Skip to content

英美剧电影台词站

绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 10, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] 如果你要介入我和我丈夫之间
[00:03] 我不会让你有好日子过
[00:05] bring it on 谁怕谁
[00:05] Gaberille threat the nun Gabriel威胁那个修女
[00:07] you good to go 你可以走了
[00:08] Susan hit on her doctoer Susan向她的医生示好
[00:10] so you came to ask me out,cause i’ll say yes 那你来约我出去 因为我会答应
[00:13] bree’s daughter let her intention being known Bree的女儿表达了她的意图
[00:18] it’s amazing how far we’re willing to go 一件不可思议的事 我们愿意付出多大代价
[00:21] Andrew,give me one good reason why shouldn’t call the police Andrew,告诉我一个好的理由 为什么我不应当报警
[00:24] because i’m your son 因为我是你儿子
[00:25] all in the name of love 都在爱的名义下
[00:29] If there is one thing Eddie Brit understood,it was nature of war 如果说有一件事为Eddie Brit谙熟 那就是战斗的本性
[00:37] after two fail marriages and countless rocky romances 经过两次失败的婚姻 和无数磕磕碰碰的情史
[00:41] She had learned love was a battle field 她领悟到爱就是一场战争
[00:44] it is the easiest way to survive the carnage was total surrender 要在这场血腥中生存 最容易的办法就是举旗投降
[00:52] i was thinking a vacation of roma will be so romantic 我再考虑一趟去罗马的旅行 将会非常浪漫
[00:56] Vegas is cheaper 拉斯维加斯要便宜些
[01:01] could you put yor underwear in the heper 你能不能把你的内裤放进洗衣篮
[01:04] can you do it you standing right there 你能代劳吗 就在你旁边
[01:10] i got a hankering for chinese food tonight 我今晚有点想吃中国菜
[01:15] i’m so over rice Let’s do pizza 米饭我吃腻了 我们吃比萨
[01:21] but the day comes for every assaulter when she must take a stand 对每个处于下风的人都有这么一天 当她必须转守为攻
[01:26] what do you think you’re doing? 你在干什么?
[01:27] and fight 为自己而战
[01:28] it’s time for my game 该看我的比赛
[01:30] i want to watch my movie 我要看电影
[01:33] Eddie,this is important to me Eddie,这对我很重要
[01:38] fine 好
[01:40] i have stuff to do anyway 反正我也有时要做
[01:44] You see when it came to man,Eddie had a battle plan of her own 你看,每当要对付男人 Eddie总有她的d对策
[01:55] you have five minutes for Eddie? 能抽5分钟时间陪Eddie吗?
[02:03] that’s some knot you tied 你真打上结了
[02:06] yeah? that’s no fun it’s not tight 是吗?如果不紧就没有乐趣
[02:10] you know what would be hot,whipped cream 你知道什么会更带劲,生奶油
[02:17] you’re so bad 你真坏
[02:20] you have no idea 你肯定没见识过
[02:27] yes,eddie brit understood the nature of war 没错,Eddie深知战斗的本性
[02:34] Eddie it has been ten minutes Eddie,已经过了10分钟
[02:36] Where ‘s the damn whipped cream 该死的生奶油哪去了
[02:39] She also know to the victor go the spoils 她也知道只有胜者 才能得到奖赏
[02:43] Eddie!
[02:54] the guest bedroom on the second floor of Whiteapples’ house had the best view in all misteria lane 在整条紫藤街上属Whiteapple家 二楼客房的视野最好
[03:01] from it’s windows one could see Mike Delfino’s house one down the street 从那里的窗户,一个人可以看到 Mike Delfino的家在街这一端尽头
[03:06] all the way to old huber’s place one on the other 一直到Huber的住所在另一端
[03:10] but unfortunately for the room’s newest guest 但不幸的是 对这里的新房客来说
[03:13] the view is about to change,dramatically 他看到的风景将大不如前
[03:28] What on earth is he doing here? 他在这里干什么?
[03:30] matthew,go to your room Matthew,回你房间去
[03:32] mom and i gonna have a talk now 妈和我要谈谈
[03:34] he has a room ?have your lost your mind 他有房间?你疯了吗
[03:36] relax I take newpapers set to the windows people can’t see him 别激动,我把报纸粘在窗户上 人们看不到他
[03:40] kela,给我下来
[03:41] nono we had a talk it’s fine he understand what could happen if he was discovered 不不,我们谈过了 他明白如果他被人发现会有什么后果
[03:43] for five sec he understand and forget 五秒钟前他还记得 然后就忘了
[03:46] you know that ? 你知道吗?
[03:47] we can protect him without treating him like an animal 我可以保护他 不用把他当动物般对待
[03:50] I’m keeping him safe from the police from the fosters from him themselves 我在保护他,不受警察 姓Foster的,还有他自己的伤害
[03:55] he is not going back downstairs 他不会再回地下室
[03:58] Since when do you talk to me like that 从什么时候你开始对我这样讲话
[04:02] Since i share the risk 从我一道分担风险
[04:09] i have a few annoucement 我有一些公告需要宣布
[04:12] I would like to acknowledge Mrs harber for holding the potluck dinner 我要向Harber女士支援 承担聚餐工作而表示感谢
[04:16] for hard working 感谢她辛苦的劳动
[04:19] she is adorable ins’t she 她很可爱,是不是?
[04:22] she is okay 她还行
[04:23] next saturday the woman’s ministration… 下周六女子服务队…
[04:25] she’s gorgeous 小孩真是可爱
[04:27] knock it off 打住
[04:28] baby’s baby’ 小孩小孩小孩
[04:30] sound like a broken record i just had miscarriage 听起来象坏掉的唱片 我才流产不久
[04:34] it will take some time befor i get ready for get pregant again 需要些时间恢复 才能再怀孕
[04:37] 你觉得你什么时候才会好
[04:39] stop it 别说了
[04:40] i just enjoy it the here and now 我只是在这里太无聊
[04:43] we’re together,we have just backed on track life is good 我们在一起 我们刚重回正轨,过得很好
[04:47] 我们结束之前
[04:49] 一位亲爱的朋友刚从传教之旅返回 为大家分享她的经历
[04:53] Sister mary Bernard Mary Bernard 修女
[04:55] son of a bitch 狗娘养的!
[05:22] Daniel
[05:25] Honey are you in there 你在里面吗
[05:26] i’m doing homework 我在写作业
[05:28] really because i’m holding your backpack with all your schoolbooks 真的?因为我手里正拿着你的背包 你的书都在里面
[05:31] hold on 等等
[05:36] thanks mom i was just doing a lttle research on line 多谢,妈 我刚在网上作些调查
[05:38] I m here mess and grab some laundry 看你这么乱 我来取一些换洗衣物
[05:40] pleas not right now 请不要现在
[05:42] honey stop complaining 不要抱怨
[05:44] one day you will wish someone offer to do your laundry 有一天你会祈求某人 能帮你洗衣服
[06:01] Daniel,有个问题 有一个黑人男子藏在你床下吗
[06:13] what is going on ? 怎么回事?
[06:14] 我只是觉得应当通知你
[06:15] 今天我回家的时候发现 你儿子藏在我女儿床下
[06:19] it just seems to me 看起来…
[06:22] inside,right now 进去,赶快
[06:29] i apologize for my son ‘s behavior it won’t happen again 我为我儿子的行为道歉 不会再次发生这样的事
[06:33] for the house we sell and we’re moving 因为我们正在卖房子准备搬走
[06:37] now,if you excuse me 现在,请原谅
[06:43] how is it going? 进展如何?
[06:44] not good 不太好
[06:47] i’m trying to salvage the pitch from the black frozen yorghout campaign 我在赶制布莱克冷冻酸奶的 竞标提案
[06:51] you know what kills me 你知道什么让我头疼
[06:52] yeah? 什么?
[06:53] here we are T-minus 9 hours eleven minutes from the biggest pitch in our company’s history 现在,还剩9小时11分钟 我们公司有史以来最大规模的提案
[07:00] and i have nothing even vaguely presentable 我什么都没有 像样的都没
[07:07] – i will get the coffe – thank you – 我去倒咖啡 – 多谢
[07:10] you wanna go over it and toss some ideas around 你想重来一遍 让我听听你的想法
[07:13] no that’s okay 不,还好
[07:15] i know you’re exhausted you should go to bed 我知道你很累 你应当去睡觉
[07:19] come on honey let’s do this let’s nail this sucker 来,亲爱的,我们一起来做 啃掉这块硬骨头
[07:22] what do we got 我们手头有什么
[07:24] we got nothing 什么都没有
[07:27] okay 好
[07:29] black frozen yoghourt let you taste bud come in from the cold 布莱克冷冻酸奶 让你的味蕾不再受冷落
[07:36] okay 好吧
[07:36] you know whatever i just knock the rust off i know i can do better 没关系,我才进入状态 我现在能想出更好的
[07:40] blacks the froe-yor the make you go wow 布莱克,”冷-优” 让你自然”噢”
[07:45] come on i’m sorry i just really need focus here 拜托,抱歉 现在我需要集中精力
[07:48] black frozen yoghourt beacuse our cows are better 布莱克冷冻酸奶 产自天然好牛
[07:51] or froghourt 或者 冻爽
[07:53] froghourt it’s fun to eat fun to say 冻爽 好吃又好听
[07:56] That ‘s actually good 确实不错
[07:58] really? 真的?
[07:58] no,the cow part that can work 不,关于牛能行
[08:01] we’ll make them characters we’ll humanize them 我们可以创造一些形象 让后赋予他们人性
[08:07] Oh! i know i know celebrity cow spooks people 我想到了想到了,名人 牛,Spooks People
[08:12] yes that’s exactly what i was thinking you know like famouse characters 没错,那正是我想的 就像很有名的形象
[08:16] like reworen Moo 就像Moo
[08:21] what do you think of that 你觉得如何
[08:32] thank you i have fabulous time 我过得真愉快
[08:34] me too 我也是
[08:37] I guess i’d better get going 我想我该走了
[08:42] julie is staying in her father’s house and i’m all alone here Julie在他爸那里 我一个人在家
[08:49] sometimes it actually make me a little nervous 有时会让我有点不安
[08:52] turn the TV on that ‘s what i do 把电视打开 我就这么做
[08:54] oh that’s a good idea 很好的主意
[08:59] I forgot i have a bottle of wine 差点忘了 我有一瓶酒
[09:02] it’s already chilled in the refrigerator 已经放在冰箱里冻好了
[09:04] i don’t know it’s just really relax me 我不知道 能让我相当放松
[09:07] that’s good 真不错
[09:09] so we still good for thursday 那我们礼拜四再约?
[09:15] yeah 耶
[09:16] thursday is great 礼拜四有空
[09:22] good night 晚安
[09:25] do i just repulse you 我让你感到恶心吗?
[09:27] no why 不 为什么
[09:30] 我们已经出去过三次
[09:32] 你一直表现得像个完美男士
[09:37] getting a little odd 变得有点怪怪的
[09:38] Susan,you make no mistake i’m like inches away from ripping off you clothes right now Susan你别搞错 我现在不能和你有更进一步的发展
[09:42] and you stopping why? 为什么不行?
[09:44] I’m still your doc,it’s not quite ethical,yeah 我还是你的医生 那样不符合职业道德
[09:50] why are we dating 那我们为什么还约会
[09:51] it’s only temporary once you ‘re well i’m done treating you all bets are off 只是暂时的,一旦你没事了 我对你的治疗结束,一切都会结束
[09:57] okay 好吧
[10:02] what the hell 管它的
[10:09] okay that’s sorta feel unethical 那感觉像不大道德
[10:25] thank you for meeting with me 感谢你来见我
[10:26] sure i didn’t invite you to the house but the place’s real pick site 什么话,我没请你进门 但这个地方也是不错的选择
[10:31] carlos i’m a nun not a moron Carlos,我是修女 但我不蠢
[10:34] i know gab despise me 我知道Gabreil看我不顺眼
[10:36] she is just jealous that’s all 她只是嫉妒 就这样而已
[10:39] of me,oh,isn’t that silly 嫉妒我,是不是太无聊了
[10:43] she refuse to believe that i can connect with anyone on a spiritual level 她不会相信我 能有别的知心女伴
[10:47] we do have an amazing connection 我们的确算知己
[10:49] that’s why i want to talk to you 也就是为什么我想和你谈话
[10:52] when i saw you at the church 当我在教堂看到你
[10:54] i can tell instantly you’re unhappy 我一眼就能看出你不快乐
[10:59] okay,maybe i have been a little down lately 好吧,也许是最近心情不太好
[11:04] tell me 告诉我
[11:06] this whole have no kids thing 一直没有孩子
[11:08] sister mary i want them so bad Mary修女 我真的很想要
[11:12] gab still refuse to give them to you Gaberiel仍然拒绝为你生孩子
[11:15] to be fair,she did have miscarriage recently 公平的说 她最近流产了一次
[11:18] what if she decide to agaist kids 万一她以此为借口不再要孩子
[11:22] what if this just all stalk tacted 万一这都是她一手策划的
[11:24] that i’m screwed 那我就上当了
[11:27] sorry 抱歉
[11:28] you’re right 你说得对
[11:30] you’re screwed 你是上当了
[11:33] unless? 除非?
[11:35] unless what 除非什么?
[11:45] american catholics guide to annulments 美国天主教离婚协议指导
[11:49] sister mary what is exactly what are you saying here Mary修女你究竟想说什么
[11:51] I’m saying god help those who help themselves 我在说上帝帮助那些自助的人
[12:00] hey,i got great news 我有好消息
[12:02] we just landed the black frozen yorghout account 我们刚赢得 布莱克冷冻酸奶的资金
[12:04] really they love the pitch ? 真的?他们喜欢那个提案?
[12:07] The talking cows rocking their world 会说话的牛让他们折服
[12:09] how do they like my bull clinton idea 那他们喜欢我Clinton牛的点子吗
[12:12] well i rewrote some of stuff we work on 我重写了我们部分工作
[12:16] but you know essentially it’sthe same and they eat it up 但精髓还是一样 他们照单全收
[12:19] that is fantastic 真是太棒了
[12:22] finally we can afford hire another executive 我们终于可以 再雇用一格执行主管
[12:26] terrific,tell me did they like the promtion plan about a bounch of cow eating contest 太棒了 告诉我他们喜欢那个推销计划吗?
[12:30] the pitch was running long so we cut off a few things 提案太长 于是我们砍掉了一些东西
[12:34] I’m just glad they love my idea 我真高兴他们喜欢我的点子
[12:36] to be fair 当然
[12:37] do they like the hugh play cows 他们喜欢以Hugh 和游戏牛吗?
[12:42] they’re calling in for meeting i gotta go 他们召集开会,我要挂了
[12:43] i love you bye 爱你,拜
[12:50] so this is your spleen 这是你的脾脏
[12:52] normally it would over here because your missing ligament structure 通常它在这里 因为你缺少一些韧带组织
[12:57] it has wander under over there right next to the liver 它游动到了这里 就在肝脏隔壁
[12:59] we discuss about this aftermeaning 我们讨论过后果
[13:01] every one thinks you should remove it immediately 每个人都认为你应当立即摘除它
[13:05] okay 好吧
[13:07] 我想你们有那些新潮的医学设备
[13:12] 你甚至不需要切开身体
[13:14] no not really 不,不是的
[13:16] no? 不是?
[13:17] so we’re talking surgery 那是要做手术?
[13:22] well i guess i can handle that 我想我可以应付
[13:25] people got cut open everyday 每天都有人被切开
[13:27] so i assume you will let me do the surgery 那么我猜你会让我做这个手术
[13:30] you ? 你?
[13:31] 这很自然 我最了解你的情况
[13:34] 我保证你能得到很好的照料
[13:42] what? 怎么?
[13:45] the first time you see me naked i will be on an operating table 你第一次看到我的身体 是在手术台上
[13:49] 我保证我不会有非分之举
[13:51] 我的眼睛一定只会顶着脾脏
[13:52] docter mrs baker is here for her follow-up 医生,Baker夫人来做复查了
[13:56] we need to schedule susan for splenectomy,with me 需要为Susan安排胰脏摘除术 我来主刀
[14:00] Oh,congratulations! 噢,恭喜你!
[14:03] So I will call you later? 那我等会打电话给你?
[14:05] Oh,I am so happy for him.He’s such a doll. 我真为他高兴.他真的很可爱
[14:09] I’m curious. Um… 我很好奇. 呃…
[14:11] why were youso congratulatory? 你怎么那么开心?
[14:14] Oh,the spleen surgery– 噢,那个脾脏手术–
[14:16] it’ll be his first! 这是他的第一次!
[14:24] Hey,honey. 嗨,宝贝.
[14:27] Can we talkabout something? 我能和你讲些事情吗?
[14:29] Sure. 当然可以.
[14:32] So I’ve been thinkingabout the whole baby thing. 我一直在想小孩的事
[14:35] And how ever long it takes for you to feel ready,I am fine with. 你觉得要多久时间来考虑都可以 我没问题
[14:40] Okay. 好的.
[14:42] But here’s the deal– 但是情况是这样的–
[14:44] I need to knowthat this isn’t a maybe. 我想确认我们一定会生个孩子 而不是“也许”
[14:48] I want a promisethat we will have children. 我要你答应我 我们一定会生个孩子
[14:52] I’m sorry.I can’t promise that. 我很抱歉.我不能这样答应你
[14:56] Why not? 为什么不?
[14:57] Because I can’t saythat I’m gonna wake up tomorrow 因为我不能假定我明早一起床
[15:00] and suddenly wanna do somethingthat I swore my entire life 就想做一件会改变我人生的事
[15:03] I would never do. “Maybe” isa very big step for me. 我永远都不想这样. “也许”对我来说已经是个很大的一步
[15:06] Yeah,well,it isn’tbig enough for me. 是吗,但是,对于我来说还不够大
[15:08] Well,I’m sorry,but you’rejust gonna have to accept it. 这样子,我很抱歉, 但是你必须得接受这一点
[15:10] There’s nothing else you can do. 你还能怎么样?
[15:11] That isn’tnecessarily true. 这倒不是真的
[15:13] Excuse me? 你说什么?
[15:15] Annulments 婚姻判决无效
[15:19] You are threatening mewith an annulment? 你用判决无效婚姻来威胁我?
[15:24] That conniving little bitchput you up to this,didn’t she? 那个阴险的小贱人教你这样讲的,对吧?
[15:27] Didn’t she? 是她吗?
[15:28] This fight could beover right now if you’d justmake me a promise. 如果你愿意给个承诺我 我们现在就根本不用吵架
[15:31] The only promiseI am making you is that this isso not over. 我现在可以向你承诺的是 这件事没完
[15:40] hi! 嗨!
[15:41] Hey. 嘿.
[15:42] Hi. 嗨.
[15:43] How’s the search coming forthe new ad exec? Any luck? 找到新的广告制作总裁了吗? 有机会吗?
[15:47] Oh,the pickings are slim. 我们现在的选择不多
[15:51] So far none ofmy top choices are available. 我的首选都落空了
[15:55] Hey,um,do you have someonefrom your old company 你能从你的老东家介绍人给我吗?
[15:58] that you could,you know,maybe recommend? 你能推荐个人给我吗?
[16:00] Daddy!Well– 爸爸!
[16:01] I can’t find my toothbrush. 我找不到我的牙刷.
[16:03] I’ll be upin a second,buddy. 我马上就上楼来,哥们
[16:05] Hi. 嗨
[16:07] As a matter of fact, 事实上
[16:08] there’s this one guy who would be perfect. 我认识一个人可能适合你
[16:10] Yeah? 谁?
[16:11] Yeah,hard-working,smart as a whip. Total package. 是一个努力工作,聪明伶俐,干净利落
[16:14] Really? What’s his name? 是吗?他叫什么名字?
[16:17] Tom.
[16:18] Tom? Tom what? Tom? Tom 姓什么?
[16:19] Tom scavo.
[16:24] no! No! 不! 不!
[16:25] I do not think thatthat is a good idea. 我不认为这是个好主意
[16:29] Come on,honey,I mean,the other nightdoing those pitches– 别这样,宝贝,我的意思是 那天晚上在找灵感的时候
[16:30] it just gotthe old juices flowing. 应该让过去的事过去了.
[16:32] I remembered how muchI miss having a real job. 我还记得我多么想要个真正的工作
[16:34] You have a real job,right herestaying home with the kids. 你的工作就是在家 照顾好孩子
[16:38] With two incomes,we couldafford a top-notch nanny. 如果我们有两份收入 我们可以请个顶级的保姆
[16:41] What about penny? 那Penny怎么办?
[16:43] You’re the one who fought foroffice day care. Let’s use it. 是你争取到办公室女士权益 我们可以利用这个
[16:45] What about the two of us workingand living together? 我们一起工作一起生活?
[16:48] I think that could bea recipe for disaster. 我觉得后果会很恐怖
[16:50] Why? The last timethat we worked together… 为什么? 上次我们一起工作…
[16:56] we fell in love. 我们相爱了
[16:58] Oh,it’s just… 噢,只是…
[17:00] I’M… 我…
[17:02] I’m not sure that you would findthis job that satisfying. 我只是不确定 你会喜欢这个工作
[17:08] You don’t thinkI’m good enough,do you? 你认为我能力不够,对吗?
[17:09] I’m not saying that. 我没这样说.
[17:11] Daddy,I stillcan’t find my toothbrush! 爸爸,我还是找不到我的牙刷!
[17:15] – I’ll go. – I got it. – 我去拿. – 我来.
[17:18] Come on,buddy.Let’s hunt it down. 走吧,哥们.我们一起抓住它
[17:22] So who won the fight? 谁吵赢了?
[17:23] We weren’t fighting. 我们没有吵架.
[17:23] Mommy’s just lettingdaddy know where he stands. 妈妈只是想让爸爸 知道她的立场
[17:26] Oh,hey! Hey! 噢,嘿! 嘿!
[17:31] – thanks for coming in,mr. Gainey. – We’ll be in touch. -感谢你的到来,Gainey先生 -我们会再联系的
[17:34] Thank you. Bye. 谢谢你.再见
[17:36] What did you think? 你觉得怎么样?
[17:37] Well,honestly,I wasn’t blown away. 这样,说实话,我没太满意
[17:39] I know the pickingsare slim, 我知道挑选的范围很小,
[17:40] but we can’t hold outmuch longer. 但是我们不能这样一直下去了
[17:42] We need to hiresomeone this week. 这个星期内我们必须招到人
[17:43] I know! I know! I know. 我知道! 我知道! 我知道.
[17:46] So who’s up next? 下一个是谁?
[17:47] Tom cavos.You ever heard of him? Tom Cavos.你听过他吗?
[17:52] Just… uh… 只是… 有点…
[17:55] could you excuse mefor just a minute? 对不起,我要离开一下
[17:58] Sure. 请便.
[18:02] – Tom cavos? – Yeah,it’s an anagram. -对啊,简写.
[18:05] It’s deceptively simple,don’t you think? 满朴素的,不觉得吗?
[18:06] What do you think you’re doing? 你知道你在干什么吗?
[18:08] I’m going overyour head. 我让你不能理解
[18:09] I mean,you mightnot think I’m good enough, 我的意思是 也许你认为我不够资格
[18:10] but maybe ed will bea little more open-minded, 但是也许ED会心胸宽广一点,
[18:12] since,you know,he’s notconstantly competing with me. 因为,你知道, 并不是他一直在和我竞争
[18:17] You want the truth,tom? 你想听到实话吗,Tom?
[18:18] I think you’re good.You have moments of brilliance. 我认为你很厉害.你有时候机敏过人
[18:21] But I also thinksometimes you coast. 但是我也认为,有时候你也不在状态
[18:24] And I thinkif i were your boss 如果我是你的老板
[18:26] and had to ride your assevery day, 我必须每天盯着你工作,
[18:27] you would come homeseething with resentment. 这样你每天回家看什么都会带着愤怒
[18:31] Come on! It’s hard enoughkeeping a marriage together. 别这样! 光维持婚姻已经够辛苦的了
[18:34] If you’re at all concernedabout saving our marriage, 如果你不想影响到我们的婚姻,
[18:36] you better let metake my shot. 你最好让我试一试.
[18:38] What does that mean? 你这是什么意思?
[18:39] It means that a little partof me has been hating you 我心里的某一角落开始恨你
[18:43] ever since you tankedmy promotion at petersen. 自从你上次在petersen害得我不能晋升
[18:46] Tom…
[18:46] but I could let it all go ifyou’ll give me this one thing. 但是我可以忘记这一切 如果你这次让步
[18:50] Excuse me.Ed’s waiting for you guys. 不好意思. Ed在等你们
[18:53] Great! Great! 好的! 好的!
[18:56] 让我的简历说话
[18:59] 让你的简历说话?
[19:01] Yes. 好的.
[19:04] okay! 好的!
[19:05] Oh! You workedthe poncer cheese accounts? 噢! “poncer芝士”的案子是你做的?
[19:07] Those “angry mouse” spots?They were hilarious! 那段“生气的老鼠”? 它们真是棒极了!
[19:10] I was on thatfrom the beginning. 那案子从一开始就是我做的
[19:11] warning,do not eat the cheese! 警告,不要吃那些芝士!
[19:13] The cheese is evil! 芝士是魔鬼!
[19:15] I love that! 我喜欢那一段!
[19:17] 你的简历让人印象深刻
[19:18] Yeah,gosh,it is.It’s quite impressive. 是的,天啊,正是. 我很有印象
[19:21] Oh,wow,I see you workedfor bellfore and barrasso. 噢,你以前在bellfore和barrasso做过
[19:24] That’s a great shop. 他们很不错.
[19:26] Yeah,I put my time in. 是的,我花了很多时间
[19:27] Uh-huh,and when were you there? 这样,你是什么时候在那里的?
[19:28] Because you forgot to list your dates of employmentfor that one. 因为你忘记写就职日期了
[19:33] Um,that wasa few years back. 因为,那些是几年前的事了
[19:35] Uh-huh. And how longdid you stay? 这样.你在他们那里待了多久?
[19:39] Just about five months,actually. 准确的来说,大概5个月
[19:41] What,did you getrecruited by another firm? 什么? 没别的公司聘请你吗?
[19:43] Did somebodycherry-pick ya? 你被人挖角了吧?
[19:45] No,I was fired. 不,我是被炒掉的.
[19:47] Yeah,but honestly,I was happy to leave 但是,老实说,能离开我很高兴
[19:49] because they didn’t getmy sense of humor. 因为他们体会不了我的幽默
[19:51] I actually pitched a version of the “cheese is evil”there first. 最开始是我想到“芝士是魔鬼”那一段
[19:54] They hated it. 但是他们不喜欢.
[19:55] Idiots!Well,their loss,right? 笨蛋!那是他们的损失,对吗?
[20:00] That was very cool. 那很酷哦.
[20:01] So did you do that solo? 那段独白是你一个人做的?
[20:04] Actually,no. My wifehelped me on that one. 不是的.我的妻子帮我的
[20:06] Um,she’s inadvertising,too. 哦,她也是从事广告业的
[20:08] But if you were to ask her, 但是如果你去问她的话,
[20:09] I’m sure she’d tell you she did the whole thing all by herself. 我肯定她会说那一段 都是她做的
[20:14] credit hog,huh?I know the type. 贪婪荣誉?我知道那一型
[20:18] You know what,tom?I like you. Tom,你知道吗?我喜欢你
[20:21] Ed…
[20:22] and I’m not usually onefor hiring in the room. 我通常不会在办公室内就决定雇人
[20:24] No,no,no,no,we never hire in the room. 不,不,不 我们从来不在办公室内雇人
[20:26] But we’re in a time crunch,and we need someone now. 但我们现在缺乏时间, 并且我们现在就需要人
[20:29] I think you’re the guy. 我想你就是那个人
[20:31] Lynette,you got any issues? Lynette,你有什么问题吗?
[20:33] Well… 恩…
[20:35] um,let me just call ina few references 在我们签订任何正式的文件前
[20:38] before we makeanything official. 先给我一些参考资料
[20:39] Sure! Sure!We’ll be in touch,okay? 当然!当然! 我会联系你的,好吗?
[20:42] the cheese is evil! 芝士是魔鬼!
[20:44] Oh,god,I love that. 上帝,我爱那个
[20:54] Oh,um,I’m lookingfor father crowley. 我找Crowley神父
[20:56] Do you know where he is? 你知道他在哪吗?
[20:57] Um,he’s inthe confessional. 他在忏悔室
[21:02] How long has it beensince your last confession? 你上次忏悔是多久以前?
[21:05] Who cares? 谁在乎?
[21:07] Father,it’s me. 神父,是我
[21:09] Gabrielle?
[21:09] Yeah. 是我
[21:11] Look,I need youto do something for me. 听着,我需要你为我做件事
[21:13] I need you to get rid ofsister mary bernard. 我要你把修女Mary Bernard赶走
[21:16] What? Why? 什么?为什么?
[21:18] Because she’s ruiningmy marriage. 因为她正在破坏我的婚姻
[21:20] – Sister mary? – Yes! – mary修女? – 没错!
[21:21] At first it startedwith the love letters while he was in prison, 开始时当他在监狱时他们互通情书
[21:24] and the next thing I know, 接下来我所知道的就是
[21:25] they’re spendingday and night together– 他们不论白天晚上都在一起–
[21:27] sneaking offto private bible study, 偷偷摸摸的秘密学习圣经
[21:30] – and one-on-onespiritual consultation. – Gabrielle– – 还有一对一的心理咨询
[21:33] and if that wasn’t enough,he issaying her name in his sleep. 如果那些还不够的话 他在梦中喊她的名字
[21:38] “hold me,sister mary,hold me.” “抱住我,mary修女,抱住我”
[21:41] it’s disgusting.He’s like a lovesick puppy. 让人恶心 他就像是患了相思病的小狗
[21:45] do you have reasonto believe that your husbandand sister mary are… 你有什么理由认为 mary修女和你丈夫…
[21:50] having sex? 上过床?
[21:56] Speak from the heart,gabrielle. 说心里话,gabrielle
[21:57] This is just betweenme,you and god. 这里只有你,我和上帝
[22:08] Yeah… yep.They’re having sex. 是…是的,他们上过床
[22:12] Carlos confessedeverything… Carlos承认了一切…
[22:15] right beforehe asked for an annulment. 就在他提出要申请婚姻无效之前
[22:39] forgive me,father,for I have sinned. 原谅我,神父 我有罪
[22:42] How long sinceyour last confession? 你上一次忏悔是多久以前?
[22:44] Mm,not that long ago. 不是很久
[22:46] Look,I sorta told a fib,so… 听着,我可以说是撒了一个谎, 所以…
[22:49] how many “hail marys”is that gonna set me back? 多少次的“万福玛利亚” 可以让我得到宽恕?
[23:03] – oh,honey. – Go away! – 亲爱的 – 走开!
[23:06] Oh,honey,what happenedwasn’t my fault. 亲爱的,那不是我的错
[23:08] There’s no way I could’vepredicted how betty would react. 我不可能预测出betty对这件事的反应
[23:12] Oh,please,you knewsomething bad would happen. 算了吧 你知道会有糟糕的事发生
[23:15] You wanted all thisto blow up in my face. 你希望这些让我颜面扫地
[23:18] Oh,honey,why would I want that? 亲爱的 我怎么会那样想
[23:20] Because you’re jealous thatmy life’s just getting started 因为你嫉妒我的生活正在开始
[23:23] and yours is over. 而你的却结束了
[23:25] Danielle,that’s ridiculous,sweetheart. Danielle,那太可笑了,亲爱的
[23:29] Daddy’s dead. 爸爸死了
[23:30] You drove your boyfriendto suicide. 你逼得你的男朋友自杀了
[23:32] You’re getting olderby the minute, 你每一分钟都在变老
[23:33] and soon you’ll beso dried up and bitter 很快你就会变得又干又老
[23:35] that no man will ever wantto touch you ever again. 再也不会有男人想要碰你一下
[23:39] Danielle…
[23:40] and now you’re determinedto ruin my life 所以现在你决定要毁了我的生活
[23:42] so I have to stay with you hereand keep you company 我得在你变成化石的时候
[23:45] while you turninto an old fossil. 一直待在这里和你做伴
[23:48] All I ever wanted wasfor you to be happy. 我所有想要的就是能让你开心快乐
[23:51] Don’t just want it.Make it happen. 不要只是想,让它变成现实
[24:09] danielle,I don’t feel muchlike cooking tonight. danielle,我今晚不是很想煮饭
[24:11] I’m thinkingof ordering a pizza. 我想订pizza
[24:14] I want canadian bacon. 我要加拿大培根味的
[24:16] Please. 谢谢
[24:18] All right. 好的
[24:29] He’s mad at you’cause you hit him. 他对你很生气 因为你打了他
[24:31] Well,I feel bad about that. 好吧,我对那也很抱歉
[24:34] But when I considerthe risks he was taking… 但我一想到他所冒的危险…
[24:37] it’s a shamehe can’t see that girl. 他不能再见那女孩真是个遗憾
[24:40] She’s so pretty. 她那么漂亮
[24:45] What did you sayabout danielle? 你说danielle什么?
[24:48] I said that she… 我说她…
[24:54] you know I don’t want youthinking about things like that. 你知道我不想你想那些事情
[24:58] I’m sorry.I didn’T. I’m sorry. 对不起,我没有,对不起
[25:01] It’s okay. It’s okay. 没事,没事了
[25:04] Go on and run upto your room. 上楼跑回你的房间
[25:06] Read the comics I got you. 去看那些我给你的漫画
[25:09] And,caleb? 还有,caleb?
[25:11] If I ever catch you lookingat that van de kamp girl, 如果再让我逮到 你在看那个Van de kamp家的女孩
[25:15] I’ll hit you twice as hardas I hit your brother, 就像揍你兄弟一样 我会加倍力狠命揍你
[25:18] and I won’t feel bad about it. 而且我心里不会愧疚的
[25:21] Okay? 明白了吗?
[25:23] Okay. 知道了
[25:36] So this wholesplenectomy thing– 那么这整件脾切除术的事情–
[25:39] you feelgood about it,huh? 你感觉很好 不是么?
[25:41] Yeah,yeah,I told you.It’s a routine surgery. 没错 是的 我告诉过你 这是常规手术
[25:44] You’re gonna be fine. 你会没事的
[25:45] Right,right. 当然 当然
[25:49] Actually,I sort of meant,um… 其实 我的意思是…
[25:52] do you personallyfeel confident? 你自己有信心吗?
[25:55] What do you mean? 你什么意思?
[25:58] Well,you know,you’re gonna be… 恩 就是说 你就要…
[26:02] hacking into me, 剖开我
[26:03] and I just wanted to make surethat you feel ready. 我只是想确认一下你准备好了
[26:09] I’ve never taken outa spleen before. 我还没有取过脾
[26:11] But believe me,it’s no big deal. 但是请相信我 这不是件什么大事情
[26:13] Spleen,gallbladder–it’s all the same. 脾 胆囊 — 都一样
[26:14] Okay,red flag! See,I didn’tgo to medical school, 好了 别说了 你知道我没去过医学院上课
[26:17] but I’m thinking–not all the same. 可我在想 — 不是都一样的吧
[26:19] Susan,I know what I’m doing.You’re gonna have to trust me. Susan 我知道我在做什么 你要相信我
[26:22] I would like to.But I gotta be honest– 我也想啊 可我得说实话–
[26:24] the fact that you can’t evencut that steak isn’t helping. — 你连牛扒都不会切
[26:26] That’s not fair.You overcooked it, 话不能这么说 是你煮得太熟了
[26:27] and,frankly,it’s not the freshest meat. 老实说 这肉的确不新鲜
[26:29] Well,neither am I.I’ve got 35 years on that cow. 我也不新鲜了 我都35岁了
[26:33] Wait,susan,are you saying you don’t want meto be your surgeon? 等等 susan 你是想说 你不想要我给你动手术?
[26:40] I’m sorry. 真是抱歉
[26:42] I don’t mean this to soundthe wrong way. I just… 我不想让你误会 我只是…
[26:45] I would be more comfortablewith an experienced surgeon. 如果有个有经验的外科医生的话 我会更安心一点
[26:49] That’s okay. I understand. 没关系 我理解
[26:52] Thank you. 谢谢你
[26:54] I should really be going. 我真的要走了
[26:57] What? 什么?
[27:01] I didn’t evenserve dessert yet. 我连甜品都还没上
[27:02] You said you understood! 可你说你可以理解的
[27:04] No,I do,I do.I respect your decision to see another doctor, 对 我可以理解 真的 我尊重你的决定 去看另外一个医生
[27:06] 但是你知道吗? 你要明白 我的自尊心受到伤害了
[27:08] What? You want me to putmy life on the line to service your ego? 什么? 你要我为了你的自尊心 而把整条命都给赌上?
[27:13] I save lives every day.I cut. I save. I cut. I save. 我每天都拯救生命 我解剖 我救人 我解剖 我救人
[27:17] That’s what I do,and if that gives me an out-of-control ego, 这是我的工作 如果你硬要认为我自尊心太强的话
[27:19] well,maybe I need that to cut intoanother human being. 也许 我需要这种自尊心来让我 有勇气给其他人做手术
[27:23] jim…
[27:35] Dinner’s ready. 晚餐好啦
[27:38] So did you call around?Check on my references? 你查过我的背景资料了吗?
[27:43] I told edyou were my husband, 我跟ed说你是我的老公
[27:44] and he was cool with that. 他说这对他来说没问题
[27:46] He really wants to hire you. 他是真的想聘请你
[27:49] So who am ito stand in the way? 那么我干吗要挡你的道呢?
[27:52] Really? So I got the job? 真的? 那么我得到那份工作了?
[27:55] On one condition. 只要你答应一个条件
[28:00] If you take this job, 如果你接受这份工作
[28:02] you are never allowedto bring up 你不能谈论任何有关
[28:04] what happened beforewith your promotion. 你以前那次升职的事情
[28:07] That’s it? Deal. 就这么简单? 说定了
[28:08] No,it’s not a deal.I need a solemn vow 不 还没说定呢 我要你一本正经地发誓
[28:11] that you will never throwthat in my face ever again. 你从此都不会再跟我提这件事
[28:15] Because if you do,you will unleash demons 如果你提的话,后果会很严重
[28:17] that you do not wanna meet. 你不会想看到事情发展成那样
[28:20] I get it. 明白了
[28:22] And what i really need from you… 我真的很需要…
[28:27] is to be forgiven. 你的原谅
[28:32] Actually,I already haD. 其实 我早就原谅你了
[28:51] This dinner is really good. 晚餐真好
[28:54] Thank you. 谢谢你
[29:01] Thank you. 多谢
[29:17] – Hi,betty. – Hello. – 好啊 betty. – 好
[29:19] I wanted to talk to youabout what happened the other day with the kids. 我想跟你谈谈那天孩子们的事情
[29:23] I told you,we will be moving soon. 我跟你说过了 我们就快搬家了
[29:25] There’s nothingto worry about. 没有什么再要担心的了
[29:27] Well,my fear is thatif we keep them apart, 恩 我所害怕的是 如果我们分开他们俩
[29:31] they’ll try that much harderto be together. 他们会更加接近全力地想在一起
[29:33] I mean,you knowhow teenagers can be,and, 我的意思是 你知道年轻人 会作出什么样的事情 而且
[29:35] well,a lot can happenin a couple of weeks. 几个星期之内 可以发生很多事情
[29:38] I’ll make a deal with you. 我想跟你订个协议
[29:40] If you control yours,I will control mine. 你管好你的 我管好我的
[29:44] Well,how about someold-fashioned chaperoning? 那么,老式的伴护怎么样吗?
[29:47] That way they can,um,still see each other, 那样的话 恩 他们还可以看到对方
[29:49] and we won’t have tobe the villains. 我们也不需要当恶人了
[29:52] When it comesto my son’s best interests, 为了我儿子着想
[29:55] I’m not afraid of beingthe villain. 我愿意当恶人
[29:56] I assumed that you wouldfeel the same way,bree. 我想 你也是这么觉得的 bree
[30:02] Now that you mention it,I guess I do. 既然你这么说了 我想我也是这么觉得的
[30:04] I have to go. I have some,um,muffins in the oven. 我要走了 还有些松饼在烤炉呢
[30:25] Mom,what’s wrong? 妈 怎么啦?
[30:26] It’s the applewhites. I don’t want you to go near them. 是applewhites一家 我不想你去接近他们
[30:28] What?! 什么?!
[30:29] Do you remember the manthey arrested– 你还记得那个被捕的人吗–
[30:31] the one that brokeinto gabrielle’s 那过闯入gabrielle家
[30:33] and escapedfrom the mental hospital? 从精神病院逃出来的?
[30:36] He’s there. 他就在那里
[30:37] I saw him in their window.They’re hiding him. 我在他们的窗子瞧见他 他们藏匿着他
[30:40] You’re kidding.No,I’m not. 你在开玩笑吧 不 我没有
[30:41] And I forbid youto go over there. 我不允许你去那里
[30:44] Lynette,hi,it’s bree.Uh,listen, Lynette 你好 我是bree 恩 听好了
[30:47] call me when youget this message, 当你接到这个信息的时候 打电话给我
[30:48] and please cometo poker tonight. 今天晚上过来打牌吧
[30:49] I have some big newsabout the applewhites. 我有关于applewhites一家的大新闻
[30:54] All right,bye. 就这样 再见
[30:57] Who was that? 是谁啊?
[30:58] Sister mary. mary修女
[31:01] They just transferred her toa parish in fairbanks,alaska. 他们刚刚把她转到另一个教区 在费尔班克斯 阿拉斯加
[31:04] You’re kidding me. Why? 你在跟我说笑吧 为什么?
[31:06] She doesn’t know. 她也不知道
[31:08] The diocese wouldn’t evengive her a reason. 主教教区也没有告诉她原因
[31:11] Ah,vatican politics. 罗马教廷的政治
[31:17] What’s wrong? 有什么不对劲吗?
[31:19] I think I’m just coming downwith a migraine. 我觉得我突然有点偏头痛
[31:22] Oh,well,maybe youshould go lie down. 哦 可能你需要躺一下才好
[31:24] I’m gonna be outfor a while. 我要出去一下
[31:26] All right. 好的
[31:35] Uh,I’ll see you there. 恩 回头见
[31:37] Susan?What are you doing here? Susan? 你在这里干什么?
[31:40] We need to talk. 我们需要谈谈
[31:41] Okay,all right,but,look,I just got out of surgery. 可以 好的 但是 我刚刚做了手术
[31:43] I’ve been waitingfor three hours. 我等了你3个小时了
[31:48] After you stormed outthe other night, 自从那晚你生气地走了以后
[31:50] I started to doubt myself. 我开始质疑自己
[31:52] I started to think, 我开始想
[31:52] “gee,you know,maybe I shouldjust ignore my better instincts, “天 可能我真的不能太相信直觉
[31:56] and I should let dr. Ron gut me like a fish.” 我应该让Ron医生 像解剖一条鱼一样给我做手术”
[31:58] – Susan– – I mean,why not? – 我的意思是 为什么不试试呢?
[31:59] ‘Cause all my life, 一直以来 在我的生活里
[32:00] I have jumped through hoopsto keep men from leaving. 我竭尽全力不要男人离开我
[32:03] But I’m not doing it anymore.So tough luck,pally. 可我不会再这样了 不走运而已 亲爱的
[32:06] You just missed outon a good thing. 你自己没有把握住
[32:08] Susan…
[32:10] you’ve been herefor three hours? 你在这里等了3个小时?
[32:12] Yeah.Well,two hours ago, 是啊 2个小时以前
[32:13] flowers,champagneand an apology note were deliveredto your doorstep. 你的门前送去了花 香槟 道歉卡片
[32:19] Really? 是么?
[32:20] Look,I put our relationshipat risk,all right? 是我令我们的关系陷入危机 知道了吗?
[32:22] And it was stupid. 那很愚蠢
[32:25] I haven’t felt this wayabout somebody in a long time. 我很久没有对别人有这样的感觉了
[32:31] Susan,I really like you. Susan 我真的很喜欢你
[32:35] And because of that,I… 正因为如此 我…
[32:37] I can’t be your doctor,let alone,your surgeon. 我不能当你的医生 更不用说 当给你动手术的外科医生了
[32:39] I mean,there’s a pretty good reason why they make those rules. 我是想说 他们定这样的规定 的确有道理
[32:43] Listen,I hopeyou forgive me,all right? 听好了 我希望你可以原谅我 可以吗?
[32:45] Because I’ll hate myselfif I lose you. 如果失去你 我会恨透我自己的
[32:53] I wouldn’t want youto hate yourself. 我可不想你恨自己
[32:55] No. 不
[33:00] And I am so sorryabout that… snap thing. 对于… 那小菜一碟的事情 我很抱歉
[33:04] I was just tryingto be theatrical. 我只是想扮的戏剧化一点
[33:14] I got your note.What’s going on? 我收到你的纸条了 发生什么事情了?
[33:16] Are you hidingsomeone in your house? 你在你的房子藏了什么人吗?
[33:20] What? 什么?
[33:21] My mom saw someone inyour second-story window. 我妈在你家2楼的窗户里看到什么人了
[33:23] She thinks it’s the guywho broke into mrs. Solis’. 她认为是那个闯进Solis夫人家的家伙
[33:26] Damn it,caleb. 见鬼 caleb
[33:27] Is that his name? 那是他的名字吗?
[33:29] Has she told anybody else? 她有跟其他人说过吗?
[33:30] She left messageson her friends’ machines. 她给她的朋友们留言了
[33:32] They’re coming oversoon to get details. 她们马上就会过来详听细节
[33:34] We’re gonna have to leave tonight. 今晚我们必须离开
[33:36] – This is– – why? What’s going on? – 这是– – 为什么? 发生什么事了?
[33:37] I would loveto tell you,believe me,I would. 我很想告诉你 相信我 我真得很想告诉你
[33:40] But I can’T. 但是爱莫能助
[33:42] If you trust me,I could help you. 如果你相信我 我可以帮你
[33:46] My familyhas secrets,too. 我家也有秘密
[33:48] What my brother did– 我哥曾经–
[33:50] it’s bad. 很糟糕
[33:53] Last year my brotherdid something really awful, 去年 我兄弟作了件很不好的事情
[33:56] and my parentscovered it up for him. 我父母帮他收场了
[33:58] If anyone were toever find out, 如果被任何人发现的话
[34:00] andrew and my momcould go to jail. andrew和我妈要去蹲监狱了
[34:03] So you don’t have to worryabout me judging you. 所以你不用担心 我不会对你妄下定论的
[34:06] Tell me your secrets.I’ll understand. 告诉我你的秘密,我会理解的
[34:17] Okay. 好吧
[34:20] But you tell meyours first. 但你得先告诉我你的秘密
[34:32] What are you doing here? 你来这儿干吗?
[34:34] I heard you werebeing transferred so I cameto say good-bye. 我听说你要调走,所以来道别
[34:38] Come to gloatis more like it. 没见过这么心满意足的人
[34:40] No,we’ve hadour differences, 不,我们是有不同
[34:42] but that doesn’t meanI’m happy to see you shipped off to alaska. 但并不是说 你被送到alaska去我会很开心
[34:47] Brr. 磅!
[34:49] You had something to dowith this,didn’t you? 这事肯定与你有关,对吧?
[34:52] Me? Oh,I’m justa humble sinner. 我? 哦,我只是个可怜的罪人
[34:55] You’re the one withall the power around here– 你才是权力无边的人
[34:57] all the… annulment mojo. 什么判决无效婚姻
[35:01] Is that why you did it? 这就是为什么你要这样做?
[35:05] Well,getting rid of meisn’t gonna change anything. 好吧,把我赶走也无济于事
[35:09] Carlos will do what he wants. Carlos还是会做他想做的
[35:12] The problems in your marriagearen’t going away. 你们婚姻中的问题也不会消失
[35:14] Maybe not… 或许不会…
[35:17] but you certainly are. 可是你走定了
[35:21] You missed a spot. 你输了
[35:30] That was a mistake. 你犯了个错
[35:37] There.I think we’re all done here. 好了,我想我们到此为止
[36:02] Oh,my god!Oh,my god! Hold on! 哦,天哪!天哪!天哪!别动!
[36:16] Are you okay? 你没事吧?
[36:28] Stop fighting! 住手!
[36:32] Stop fighting! No! 住手! 别打了!
[36:36] What the hellwere you thinking? 你到底怎么想的?
[36:39] Uh,depends.What have you heard? 哦,这要看…你都听到些什么?
[36:42] I got a callfrom the church. 我接到了教堂的电话
[36:44] They said you attackedsister mary. 他们说你袭击了mary修女
[36:45] Yeah,that’s about right. 是的,差不多是这样
[36:48] What are you thinking? 你在想些什么?
[36:49] I wasn’t,but I was thinkingabout it on the way over here. 我没想什么,但是 在回来的路上我确实想了
[36:51] And I realized the assI should be kicking is yours. 而且我觉得我该扁的人是你
[36:54] – Mine? – Yes! – 我? – 是的!
[36:55] Sister mary manipulated youinto threatening me, mary修女操纵你威胁我
[36:59] but you’re the idiotthat fell for it. 而你是个甘于被人操纵的傻瓜
[37:01] I was notthreatening you. 我没有威胁你
[37:04] I was asking for a promise. 我只是要一个承诺
[37:06] You made me a promise,carlos, 你给过我承诺,carlos
[37:08] a long time ago–till death do us part. 很久以前,“直到死亡将我们分开”
[37:10] And one day you just come homeand start throwing words around like annulment. 然后有一天你一回家 就开始围绕无效婚姻开始大放厥词
[37:14] How do you thinkthat makes me feel? 你认为我会怎么想?
[37:16] Okay,I’m sorryabout that. 好吧,对此我很抱歉
[37:25] I need to have a child. 我想要个孩子
[37:27] And I need to knowI’m the woman you want to spendthe rest of your life with, 可我想知道 我是不是你想一起共度余生的女人
[37:31] not just some uterusin high heels. 而不只是个穿着高跟鞋的生殖机器
[37:34] Gabrielle,please– Gabrielle,求你了–
[37:35] no,carlos,I am sorry. 不,carlos,对不起
[37:36] I am not gonna be blackmailedinto giving birth. 我不想被人威胁着生孩子
[37:42] You have to choose. 你必须做出选择
[37:45] And I wish you would do itso I can move on with my life. 而且我希望你做出正确的选择 我的生活才能继续
[37:58] Well,of course I choose you. 好吧,我当然选择你
[38:05] I think that’sthe right decision. 我想那是正确的选定
[38:13] You know,I made a decision,too. 你知道,我也做了决定
[38:19] The answer to your questionearlier is yes. 你提出的问题,答案是”是”
[38:22] Yes… 是…
[38:25] I wanna have a baby. 我想要个孩子
[38:31] I wanna havea baby with you. 我想和你要个孩子
[38:57] betty.
[38:59] What a surprise. 真让人吃惊
[39:00] Can I talk to youfor a moment? 我能和你谈一会儿吗?
[39:03] Uh,now is actuallynot a good time for me. 哦,这会儿时间不对
[39:06] I think it is. 我觉得很对
[39:08] I wanted to chat with you before you didsomething foolish. 我想在你做出蠢事之前和你谈谈
[39:18] I don’t knowwhat you mean. 我不明白你的意思
[39:22] The person you sawat my house today 你今天在我家见到的人
[39:25] is my other son. 是我的另一个儿子
[39:27] His name is caleb. 他叫caleb
[39:29] He didn’t harm gabrielle, 他没有伤害gabrielle
[39:30] and he didn’t hurtthe man in the car trunk. 而且他也没伤害车箱里的人
[39:32] That’s all you need to know. 这就是你得明白的
[39:34] He’s your son? 他是你儿子?
[39:36] He’s my dear sonwho happens to be slow. 他是我的乖儿子,有时候他反应迟钝
[39:39] Sometimes he makes mistakes. 有时候他犯点小错
[39:41] But,betty,the policeare looking for him. 可是,betty,警察在找他
[39:43] He escaped from that facilitythey sent him to. 他逃跑了
[39:47] He had help,trust me. 他有帮手,相信我
[39:50] I’ve always thoughtthe maternal instinct 我一直认为母性的本能
[39:52] is one ofnature’s most amazing gifts. 是自然界最神奇的天赋
[39:56] I mean,the length thatsome mothers will go to to protect their children– 我的意思是,一个母亲 要保护他的孩子的欲望
[40:01] it drives ordinary womento do extraordinary things, 会让一个普通的女人 做出不普通的事情
[40:05] women like me,bree,and like you. 象我这样的女人, 包括象bree你这样的女人
[40:09] What are you talking about? 你在说什么啊?
[40:11] If you breathe one wordof caleb’s existence to anyone, 如果你把caleb的事告诉别人
[40:15] I will tell carlos,gabrielle and the police 我会告诉carlos,gabrielle还有警察
[40:18] that it was your sondriving the car 是你的儿子开的车
[40:20] that killed juanita solis 撞死了juanita solis
[40:22] and that you have been coveringup his crime ever since. 而且你一直瞒着这事儿
[40:29] We’re going to begreat friends,bree. 我们会成为好朋友,bree
[40:32] We have so much in common. 我们有太多的共同点
[40:36] So is that all she said? 她就是这么说的?
[40:37] Yeah,something aboutthe applewhites. 是啊,applewhites家的事
[40:39] I’m dying of curiosity. 我要好奇死了
[40:46] it’s rude to keeppeople waiting. 让客人等是不礼貌的
[40:52] Hi. Come on in. 嗨,请进
[40:54] So,spill it. 那么,透露一下吧
[40:57] What’s the scoopon the applewhites? applewhites家什么事?
[40:58] Um,about that… um… 恩,这个吗…恩…
[41:01] oh,bree,come on,dish already! 哦,bree,快点,盘子都准备好了!
[41:03] Well,perhaps I gotmore excited than I should have, 好吧,或许比我已知的还要好
[41:06] but I recently found outthat betty applewhite 我最近发现betty applewhite
[41:10] is quite the poker player, 是个打牌的好手
[41:12] and so,uh,I have invited herto join our weekly game. 所以,哦,我请他加入我们的周末聚会
[41:18] Hello,everybody. 大家好
[41:19] I hope you broughtyour checkbooks because I am feeling lucky. 但愿你们都带了支票本来 因为我感觉今天手气很好
[41:29] Everyone understands the nature of war. 所有人都明白战争规律
[41:34] I raise. 我跟
[41:35] We also understand that victory depends on the cards 我们也明白胜利
[41:38] that we have been dealt. 得靠我们打出去的牌
[41:40] Some,when faced with a bloody battle, 有些人,面对一场血战的时候
[41:43] simply give in. 会草草放弃
[41:45] But for some,surrender is unacceptable. 但对有些人,投降是不可接受的
[41:49] Well,bree,what are you gonna do? 好吧,bree,你打算怎么办?
[41:54] Even though they know it will be a fight… 即使他们知道将会是一场…
[41:58] I’ll raise you. 我也跟
[42:02] …To the death. …死战
绝望的主妇

Post navigation

Previous Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望的主妇(Desperate Housewives)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme