Skip to content

英美剧电影台词站

麻木不仁(Dead To Me)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 麻木不仁(Dead To Me)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[01:33] You see what happens? 你瞧见了吧
[01:35] You go live with your grandmother for three days, 你跟你奶奶住了三天
[01:36] and your brother becomes a Christian. 你弟变成基督徒了
[01:53] Amen. 阿门
[01:55] Amen. 阿门
[01:56] Where’s Judy? 朱蒂呢
[01:59] Judy’s not coming. 朱蒂不来了
[02:01] She’s… not gonna be in our lives anymore. 她不会再出现在我们的生活中了
[02:03] Isn’t she, like, your best friend? 她不是你最好的朋友吗
[02:06] What? No. 什么 不是
[02:08] No, not at all. 完全不是
[02:09] Barely knew her. 我跟她都不熟
[02:13] Then why did you let her live with us? 那你为什么让她搬来跟我们住
[02:16] You guys wanna have this chitchat later? 你们等一下再聊呗
[02:18] Henry’s about to become a child of Christ. 亨利马上就成为基督之子了
[02:20] Excuse me, rabbi. 打扰一下 拉比[犹太教教士]
[02:21] I just wanna say it was such a nice service. 我就是想说 葬礼很体面
[02:24] I love that prayer. 经文很棒
[02:26] It was beautiful. 说得真好
[02:28] What did it mean? 是什么意思呢
[02:29] That despite losing someone we love, we still praise God. 尽管丧失所爱之人 我们还是感恩上帝
[02:33] Even though God took away the person we love? 即使上帝带走了我们所爱之人吗
[02:35] If we want God to forgive us, we have to forgive Him. 我们想让上帝原谅我们 我们就得先原谅祂
[02:38] I like that. 这样真好
[02:40] It’s nice to think of Abe up in Heaven with God. 想象埃布在天堂与上帝在一起 我很欣慰
[02:43] That is nice to think of, but… there is no Heaven. 这样想很好 但其实没有天堂
[02:47] – Really? – No Hell either. -真的吗 -也没有地狱
[02:50] Really? 真的吗
[02:52] No matter how much bad someone’s done or how many people you’ve hurt? 不管这个人做了什么恶 伤害了多少人吗
[02:56] Well, in the Jewish faith, if you’ve hurt someone, 犹太教的信仰中 如果你伤害了谁
[02:58] you’ve got to try to make amends. 就得尽力去弥补
[03:00] Find a way to compensate for what you’ve done wrong. 找到赎罪的办法
[03:04] Thank you. 谢谢你
[03:06] Shalom. 祝你平安
[03:08] Henry Theodore Harding, 亨利·西奥多·哈丁
[03:11] we now wash away your original sin. 我们现在洗清你的原罪
[03:13] What’s original sin? 什么是原罪
[03:15] Basically, we’re all born guilty and sinful. 基督宗教中认为人天生即有罪
[03:19] But then when we get baptized, it’s like we get a do-over. 但经过洗礼 就可以重新做人
[03:23] Then, all you have to do is ask for forgiveness and you get a clean slate. 然后 祈求”原罪”被赦免 重新来过 就可以了
[03:28] Isn’t that nice? 很棒吧
[03:31] She’s totally fucking lying to you. 她完全是蒙你呢
[03:34] Through baptism, we are all one in Jesus Christ. 经过受洗 我们得基督恩宠 都是一家人
[03:37] – I baptize you in the name of the Father and the son… – Sorry. -我以圣父 圣子 圣灵之名 -抱歉
[03:40] And of the Holy Spirit. 对你进行洗礼
[03:54] Mrs. Harding. 哈丁夫人
[03:55] Judy Hale killed my husband. 朱蒂·黑尔杀了我丈夫
[03:58] Yeah? 是吗
[04:00] Yeah? What do you mean, “yeah”? 是吗 什么叫”是吗”
[04:03] I mean, as of recently, 我意思是 鉴于最近的事
[04:04] I’ve been made aware of her possible involvement. 我意识到她可能有嫌疑
[04:07] No, no. No, it is not possible. 不不 不是可能有嫌疑
[04:09] It is definite. 确定就是她
[04:11] – She confessed it to me. – Okay. -她向我认罪了 -好吧
[04:13] I… I feel like you’re being cavalier about this. 我觉得你好像没当回事
[04:17] I’m not trying to be cavalier. 我不是没当回事
[04:18] Well, then go arrest her. 那就去逮捕她
[04:20] It doesn’t work that way. 警察抓人有一套程序
[04:21] There are much bigger factors involved. 目前牵扯到更大的案子
[04:22] What factors? God! 什么案子 老天啊
[04:24] The way you talk fucking annoys the shit out of me. 你说话的语气 真让我火大
[04:26] I’m sorry. But I can’t. 抱歉 但我不能抓人
[04:28] It involves another investigation. 这牵扯到另一桩大案子
[04:29] And until that plays itself out, my hands are tied with Ms. Hale. 那桩案子完结之前 我也爱莫能助
[04:32] And even then, if she confesses, 即使到了那时 她认罪了
[04:34] it’s not enough to warrant an arrest. 也没有足够证据逮捕她
[04:36] She is a murderer 她是杀人凶手
[04:37] and she is walking around free as a fucking bird. 结果她像只鸟儿一样 逍遥法外 无忧无虑
[04:40] You have to do something. 你得想想办法
[04:42] Okay, I can get you a restraining order. 好 我帮你申请限制令
[04:43] That’ll take me about 24 hours. 我需要24小时办好
[04:46] She killed my husband and then she moved in with me. 她杀了我丈夫 然后搬过来跟我住
[04:50] A restraining order isn’t gonna do it. 限制令有毛用啊
[04:54] Thank you for fucking nothing again. 你就是个摆设 要你何用啊
[04:56] Mrs. Harding, wait. Mrs. Harding. 哈丁夫人 等下 哈丁夫人
[04:59] For now, try and take comfort knowing that you have your answer. 目前 你应该觉得宽慰 你得知真相了
[05:02] Isn’t that what you wanted? 这不是你一直想要的吗
[05:05] You want me to take comfort in the fact that 你还想让我觉得宽慰吗
[05:07] we live in a world where everyone knows what the truth is 我们生活在这样一个世界 大家都知道真相
[05:09] and there are no consequences? 而坏人却没有坏报吗
[05:11] There will be consequences, I assure you. 坏人一定会有报应 我保证
[05:13] No. I assure you. 不 是我一定要讨回公道
[05:22] Look at us working together again. 我们又一起工作了
[05:25] Look at us. 瞧瞧啊
[05:27] You know, I have to say, 我得说
[05:28] having Charlie at my house has been a real godsend. 查理搬来我这里 对我真是及时雨
[05:32] It’s like having Ted back. 感觉就像泰德回来了
[05:33] Well, yeah. It’s just a phase. 别太开心 这只是暂时而已
[05:35] Charlie will come home when he’s done being mad at me. 等查理气消了 他就会回家了
[05:37] – Well, I’m glad to be able to help. – Okay. -我很高兴能帮上忙 -好吧
[05:39] Be someone you can turn to. That’s what family’s for. 成为别人的依靠 家人之间就该这样
[05:44] You look tired. 你看起来很累
[05:46] Lorna, I just sold two of these units for you all cash. 洛娜 我帮你卖掉了两套房子 还是现金支付
[05:49] What is it gonna take for you to just lay off? 你就不能对我友好点吗
[05:52] Well, you didn’t sell anything. 你什么都没卖掉
[05:55] What? 什么
[05:56] Steve Wood pulled his deposit this morning. 史蒂夫·伍德今早撤回了订金
[05:58] I thought you knew. 还以为你知道这事
[05:59] – Why? – I don’t know. He’s your client. -为什么 -不清楚 他是你的客户
[06:03] Shit. 该死
[06:04] Well, don’t dwell. Circulate the trays. 别纠结了 端盘子吧
[06:06] And do one more Swiffer of the bathrooms. 再打扫一下卫生间
[06:08] I want that faux marble spotless. 我要看到人造大理石光亮得照出人影
[06:10] Yup. Of course. 好 没问题
[06:16] Would you like one? 想要来点吗
[06:16] – No. – Okay. Great. -不了 -好
[06:25] – May I offer you a pinwheel? – No. -想来个卷饼吗 -不了
[06:30] – Would either of you like to try one of these? – No. No. -想尝一下吗 -不了
[06:32] Okay. 好吧
[06:41] – Good afternoon. Would you like a pinwheel? – No. -下午好 想来个卷饼吗 -不了-
[06:42] Okay. Good. 好 很好
[07:12] Get the fuck out of here! 滚出这里
[07:13] – Please don’t make a scene. – Get the fuck out of here! -别让人看到了 -你给我滚出这里
[07:15] I don’t wanna get you in trouble. 我不想给你惹上麻烦
[07:16] – Let me help you. – No, don’t fucking help me. -让我帮你 -我不用你帮
[07:17] – Shh. – You shh! -安静 -你给我安静
[07:18] Okay. 好
[07:20] – You look really nice. – Shut up. -你看起来气色不错 -闭嘴
[07:21] – Okay. – What the fuck are you doing here? -好 -你丫来搅什么局
[07:23] How dare you fucking show up here? 你还有脸过来找我吗
[07:25] I’m working for Lorna to keep a roof over my kids’ heads, 我跑到洛娜手下打工了 就为了养家糊口
[07:28] to keep my life together. 为了继续生活
[07:30] A life that you destroyed. 我的人生都被你毁了
[07:32] I know. 我知道
[07:33] That’s why I’m turning myself in. 所以我打算自首
[07:35] I just wanted you to know I’m gonna ask for the maximum sentence. 我就是想告诉你 我会申请最高刑罚
[07:37] It might be the chair if that’s something that they still do, 比如电椅死刑 不知道还有没有这种了
[07:39] but the worst punishment of all is losing you. 但我最大的惩罚就是失去你
[07:45] Well, I already turned you in. 我已经上警局告发你了
[07:49] Yeah. Okay. That’s… 好吧 这很…
[07:50] You should have. That’s right. 你该这么做 这样就对了
[07:52] – Yeah. Yeah. That’s the right thing to do. – Good for you. -没错 就该这么做 -你做得对
[07:54] – Shut up. – Okay. -闭嘴 -好
[07:55] It doesn’t even fucking matter, 然而根本没用
[07:57] because your confession isn’t enough. 因为你认罪根本不够
[08:00] So you get to go walk free 所以你不会坐牢
[08:02] and fuck with my head as much as you want to. 还可以按你的想法继续来折磨我
[08:04] I don’t wanna fuck with your head. 我不想折磨你
[08:06] Then what do you fucking want, Judy? 那你到底想怎样 朱蒂
[08:07] I want to just make amends. 我只想补偿你
[08:09] I want you to be okay. 我想让你没事
[08:13] – You want me to be okay? – Yeah. -你想让我没事吗 -对
[08:17] You hit my husband and left him to die. 你撞死我老公 然后逃逸了
[08:21] Then you stalk me, you move into my home, 接着你跟踪我 搬进了我家
[08:24] you get my children to trust you. 取得了我家孩子的信任
[08:27] You are a fucking sociopath. 你丫就是个反社会分子
[08:29] – I love you. – I fucking hate you. -我爱你 -我他妈恨死你了
[08:33] Okay. 好吧
[08:34] Stay the fuck away from me. 你滚远点
[08:38] If there’s anything that I can do… 如果我能弥补
[08:40] You know what you can do? You can disappear off the fucking planet. 你可以在这个地球上消失了
[08:45] Okay. 好
[08:47] I have Ted’s gun in… in my purse. 泰德的枪在我包里
[08:51] So, if I see you again or you go anywhere near my family… 如果再让我看见你 你再靠近我家人
[08:58] I will shoot you in the fucking head. 老娘就一枪爆了你的头
[09:01] Do you understand me? 你听明白了吗
[09:03] Yeah… I do. 我听明白了
[09:05] Get the fuck out and don’t even come near me. 你给我滚出这里 别再靠近我
[09:08] Get the fuck out of here, Judy. 赶紧滚 朱蒂
[09:12] Go. Now. 快走
[09:53] Yes, Howard. I’m not a fucking idiot. I know… 是 霍华德 我就是一个傻逼 我知道
[09:55] Obviously somebody fucking talked to the… 显然有人告发…
[09:58] I don’t know who. 我不知道是谁
[10:00] I’m… Listen, I’m handling it, alright? 我… 听着 我正在处理
[10:01] I just gotta move some cash around at the bank. 我就是得到银行转移一下资金
[10:03] Hang on. Would you hang on? 等一下 你能等一下吗
[10:06] Fuck! I gotta call you back. 妈的 我再给你回电
[10:11] Stavros. 你好啊
[10:13] Stavros… 你好啊
[10:19] Yeah, I know you can speak English, 我知道你会说英语
[10:21] but my Greek is pretty good, right? 但我的希腊语也不错吧
[10:26] And how much were you looking to withdraw from the joint account? 你今天想从联名账户中取走多少钱
[10:29] All of it, please. 全取了
[10:31] In a cashier’s check. 请开现金支票
[10:33] So you wanna close out the account? 这么说 你想注销账户吗
[10:36] That’s right. 对
[10:37] Well, we’re certainly sorry to see you go. 我们很遗憾你要注销了
[10:39] May I ask why you decided to leave Orange Coast Trust? 能问下您离开橘子郡海岸信托银行的原因吗
[10:44] I’m going away. 我要离开了
[10:50] Hey, Karen. 凯伦
[10:51] Sorry it took me so long to get this back to you. I just… 很抱歉这么久才来还你盘子 我…
[10:53] Anyway, whatever was in it was delicious. 不管这是什么 很好吃
[10:56] It was my take on Mexican lasagna. 这是我自创的墨西哥千层面
[10:58] Right. Right. 对 对
[11:00] Well… thank you. 谢谢你
[11:02] There weren’t too many raisins? 不会觉得葡萄干放太多了吧
[11:06] No way. 才不会
[11:08] All right. Well, thanks. 总之谢谢了
[11:16] Would you… 你想…
[11:19] Do you wanna… come by later, 你想晚些时候来我家吗
[11:23] after the kids go to sleep and have a glass of wine by the pool? 等孩子们睡着以后 我们在泳池边喝一杯如何
[11:28] You mean socialize? 你是说串门吗
[11:31] – Yeah. – Okay. -对 -好
[11:33] – Okay. – Great. -好 -很好
[11:34] – So I’ll see you there? – Cool. -稍后见 -好
[11:36] – By the pool. – Yeah. -泳池边上 -对
[11:37] – Okay. – Your pool… -好 -你家泳池
[11:39] What? 什么
[11:40] Your house? 去你家
[11:42] – Yeah. – Yeah, okay. -对 -好
[11:43] – Do you want me to bring anything? – No. No. -你想让我带点什么吗 -不用
[11:46] I could whip something up. I don’t work. 我可以临时做点吃的 我没工作
[11:48] No, please don’t. 不用麻烦了
[11:49] – Just don’t do that. – Okay. -别做了 -好
[11:51] Thanks. See you later. 谢谢 稍后见
[11:53] – See you later. – Bye. -稍后见 -再见
[11:58] I’m sorry, that account has been closed. 抱歉 这个账户已经被注销了
[12:00] – Sorry, what? – Yes. -你说什么 -没错
[12:01] The joint person on the account? Ms. Hale. 联名账户的另一个人 黑尔女士注销了
[12:06] She was here earlier. 她之前来过了
[12:08] She was here earlier and she what? She what? 她之前来过 然后干了啥
[12:11] – She… – She closed the account. -她… -她注销了账户
[12:20] Cool. “真好”
[12:22] Thank you. 谢谢
[12:33] Fucking Judy! I’m gonna fucking kill her! 贱货朱蒂 我要弄死她
[12:50] Snap and kick. Snap. Kick. Good. Okay. 转圈 踢腿 转圈 踢腿 很好
[12:53] ♪Every breath you take ♪ ♪你每一次呼吸♪
[12:57] ♪Every move you make♪ ♪你一举一动♪
[12:59] Henry, yes. 亨利 很好
[13:01] ♪Every bond you break, every step you take♪ ♪你挣脱的每一个束缚 你走的每一步♪
[13:05] ♪He’ll be watching…♪ ♪都在祂眼中♪
[13:06] Owen, very good. 欧文 很好
[13:08] Yep. Yep. Yep. 对 就是这样
[13:09] ♪Every single day♪ ♪每一日♪
[13:14] ♪Every word you say ♪ ♪你说的每一句话♪
[13:18] ♪Every game you play ♪ ♪你的每一个花招♪
[13:20] ♪Every night you stay ♪ ♪你留下的每一晚♪
[13:22] ♪He’ll be watching you ♪ ♪皆在祂眼中♪
[13:26] Keep going. 继续
[13:27] ♪Can’t you see♪ ♪你还不明白吗♪
[13:31] Judy. 朱蒂
[13:32] I’m sorry, this is a closed rehearsal. 抱歉 彩排时间 外人勿扰
[13:35] Okay. I’m sorry. 了解 抱歉
[13:36] I have a little gift for Henry in honor of his baptism 听说亨利洗礼了 我有礼物要给他
[13:40] and I thought… 我想着…
[13:42] Well, maybe you could give it to him for me. 你帮我给他吧
[13:44] Sure. 行
[13:46] I’m his godfather, after all. 毕竟我是他的教父
[13:48] He’s very lucky to have you. 有你在他身边 真是他的福气
[13:51] Yeah. 算是吧
[13:55] What happened with Jen? Why did you move out? 你和珍怎么了 你怎么搬出去了
[13:59] She didn’t tell you? 她没告诉你吗
[14:00] No, she won’t talk about it. 没有 她不肯说
[14:03] So I assume a violent outburst is imminent? 我猜她肯定又要情绪爆发了
[14:10] Just be kind to her, please. 拜托对她好点吧
[14:12] She really needs a friend right now. 她现在很需要朋友的依靠
[14:15] Okay. 好
[14:17] I do need you to go. 但你得走了
[14:18] The kids aren’t audience-ready. 孩子们还没排练好 不能让人看到
[14:30] Alright, won’t you hop into bed, honey. 好了 你上床睡觉吧 宝贝
[14:32] – Okay. – I just have one last thing I need to go over with you. -好 -我就嘱咐你一件事
[14:35] – Okay. – Okay. You see this over here? -好 -你看到这个了吗
[14:38] This white thing? 这个白色装置
[14:39] – Yeah. – That’s a sensor. -看到了 -这是触感器
[14:40] So if the bird that you think is your daddy comes to the window, 如果那只被你爸附身的鸟儿再飞到你窗前
[14:45] you can’t talk to him until I turn the alarm off. 等我把警报关闭 你再跟鸟儿聊天
[14:48] It’s okay. Judy got me a bird I can keep inside. 不用了 朱蒂给了我一只可以放在家的鸟儿
[14:52] – What? – You wanna see? It’s for my baptism. -什么 -你想看吗 是我的受洗礼物
[14:57] When did you see Judy, Henry? 你什么时候见到朱蒂了 亨利
[14:59] She came to the Holy Harmonies practice, 她今天来教堂看我们彩排了
[15:01] but Christopher kicked her out. 但克里斯托弗把她赶走了
[15:03] He doesn’t like people seeing us in an unpolished state. 他不想让别人看见我们没准备好的舞台
[15:06] Okay. 好
[15:07] If you ever see Judy again, you tell me, okay? 如果你再见到朱蒂 就告诉我 好吗
[15:10] You tell me immediately. 立刻通知我
[15:12] I… I hope I see her again. 我希望能再见到她
[15:15] – I miss her. – I know. -我很想她 -我懂
[15:17] – I know you loved her. – You love her too. -我知道你之前很喜欢她 -你也很喜欢她
[15:19] We can make other friends. 我们可以再交新朋友
[15:22] Right? 对吧
[15:24] Good night. 晚安
[15:27] Good night. 晚安
[16:05] – So glad we’re doing this. – Me too. -很高兴我们这样聊天小酌了 -我也是
[16:13] Funny, we’ve been neighbors eight years, 不可思议 我们做了八年邻居
[16:15] and I’ve never been over. 我从没来过你家
[16:17] That’s… Yeah, that’s funny. 是啊 确实不可思议
[16:23] It’s a lovely backyard. 你家后院真不错
[16:26] You really went for it with the security back here. 这里的监控保安系统很齐全啊
[16:29] Yeah. Well, thanks. You can never be too safe, right? 对 过奖 小心驶得万年船 对吧
[16:33] Right. 对
[16:35] Did your ADT package 你的家用安保系统,
[16:37] come with the Remote Arm/Disarm Via Mobile App? 能够通过手机软件远程启动或解除吗
[16:40] Yeah. 能
[16:42] – Why do you know… – I’m kind of a home safety nerd. -你怎么知道… -我特别精通家庭安保系统
[16:46] Cool. 很不错
[16:47] Cool-cool, Cool-cool. 不错 真不错
[16:49] Where do you keep your gun? 你把枪放在哪里
[16:51] I… I don’t… 我没有…
[16:54] Yeah, I’m not, like, not really a gun person. 我不是用枪的人
[16:57] I get it. 我懂了
[16:59] I didn’t think I was either. 我之前也以为自己不喜欢
[17:01] But then Jeff got me this adorable pistol for Christmas 直到杰夫在圣诞节送了我一把手枪
[17:05] and honestly, call me a convert. 老实说 我彻底迷上枪了
[17:08] Okay. 了解
[17:10] Fun fact. 小知识
[17:11] Did you know if you ask someone to leave your home and they don’t, 你知道如果你让别人离开你家 而对方不肯
[17:14] you can totally shoot them? 你可以朝对方开枪吗
[17:16] – No, that can’t be true. – It is. -不可能 -真事儿
[17:18] Fun. 有趣
[17:23] – Okay. – Okay. -好吧 -好吧
[17:25] Do you want any more wine? 你想再来一杯吧
[17:27] I should probably get myself home. 我该回家了
[17:29] If I drink too much, I break out in full body hives. 如果我喝太多 我全身就会起疹子
[17:34] Actually, wait. 等一下
[17:41] Would you mind showing me how to use this? 你能教我怎么用枪吗
[17:48] I’m assuming you do that. 应该会这样做吧
[17:54] Armed, stay. 警报开启
[18:40] Shit! 该死
[18:41] What’s going on? 怎么了
[18:43] It’s okay, honey. Just stay in your room. Just lock the door. 没事 宝贝 待在房里 锁好门
[18:46] – Lock the door. – What? -把门锁好 -什么
[19:07] Charlie! 查理
[19:08] Mom, open the damn door! 妈 快开门
[19:13] Charlie, you scared the shit out of me! 查理 你吓了我一跳
[19:15] You scared me. Those lights are fucking aggressive. 你吓到我了 我快被那些光晃瞎了
[19:18] Okay. Hold on. Let me turn this thing off. 等一下 我先把警报关了
[19:22] Disarmed, ready to arm. 警报解除 待启
[19:26] You’re home. 你回家了
[19:27] Yeah. Grandma kept calling me Teddy and touching my face. 是啊 奶奶总摸着我的脸 喊我”泰迪”
[19:32] Well, that’s disturbing. 有点瘆人啊
[19:34] Yeah. 是啊
[19:37] She has a pill problem. 她有药瘾问题
[19:44] Hand them over. 交出来
[19:46] I… I wasn’t gonna sell them. 我没打算卖
[19:50] I was saving her from herself. 我拿走是为了她好
[19:53] Really? 真的吗
[19:55] Really. 真的
[19:57] Okay. 好吧
[19:59] I’m glad you’re home. 我很高兴你回来了
[20:04] Honey, I’m… 亲爱的 我…
[20:06] I’m so sorry that I’ve been such a shit mom. 我很抱歉 我这个妈妈很不称职
[20:09] – It’s all right. – No. -没事 -不
[20:12] No, it’s not all right. 不 这样不对
[20:15] I’m sorry that I… That I get so angry sometimes. 我很抱歉 我有时会发脾气
[20:21] And that you saw your dad and me fight, especially that night. 很抱歉让你看到我和你爸吵架 特别是那一晚
[20:26] Okay. 了解
[20:27] No, really. I need you to forgive me, Charlie. 不 说真的 我需要你原谅我 查理
[20:32] I want a clean slate with you. 我想跟你消除隔阂 重新开始
[20:35] Just don’t be an asshole anymore. 那你别再干讨人厌的事了
[20:38] Well, that’s, you know, kind of a big ask. 这有点强人所难啊
[20:42] Come here, baby. 过来抱一下 宝贝儿子
[20:45] God, I love you. 天呐 我好爱你
[20:46] I love you too. 我也爱你
[20:48] What? 不是吧
[20:50] What are those words I just heard? 你刚才说了什么
[20:52] You didn’t say, “I fuck you too”? 你没说 “去你大爷”
[20:54] – Yeah. – You said, “I love you too”? -对 -你说 “我也爱你”
[20:56] No. 对
[20:59] Best day ever. 这是最美好的一天了
[21:01] Best day ever. 最美好的一天了
[21:02] Okay. 好了
[21:03] No. I just need a little more. 不要 再抱一会儿
[21:05] Come on, now. 配合一下老妈
[21:19] Better put this fucking gun away. 要把枪放起来啊
[21:59] 橘子郡海岸信托银行 现金支票 500263美金 收款人 珍妮弗·哈丁
[22:03] My God. 我的天
[22:10] Judy? 朱蒂
[22:12] Judy? 朱蒂
[22:14] Where’s Judy? I need to speak to her immediately. 朱蒂呢 我得马上跟她谈一下
[22:16] Well, she’s not here. 她不在这里
[22:17] – Where is she? – I don’t know. -她在哪儿 -不知道
[22:21] You know, you could’ve told me that you’re pulling that offer. 你怎么也不告诉我一声 你撤回订金了
[22:23] It really did fuck me, you know that? 真被你搞死了 你知道吗
[22:25] Yeah, well, Judy fucked me. 朱蒂搞死我了
[22:27] – There you go. She ruined my life. – Well, you’re not alone. -我完蛋了 她毁了我的人生 -也毁了我的人生
[22:34] I told you. Anywhere Judy goes, chaos follows. 我跟你说过了 朱蒂走到哪里 麻烦跟到哪里
[22:37] Yup. 没错
[22:39] You did. 你确实说过
[22:43] I was just trying to look out for you. 我之前只是怕你吃亏
[22:47] Do you want a drink or something? I can get you a glass. 你想喝点吗 我可以给你拿个杯子
[22:52] I don’t need a glass. 不用拿杯子了
[23:04] She destroyed me, Jen. 她毁了我 珍
[23:06] My whole life, my family, everything I worked for, 我的人生 家庭 我打拼的一切
[23:09] it’s all gonna disappear. 都付诸东流了
[23:11] What happened? 发生什么事了
[23:13] I can’t really get into it. 我不能说
[23:16] What? She run someone else over? 怎么 她还撞了别人吗
[23:22] She told you? 她告诉你了
[23:27] Yeah. 对
[23:31] Shit. 该死
[23:43] Would it make any difference if I… 这会让你对我改观吗
[23:47] if I told you I’m sorry? 如果我真心道歉
[23:52] Not that I was the one driving. 虽然我不是司机
[23:58] You were in the car? 你当时也在车里
[24:06] Jen, that was… 珍 这…
[24:09] honestly one of the worst moments of my entire life. 真心话 这是我人生中最揪心的时刻
[24:13] I’m so sorry. 我很遗憾
[24:14] Thank you. 谢谢理解
[24:16] It… 这事…
[24:18] It just killed me not to tell you, 隐瞒你 我也很心痛
[24:21] especially once… 特别是…
[24:24] I don’t know, once I got to know you. 特别是我认识你之后
[24:31] You know, in so many ways, I feel like we are… 很多方面上 我都觉得我们…
[24:35] we are in this together. 我们都是受害者
[24:37] – You know? – Are we? -你懂吗 -是吗
[24:39] Yeah. 是啊
[24:41] That’s why I need you to help me. 所以你得帮我
[24:43] I gotta find Judy. 我得找到朱蒂
[24:45] Can you help me do that? 你能帮我找到她吗
[24:48] Why didn’t you stop? 你当时为什么没停下
[24:50] What? 什么
[24:51] That night. 那一晚
[24:57] I mean, I wanted to. 我当时想停车
[24:59] Judy said she wanted to go back, but she couldn’t. 朱蒂说她当时想开回去 但她没法开回去
[25:04] Why not? 为什么呢
[25:08] I don’t… I don’t know. 我不知道
[25:10] I don’t know. She just didn’t. 我不知道 她就是没开回去
[25:12] And you didn’t. 你也没有
[25:14] – Don’t do that. – Do what? -你别这样 -别怎样
[25:17] Don’t turn this into some “blame the man” thing. 别把这事都”归咎在男人身上”
[25:20] That’s bullshit. Don’t. 不是什么事都是男人的错
[25:22] We both know what Judy is capable of. 我们都知道朱蒂能做出什么事来
[25:24] Yeah. And I know what you’re capable of. 对 我也知道你能干出什么事
[25:27] You have no fucking idea. 你特么根本不了解我
[25:31] Her hand was on the wheel. Her foot was on the gas. 当时是她开的车 她是司机
[25:33] So don’t fucking look at me like that. 所以你别这么看着我
[25:35] Fuck you. 操你大爷
[25:36] Fuck you! She was driving. She did it. 操你大爷 她是司机 她撞的人
[25:39] – What did you say? Huh? – Okay. -你当时说了什么 -行了
[25:41] After she hit him, what did you say? 她撞了他之后 你有何表示
[25:44] I don’t remember. 我不记得了
[25:50] Holy shit! We have to get the fuck out of here. 我靠 我们得赶紧逃走
[25:53] Drive the car, stupid! 赶紧开车 傻逼
[26:00] I’m so sorry. 我很抱歉
[26:10] I’m so sorry. 对不起
[26:13] One of the worst moments in your life, and you don’t remember? 你人生中最揪心的时刻 你却不记得了吗
[26:16] I don’t remember. 我不记得了
[26:27] I’m so sorry. 我对不起你
[26:34] Judy would have stopped. 朱蒂肯定会停车
[26:35] Did you not hear me the first time I said it? 你刚才没听我怎么说吗
[26:37] I don’t remember. 我不记得了
[26:38] Okay. You need to leave my house right now. 行了 请你立刻离开我家
[26:40] Jesus fuck. 我靠
[26:42] – I’m a good guy, Jen. – No, you’re not a good guy. -我是个好人 珍 -不 你不是好人
[26:53] You’re defending her, and you’re pulling a fucking gun on me? 你帮着她说话 用枪指着我吗
[26:56] I want you to leave my house. 请你赶紧离开我家
[26:57] Give me the gun, Jen. 把枪给我 珍
[26:58] – You don’t know what you’re doing. – Don’t come any closer! -你现在脑子不清醒 -你别过来
[27:00] I’m not going anywhere 我哪里也不去
[27:02] until you tell me where the fuck Judy is. 除非你说出朱蒂的下落
[27:25] What the hell are you doing? 你脑子进水了啊
[27:28] Get out of the road! 别在路上挡道
[27:37] Jesus! 天呐
[27:43] Hello? 喂
[27:45] Judy… I need you to come home. 朱蒂 我要你赶紧回家
麻木不仁

Post navigation

Previous Post: 麻木不仁(Dead To Me)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 麻木不仁(Dead To Me)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme