?
[35:22] I mean,I hope it wasn’t because of me, because I told you– 我希望这不是因为我 因为我告诉你――
[35:24] it wasn’t for you. 这不是因为你
[35:27] No? 不是?
[35:29] You were right. 你是对的
[35:31] I have been a coward. 我曾是一个懦夫
[35:33] I was a coward three years ago 三年前我是个懦夫
[35:34] when I walked out on the two most important peoplein my life. 我离开了我生命中最重要的两个人
[35:37] And I was being a cowardwith edie. 和edie在一起时我也是个懦夫
[35:40] I mean,to even consider marrying her 我是说,甚至考虑娶她
[35:44] when I know what real passionand real love feels like. 在我知道了什么是 真正的激情和爱情之后
[35:51] Anyway,I-I-I just thoughtI’d let you know. 无论如何,我、我、我只是想让你知道
[35:56] Karl…
[36:01] you look pretty beat up. 你看上去很受打击
[36:05] why–why don’t you…why don’t you come in and… 为什么――为什么你不…… 为什么你不进来……
[36:07] we’ll crack opena bottle of wine. 我们可以开一瓶酒
[36:09] Come on. 来吧
[36:16] All right,here we go. 好吧,我们走
[36:18] This is the lastof andrew’s things. 这是最后一点andrew的东西
[36:19] Once we tape up these boxes, we can start loading the car. 一旦我们打包好这些盒子 我们就可以开始装车了
[36:22] I’m proud of you,bree. 我为你骄傲,bree
[36:24] You’re being awfully bigabout this. 你对这件事表现得很大度
[36:26] Well,I have to admit,I was a bit up set at first. 好吧,我得承认 一开始我是有点不安
[36:29] But then it hit me. 但是后来这提醒了我
[36:31] You’re his grandparents. You should bond, 你们是他的祖父母 你们有权利
[36:34] get to know the real andrew. 知道真正的andrew
[36:36] oh,dad,I-I forgot to warn you. oh,爸爸,我、我忘记提醒你了
[36:38] These are someof andrew’s adult videos. 这些是andrew的成人录影带
[36:40] I don’t approve,but boys will be boys. 我不赞同,但是男孩子总是那样
[36:45] Oh,henry,stop looking at that filth. henry,别盯着这些淫秽的东西看
[36:49] I don’t get it. 我不明白
[36:51] Where are the women? 女人们都在哪里?
[36:54] What are you talking about? 你在说什么呢?
[36:55] This is all just a bunch of… 这只是一堆……
[36:57] naked men. 裸男
[36:59] Sweet mother of god.What the hell are they doing? 我的上帝 他们到底在干什么?
[37:02] I don’t know,and I don’teven know what I’m looking at. 我不知道,我甚至不知道我在看什么
[37:05] Henry,this is pornographyfor ho-homosexuals. henry,这是针对同性恋的黄书
[37:09] Oh,shoot! I wish youhadn’t gone through that. 天啊!真不希望被你们发现
[37:11] Now we have to havean unpleasant conversation, 现在我们不得不 来一次不愉快的谈话了
[37:13] and we were havingsuch a nice time. 我们过得那么开心
[37:16] Bree,is…
[37:17] is andrew… gay? bree,andrew是不是……同性恋?
[37:20] Oh,dad,andrew hates labels. oh,爸爸,andrew厌恶被贴标签
[37:22] I’m sure it’s just a phase. 我肯定这是一个阶段而已
[37:23] Excuse me, 对不起
[37:25] but he has a magazine titled”leather daddies in love.” 但是他有一本叫做 “皮衣老爹之恋”的杂志
[37:28] That does not sound likea phase to me. 那在我看来不像是一个阶段
[37:30] Maybe not,but it’s no longer my concern now that he’ll be livingwith you. 不会了,不关我事 他马上就要搬去和你们住了
[37:37] We have to havea serious talk. 我们要好好的谈谈
[37:41] Let’s don’t freak outabout this. 我们不要为此惊慌失措
[37:43] The dutch therapist says– 荷兰临床医学家说――
[37:45] forget the dutch therapist!In the kitchen! 别提荷兰临床医学家!到厨房里!
[37:48] now! 现在!
[37:56] hey,where’s grandma and grandpa? hey,爷爷奶奶在哪里?
[37:57] I need to startloading up my stuff. 我要开始装我的东西了
[37:59] Oh,they,uh,they already left. 他们已经走了
[38:01] Wait… they left? 等等……他们走了?
[38:03] Without me? 没有带上我?
[38:04] Uh,yeah,they wrote you a letter. 是的,他们留给你了一封信
[38:12] It seems they came across some personal items of yours that, um, 看起来他们发现了一些你的私人物品
[38:16] upset them. 那些东西让他们很不安
[38:17] They’re taking awaymy trust fund? 他们拿走了我的信托基金?
[38:19] They can’t do that! 他们不能那么做!
[38:20] Well,actually they can. 好吧,事实上他们可以
[38:22] I mean,it’s their money todispense with as they see fit. 我是说,这是他们的钱 用他们认为合理的方式进行分配
[38:26] I knowit doesn’t seem fair,but– 我知道这看起来不公平,但是――
[38:28] no,it’s really unfair. In fact,it sucks. 不,这就是不公平 事实上,这糟透了
[38:32] What–what am I supposedto do now? 现在,我该怎么办?
[38:34] Well,now that you can’t afford to become emancipated, 好吧,既然你没有钱支付 自己脱离监管以后的生活了
[38:37] I guess you’re gonnahave to stay here with me. 我猜你要在这里 和我生活一段时间了
[38:40] Andrew,we can make this work. andrew,我们可以和平相处的
[38:44] We just haveto let go of our anger. 我们只是需要抛弃我们的愤怒
[38:47] No. 不
[38:52] Oh,I,um,had a chance to have a nice chat with justin the other day. 我,那天我和justin好好谈了一谈
[38:56] He really seems very sweet. 他看上去真的很好
[38:58] I’ve invited him overfor dinner tonight. I hope you don’t mind. 我邀请他今晚过来吃晚饭 我希望你不介意
[39:11] Now I wish I hadn’t torched our wedding photos. 现在我希望我没有 把我们的婚礼照片付之一炬
[39:17] who would’ve thought, after everythingthat’s happened, 谁会想到,经过了那么多事情
[39:19] that we would’veended up back here again? 我们还能够再一次在一起?
[39:21] It’s beenone hell of a ride,huh? 真是一个漫长的过程,huh?
[39:24] Yeah.
[39:27] so how do you feel now? 那你现在感觉怎么样?
[39:29] About us? 关于我们?
[39:32] I feel good. 我感觉很好
[39:35] I feel happy. 我感到高兴
[39:37] You’re not having second thoughts? 你想都没有想就脱口而出?
[39:40] I can’t believe you actually want to talk about feelings. 我不敢相信你真的会谈论感觉
[39:42] You really have changed. 你真的变了
[39:44] Hey,this is the new karl,baby. 这是崭新的karl,宝贝
[39:46] He’s not afraid to cry. 他不害怕哭泣
[39:52] hello? 喂?
[39:54] oh,hi,edie. 嘿,edie
[39:57] Uh… 嗯
[39:58] yeah,he’s here. 是的,他在这儿
[40:00] Hold on. 等等
[40:01] how doesshe know you’re here? 她怎么知道你在这里?
[40:03] I don’t know. 我不知道
[40:06] hi. Ahem. 嗨
[40:08] Yeah,I just came by to help julie with her civics homework. 是的,我就是过来 辅导一下julie功课
[40:13] Uh-huh. 是的
[40:14] Okay,I’ll take care of it. What kind of juice do you want? 好 我会处理的 你想要什么果汁?
[40:18] Right. Bye,bye. 好的 再见
[40:20] Are you getting juicefor her? 你要给她带果汁?
[40:22] Yeah,just one carton. 是的,就一箱
[40:24] You rippedthe woman’s heart out. 你伤透了这个女人的心
[40:26] Why would she want juicefrom you? 为什么她会要你带果汁?
[40:28] Okay. now don’t freak out, Okay,现在不要抓狂
[40:31] but this breakup issort of a work in progress. 但是这个分手的事情 是一个进行中的事情
[40:34] She doesn’t know? 她不知道?
[40:35] Will you calm down?I can explain. 你冷静下来好吗?我可以解释的
[40:37] So if edie doesn’t know, then that means that you just cheatedon her… 那如果edie不知道 那你就是在背着她红杏出墙……
[40:41] with me! 和我!
[40:42] You made me the other woman! 你让我成为了第三者!
[40:44] Please don’t be angry. 请不要生气
[40:45] I tried to break up with her, 我试过和她分手
[40:46] but because I wasn’t sureyou wanted me back, 但是因为我不肯定你会接受我回来
[40:48] the words just wouldn’t come out of my mouth. 我总是欲言又止
[40:50] Now that I know that you want me and love me again, 现在我知道了你是要我,是爱着我的
[40:52] it’s a done deal. 这件事就肯定要做了
[40:54] get out of my house, you miserable son of a bitch! 滚出我的房子,你这个可悲的狗杂种!
[40:57] can’t we talk about this? 我们就不能谈谈吗?
[40:58] No,just get out!Get out! 不,滚出去!滚出去!
[41:01] Susie,susie!
[41:02] Our marriage was garbage! 我们的婚姻就是垃圾!
[41:04] – Stupid,disgusting pile of garbage! – No,no,don’t say that. – 愚蠢的令人厌恶的一堆垃圾 – 不,不,别这么说
[41:06] And I regret everything that came of it! Don’t do this right now. – 我后悔和你做过的每一件事! – 不要马上就这么干
[41:09] Ugh! Except you,honey.You’re my rock. 除了你,甜心 你是我的骄傲
[41:11] Ooh,out! Get out! Ooh,出去!滚出去!
[41:13] I…ugh! 我……!
[41:15] I promise you I’m gonna break up with edie and make this right. 我保证会和edie分手 让事情回到正轨
[41:18] I’ll call you when it’s done. 我会在完事后给你电话的
[41:19] Don’t bother!I won’t pick up. 别麻烦了!我不领这个情
[41:29] we’ve all done something in our lives we’re ashamed of. 在生活中,我们都做过一些 我们为之羞愧的事情
[41:35] Some of us have fallen for the wrong man. 我们中一些人爱上了错误的人
[41:40] Some have let go of the right woman. 一些人放走了合适的女人
[41:44] There are those who have humiliated their parents… 有使他们的父母丢脸的孩子……
[41:51] and those who have failed their children. 有使他们的孩子失望的父母
[41:56] Yes, we’ve all made mistakes that diminish us 是的,我们都犯过错误
[42:00] and those we love. 使我们爱的人离我们而去
[42:02] But there is redemption 但是仍然有挽回的机会
[42:04] if we try to learn from those mistakes… 如果我们试着从这些错误中 汲取经验教训……
[42:08] and grow. The Desperate Housewives Season 02 Episode 19 -The End-
绝望的主妇

Post navigation

Previous Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme