Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] This is new york crime catchers. 这是<纽约犯罪捕手>节目
[00:06] Tonight,the new york city police department is asking for your help. 今晚 纽约警方寻求你们的帮助
[00:10] Approximately six weeks ago,at 11:30 P.M., 6个星期前 大约晚上11:30
[00:13] Cheryl miller was leaving a new york dance club and on her way home. Cheryl Miller离开一家纽约舞厅回家
[00:16] It was at this time that she was approached by a female suspect 就在这时 一名女性嫌犯靠近她
[00:19] who pulled a gun and fired upon the victim,killing her instantly. 拔枪朝她开火 受害人瞬间毙命
[00:24] the suspect is also believed to be responsible for the murders of judge daniel mchenry,a resident of new jersey, 我们认为这名嫌犯要对新泽西居民 Daniel Mchenry法官
[00:31] and new york representative,congressman philip devane. 以及纽约市众议员 Philip Devane的死负责
[00:34] The suspect is a white female,five foot eight, 嫌疑犯为白人女性 身高5尺8寸
[00:37] 110 pounds,with medium-length blond hair. 体重110磅 中等长度的金发
[00:41] If you have any information about this case, 如果您有任何关于本案的信息
[00:43] call the new york crime catchers tip line at: 请联系<纽约犯罪捕手>节目:
[00:45] CRIME CATCHERS HOTLINE 1-800-555-0199 <犯罪捕手>热线1-800-555-0199
[00:49] Remember,every call is confidential. 请记住 所有来电都将保密
[00:54] Crime catchers. <犯罪捕手>
[00:55] How can I help you? 有什么可以效劳的?
[00:56] I saw her! 我看到她了!
[00:57] The blond woman the police are looking for,I know where she is. 警察找的那个金发女人 我知道她在哪里
[01:01] This building’s been vacant for over two years. 这栋大楼已经空置2年多了
[01:03] New york power corp detected an abnormal usage spike from an adjacent building. 纽约电力公司在邻近大楼 检测到不正常的使用峰值
[01:07] Someone’s piggybacking off their neighbor’s electric service. 有人偷用了邻居的电力供应
[01:11] This tip looks like the real deal. 这条消息看起来像是真的
[01:12] Perimeter is locked down– we’re good to go. 四围都已封锁-我们可以行动了
[01:15] All right,listen up. 好了 听着
[01:17] We’ll be entering the building from a side location,here. 我们从侧门进入大楼 这里
[01:21] This will be our primary access and egress point– and I want radio silence. 这将是我们的主要出入口 –我希望暂时不要使用无线电
[01:25] Our suspect is technologically sophisticated. 疑犯精通高科技
[01:27] Make no mistake,this woman will be armed and very dangerous. 不要犯错 这个女人携带武器 而且非常危险
[01:31] She’s a shooter– killing is nothing more than an instinct. 她是个杀手–杀戮绝对是她的本能
[01:35] During our last pursuit,I saw her cut down anme unard civilian without blinking an eye. 上一次追捕过程中 我看到她开枪时眼睛都没眨一下
[01:39] So she will not think twice about putting a bullet in you. 她也会毫不犹豫朝你们开枪
[01:43] play it smart. 机灵一点
[03:26] Perimeter’s clear. 四周没有人
[03:30] Man,that’s brutal. 天呐 这可太残忍了
[03:32] Is this suspect x? 这个就是嫌疑犯x?
[03:34] Mac,you were the only one to come face-to-face with her. Mac 你是唯一和她打过照面的人
[03:49] She just knocked on my door. 她刚刚敲开我的门
[03:50] I….I don’t know who she is. 我….我不知道她是谁
[03:52] Please….let me go. 求你了….让我走吧
[03:56] yeah. It’s her. 是她
[04:04] Hey,guys,it’s gonna be another minute. 嘿 伙计们 再等一分钟
[04:14] Any luck? 有什么发现?
[04:15] Negative. 没有
[04:16] Hard drive’s been wiped clean. 硬盘被清理干净了
[04:18] See if you can find any foreign prints. 看看能不能找到其他人的指纹
[04:21] Maybe whatever was on these laptops is something to die for. 也许手提电脑里的东西就是死因
[04:40] You okay? 你还好吧?
[04:42] What are you thinking? 在想什么呢?
[04:45] This woman was a skilled and trained assassin. 这女人是手法纯熟 训练有素的刺客
[04:47] Whoever did this… 不管是谁干的…
[04:49] had to be better. 一定比她更强
[04:50] Who kills a professional killer? 谁杀了职业杀手呢?
[05:33] CSI:NY Season 04 Episode 15 DOA for a Day
[06:21] Your murder weapon. 凶器
[06:29] Six-and-a-half-inch,black powder coated blade,sawtooth back. 6.5寸长 刀刃上涂有黑火药 刀背有锯齿
[06:33] This is a navy seal combat knife. 这是海军海豹突击队的战斗刀
[06:36] Now,if only there was a game show that called for that kind of knowledge, 现在 只要有一个需要懂得 这方面知识的游戏节目
[06:39] you’d be able to retire early. 你就能早点退休了
[06:40] I’d miss your wit. 我会挂念你的聪明才智
[06:42] And your keen sense of observation– speaking of which… 还有你敏锐的观察力的 说到那个…
[06:45] uh,that knife you’re holding was used to inflict these stab wounds. 那个 你手上拿的就是制造 这些伤口的刀
[06:49] They’re shallow. 伤口很浅
[06:51] Deliberate but nonlethal. 故意为之 但并不致命
[06:52] She endured a tremendous amount of pain. 她忍受了极大的痛苦
[06:54] She was also suffering from acute dehydration. 她还严重脱水
[06:57] Her muscles showed signs of atrophy. 她肌肉有萎缩的迹象
[06:59] And take a look at these. 还有看看这个
[07:01] On the surface,they appear to be minor abrasions,but in fact… 在表面 他们看起来是细微的擦伤 但实际上…
[07:05] they’re bedsores. 它们是褥疮
[07:06] Exactly. 正确
[07:09] Aged linear bruising. 长时间的线形瘀伤
[07:11] Looks like she was bound for an extended period of time. 看起来她被绑了很长时间
[07:15] I was getting to that,mac– you’re stealing my thunder. 我正要说到这个呢 Mac- 你把我要说的话都说完了
[07:20] See? 看到了吗?
[07:21] Her legs as well. 她的腿也是这样
[07:22] She struggled hard. 她剧烈的挣扎过
[07:26] now,this looks to be an injection site. 这个看起来是针眼
[07:30] I’m waiting for tox to come back to determine if she was drugged, 我在等毒物报告 看她是否被下药了
[07:32] but I’m guessing she was held captive for a long time,tortured,and possibly drugged. 但我猜她被禁锢了很长时间 被折磨 很可能还被了下药
[07:39] Any theories? 有些什么推断?
[07:40] This woman murdered people for a living; 这个女人以杀人为生
[07:42] she was highly skilled; 她手法相当纯熟
[07:43] she probably trained to endure torture. 她大概接受过抗折磨训练
[07:46] Whatever her killer was after,she didn’t give it up easily. 不管杀她的人想要的是什么 她没那么容易认输的
[07:49] Or give it up at all. 或者压根就没认输过
[07:50] Anything else? 其他还有什么?
[07:52] I thought you’d never ask. 我还以为你不会问了
[07:53] This may be the most perplexing thing about this case. 这也许是本案最让人糊涂的地方
[07:56] These metal screws were inserted during a cosmetic forehead lift. 这些金属螺丝是在 前额除皱整形手术中嵌入的
[08:03] And take a look at these,uh,healed fractures, 再来看看这些 愈合的骨折
[08:07] uh,inflicted during a surgical procedure to alter the nose. 是在整鼻子的手术中造成的
[08:11] My autopsy also revealed remnants of scarring from an eye lift,genioplasty, 验尸后还发现死者作过眼睛除皱 下巴整形术
[08:16] and skin layer erosion therapy. 以及皮肤层腐蚀治疗留下的疤痕
[08:19] And all of this work was performed within the last couple of months. 所有这些手术都是最近2个月做的 受害者是个伪装大师―
[08:25] maybe cosmetic surgery was another elaborate way to conceal her identity. 也许整容是另一种她精心策划的 隐瞒身份的方法
[08:32] How are you at… reverse engineering? 你逆向复原工程…的水平怎么样?
[08:35] I don’t like the sound of this. 我不喜欢这种说话的语气
[08:37] Sid,if you can rebuild her face to what it may have looked like before the surgery, Sid 如果你能重建她在手术前 面部样貌的话
[08:41] it might help id her. 也许可以帮助确认她的身份
[08:42] Knowing who this woman is will help us find her enemies… 找到这个女人是谁 可以帮我们找到她的敌人…
[08:47] and who might have wanted her dead. 还有谁可能希望她死
[08:56] You get any prints off the laptops? 手提电脑上有没有取到指纹?
[08:58] Nothing usable. 都没用
[09:00] Knife give us anything? 这把刀上有什么线索吗?
[09:01] Here. Take a peek. 这里 看看
[09:03] I found it in the handle. 我在手柄里找到的
[09:06] A ball bearing? 滚珠?
[09:08] With minute traces of dried blood on the surface. 在表面有细微的干涸血迹
[09:10] Looks like shrapnel… 看起来像…
[09:12] from an improvised explosive device. 简易爆破装置上的榴散弹
[09:15] Soldiers wounded in action sometimes… 在交战中受伤的士兵们有时候会…
[09:18] keep the shrapnel that’s pulled from their bodies. 保留从自己身体里取出的榴散弹
[09:20] It’s like a little reminder of how close they came to dying. 就像是提醒他们曾和死神擦肩而过
[09:25] Get any prints off the knife? 刀上面有指纹吗?
[09:27] Wiped clean– 被擦拭干净了–
[09:28] but I did find some dried blood in the crevice between the hilt and the handle. 但我在刀柄裂纹中找到了干涸血迹
[09:32] I sent both samples to dna. 我把两个样本都送去做DNA化验了
[09:34] So if the owner of the knife was wounded in action, 所以如果刀的主人在行动中受伤
[09:37] he or she would be the recipient of a purple heart. 他/她就很可能被授予紫心奖章
[09:40] Are you saying our killer could be a war hero? 你是说凶手是战斗英雄?
[09:45] Hey,linds. 嘿 Linds
[09:47] Oh,danny!
[09:48] They’re beautiful. 它们真漂亮
[09:50] Nothing says “you’re special” like centrifuge tubes filled with dna samples. 再没有比装满DNA样本的离心分离机 试管更能说明”你真特别”了
[09:54] I’m not gonna live this down,am I? 我这辈子都无法弥补了 对吗?
[09:55] Forgetting my birthday? 忘了我的生日?
[09:57] Probably not. 多半不可能了
[09:58] Where did you get these? 这些从哪里来的?
[09:59] Adam found more blood samples on the knife. Adam在刀上发现了更多的血液样本
[10:02] There was a piece of shrapnel hidden inside the handle. 在刀柄里藏了块榴散弹
[10:05] Did you run the blood he found on the hilt? 他在刀柄上发现的血迹你验过了吗?
[10:07] Yep. Came back nonhuman. 验了 不是人类的
[10:09] I sent it to serology for a protein analysis. 我送去血清实验室做蛋白质分析了
[10:11] Lindsay,come on. Lindsay 拜托了
[10:13] Uh,guys,we’re not wired for remembering dates,okay? 我们又不是用来记约会日的 好吧?
[10:16] We remember sports stats and steak sides– that’s our thing,all right? 我们只要记的运动数据和牛排大餐 –那才是我们关心的 好不好?
[10:23] steak sides? You are so busted. 牛排大餐? 你太失败了
[10:26] Detective monroe? Monroe警探?
[10:28] Thanks. 谢谢
[10:30] Dna from the knife came back to a white-tailed deer, 刀上的DNA检测结果是头白尾鹿
[10:33] common to the forests of the northeastern united states. 常出没于美国东北部的森林
[10:36] Wasn’t one of suspect x’s victims on a hunting trip in jersey when he was killed? 嫌犯X的一个受害者 是不是在新泽西打猎途中被杀?
[10:40] Yeah. Judge daniel mchenry. 是 Daniel Mchenry法官
[10:42] And we also found evidence of a white-tailed deer infected with lyme disease at that crime scene. 我们还发现了这头白尾鹿 在犯罪现场感染莱姆病的证据
[10:47] So…. 所以….
[10:49] if our new blood sample has lyme disease, 如果我们的新血样带有莱姆病
[10:51] then it’s possible that our murder weapon was at that same location. 那么很可能凶器也出现在同一地点
[10:54] Boom. 正确
[10:56] What about the blood on the shrapnel– cd thatdiome back deer or human? 榴散弹上的血迹检验结果如何– 是鹿还是人类的?
[11:01] human. 人类的
[11:03] I’ll run it through codis. 我到CODIS系统里去查一下
[11:04] All right. While you do that, 好的 你查的时候
[11:05] I will run the blood from the knife and see if bambi is infected with lyme disease. 我会验一下刀上的血迹 看看小鹿斑比有没有感染莱姆病
[11:16] Hey,what’s the rush? 嘿 什么事那么急?
[11:18] An old friend of mine from the marine corps,general finn, 我在海军的一个老朋友 Finn将军
[11:20] provided me with a list of navy seals who were recipients of the purple heart 给了我一份海军海豹突击队里 因简易爆炸装置 或汽车炸弹受伤
[11:25] who were wounded in combat from ied or a car bomb. 而得到紫心奖章的人员名单
[11:29] I bet that’s a pretty exclusive list. 我打赌这份名单会相当短
[11:31] Exclusive enough that we may have identified the owner of the knife that killed suspect x: 短到我们可以确认 杀死疑犯X那把刀的主人:
[11:38] Russ mchenry.
[11:39] Judge mchenry’s son? Mchenry法官的儿子?
[11:41] The blood we found on the murder weapon was from a white-tailed deer that tested positive for lyme disease. 在刀上发现的血迹来自一头 被证实感染了莱姆病的白尾鹿
[11:46] Then we can place russ mchenry’s knife at the scene of his father’s murder. 那就能认定Russ Mchenry的刀 出现在他父亲的谋杀现场
[11:49] The same knife that killed suspect X. 和杀死疑犯X的是同一把刀
[11:51] And the answer to the question: 那么答案就是:
[11:53] “Who is capable of murdering a professional killer?” “谁有能力杀死一名职业杀手?”
[11:57] A navy seal with a killer motive. 有杀人动机的海军海豹突击队员
[12:02] Look,detectives,I’m really busy. 听着 警探们 我真得很忙
[12:05] I got a garage full of cars. 我有一车库的车要忙活
[12:06] Why don’t we skip this interrogation 101 crap and get right to the point? 干嘛不跳过这些审讯的废话 直接切入正题呢?
[12:09] You still have the navy seal combat knife that was issued to you when you joined your unit? 你加入海豹突击队时发给你的刀还在吗?
[12:16] I gave it to my father to gut his deer the day he was killed. 我在我父亲被杀那天给了他 去取鹿的内脏了
[12:21] That’s the last time I saw it. 那是我最后一次看到它
[12:23] Well,it just turned up. 它又出现了
[12:24] Stuck in the back of a dead woman’s skull. 插在一个死去女人的脑后部
[12:27] We think she’s the person responsible for your father’s murder. 我们认为她就是谋杀你父亲的人
[12:30] Well,when you catch her killer,be sure to thank him for me. 你们抓到杀她的凶手时 记得帮我谢谢他
[12:34] Mr. Mchenry,whoever killed her was highly skilled. Mchenry先生 杀她的人技术很纯熟
[12:37] This person was able to render a trained assassin helpless and then torture and murder her, 这个人能让一个训练有素的杀手 毫无还手之力 折磨她还杀了她
[12:42] presumably all by himself. 很可能是独力完成的
[12:43] A person capable of that could have had extensive military training. 有这种能力的人 很可能接受过广泛的军事训练
[12:47] What do you think? 你怎么想?
[12:49] What do I think? 我怎么想?
[12:59] I’m not gonna let you stand here and accuse me of murder. 我不会让你在这儿指控我是凶手的
[13:02] We’re not accusing you. 我们没有指控你
[13:04] We’re trying to understand how your knife ended up at our crime scene. 我们只想弄明白 你的刀怎会出现在犯罪现场
[13:08] You’re disappointed,detective. 你很失望 警探
[13:10] I can see it in your eyes. 我能从你的眼睛里看出来
[13:11] Come here expecting a big strong navy seal killing machine. 来这里期待看到一个高大强壮的 海豹杀人机器
[13:14] Instead,you get half a soldier. 但与之相反的是 你们找到了只有上半身的士兵
[13:15] What I see is motive. 我看到的是动机
[13:18] What do you know? 你知道什么?
[13:19] More than you think. 比你想到的多
[13:24] Don’t you dare pity me. 少来可怜我
[13:26] It ain’t pity,russ. 这不是可怜 Russ
[13:28] I’m just trying to figure out if you could have done it. 我只想搞明白 你是否有能力杀人
[13:30] What,’cause of these? 什么 因为这些?
[13:32] 20 different ways,detective,trust me. 相信我 警探 真要杀人我能想出20种方法
[13:35] But come on. Leaving my knife behind? 不过 傻到还把刀落下?
[13:38] That’s sloppy. 那也太菜鸟了
[13:39] If you know anything about navy seals,we’re not sloppy 你要是了解海豹突击队 就会知道我们才不是菜鸟
[13:42] I’ll tell you this,though. 不过我可以告诉你
[13:44] If I would have known who killed my father,yeah,I would have done it. 如果我知道谁杀了我父亲 我确实会去杀了他
[15:09] tox results came back on suspect X. 嫌犯X的毒物检测报告出来了
[15:11] We found traces of morphine and propofol in her system. 体内发现吗啡和异丙酚 (短效静脉麻醉药)
[15:14] Veterinarians use propofol to anesthetize animals. 兽医通常用异丙酚来麻醉动物
[15:17] Lab also detected traces of ringer’s solution in her blood, 还发现她血液里有林格氏溶液痕迹 (一种等张静脉注射液)
[15:21] which makes sense because the vic was suffering from acute hypertonicity. 这是因为死者患了急性高张症 (电解质失调)
[15:24] A complication associated with long-term intravenous feeding. 长期静脉注射导致的并发症
[15:27] Explains the puncture mark sid found on suspect x’s hands. 也解释了Sid在不明嫌疑人手上 发现的注射针眼
[15:30] And her bedsores and muscle atrophy. 她还有褥疮和肌肉萎缩
[15:33] She was in bed for a long time. 她被困在床上很长时间
[15:35] Still doesn’t explain why our killer drugged her,fed her intravenously 还是不能解释凶手干嘛毒害她 却用静脉注射维系她的生命
[15:38] and then held her hostage over a long period of time. 还长时间的拘禁她
[15:41] It just doesn’t make sense. 这说不通啊
[15:42] Actually,it does if the woman we found in the warehouse is not suspect X. 事实上 如果我们找到的并不是 那个嫌犯X 这就说得通了
[15:48] Using the cosmetic surgery data sid culled from the autopsy, 用Sid尸检时得到的整形手术的相关数据
[15:51] I was able to deconstruct our victim’s face coming up with a pre-surgery composite. 我整合出了受害人手术前的容貌
[15:58] How do we know that’s not what our hired killer looked like before the surgery? 我们怎么知道这不是 雇佣杀手做手术前的样子呢?
[16:00] Because I ran the composite through our missing person’s database, 因为我用整合出来的脸 在失踪人口里面查了一下
[16:03] and this is what I found. 我找到了这个
[16:05] Boom. Her name is katie mann. 来了 她叫Katie Mann
[16:08] Six weeks ago,she disappeared under suspicious circumstances. 六周之前 她离奇地失踪了
[16:12] Suspect x specifically targeted katie mann because she closely resembled her. 嫌犯X 盯上了Katie Mann 因为她们俩长得很像
[16:16] The surgery made them identical. 手术让她们容貌完全一样
[16:18] So she kidnaps,tortures and kills an innocent girl to fake her own death. 也就是说她绑架 折磨 最后杀了 一个无辜的女孩造成她已死的假象
[16:22] Yeah,means our,uh,female assassin is still alive. 对 也就是说我们的女杀手还活着
[16:25] But why go through all that trouble to make us believe she’s dead? 但是为什么费那么大劲 让我们相信她死了呢?
[16:28] ‘Cause every law enforcement agency in the country’s looking for her. 因为全国的执法机构都在找她
[16:31] If she dies,her homicide cases die,too. 如果她死了 那些谋杀案也就结了
[16:34] Suddenly,she’s free. 忽然间 她就又自由了
[16:36] Free to kill again. 又可以去杀人了
[16:45] Dignitary protection is your number-one priority. 保护政要人物是你们的首要职责
[16:48] The mayor will be led on and off the stage from that stairway. 市长会由人带领从那个楼梯上下台
[16:55] Um,as for final numbers,it’s still unknown, 最后出席的人数还不知道
[16:57] but you can be assured tomorrow’s green rally will be one of the largest outdoor gatherings in new york history. 但肯定明天的草坪集会 会是纽约历史上最大的一次室外聚会
[17:03] You two know each other? 你们俩认识?
[17:04] We met last year at a charity event in gracie mansion. 我们去年在格雷西公寓认识的 (纽约市长官邸)
[17:09] Gracie mansion,huh? 格雷西公寓啊?
[17:10] Couple months after we met,her estranged husband began stalking her. 我们认识几个月之后 她已经分居的丈夫开始跟踪她
[17:14] She made a special request of the chief. 她向我们头儿提了要特殊保护
[17:17] And you took care of it. 你就负责了
[17:18] Yeah. 没错
[17:19] You know,I’ve never even had an old lady ask me to help her cross the street. 你知道吗 我连老太太让我帮忙 扶她过街的事情都没遇到过
[17:22] Magnetometers will be set up at every entryway, 每个入口都会安装磁强计
[17:24] but that doesn’t mean that anyone in this detail feels that they can relax. 但这不意味着你们可以放松警惕
[17:27] You will have to be on your toes. 你们得时刻警觉
[17:30] I want that site report and threat assessment on my desk before the puck drops tonight. 今晚冰球开赛前 你们把场地勘查 和危险评估报告放到我桌上
[17:34] Once the rangers hit the ice,I’m off the clock. 巡游者队一开始比赛 我可就下班了
[17:38] And that’s it. 就说到这了
[17:39] You got a lot of work to do,gentlemen. 先生们 你们有不少活儿要干呢
[17:40] Get to it. 行动吧
[17:45] Detective don flack, 这是Don Flack警探
[17:47] jordan gates, the mayor’s criminal justice coordinator. Jordan Gates 市长的刑事司法协调员
[17:50] Pleasure. 很高兴认识你
[17:50] Same. 我也一样
[17:52] It’s good to see you again,detective taylor. Taylor侦探 很高兴再见到你
[17:55] The crime lab back in one piece? 犯罪实验室现在都收拾得差不多了?
[17:57] I don’t know what strings you pulled,but it seemed to happen overnight. 我不知道你走了哪个后门 不过一夜之后就全搞定了
[18:01] Well,I figured I owed you one. 我觉得我欠你人情
[18:03] The mayor,however,he didn’t see it the same way. 市长倒不是这么认为的
[18:05] He said,next time you want to blow up your crime lab, 他说下次你要是再想炸了实验室
[18:07] it’s gonna come out of your paycheck. 你得自己买单了
[18:10] What can I do for you today,detectives? 今天我能为你们做点什么呢 警探们?
[18:11] Ms. Gates,you filed a missing persons report on your former assistant katie mann. Gates女士 你报案说你以前的助理 Katie Mann失踪了
[18:15] Uh,yeah,about six weeks ago. Why? 对 大概六周之前 怎么了?
[18:17] I’m afraid we have some bad news. 恐怕我们要带来坏消息了
[18:19] Last night she was found murdered in an abandoned warehouse downtown. 昨晚我们发现她在市区的 一个废弃仓库被杀了
[18:26] Oh,my god. 噢 天哪
[18:27] I’m sorry. 很遗憾
[18:28] Katie’s like a little sister to me. Katie就像我的妹妹一样
[18:32] She-she didn’t have any family. 她没什么亲人
[18:34] Jordan,I know this is difficult,but we do need to ask you a few questions. Jordan 我知道你不好受 但我们得问你一些问题
[18:39] Of course. 问吧
[18:41] What can you tell me about the day katie disappeared? Katie失踪那天有什么特别的吗?
[18:44] Nothing out of the ordinary. 没什么特别的
[18:45] She came to work,she told me she was gonna go out that night to a club. 她来上班了 告诉我晚上要去俱乐部
[18:51] Uh,random. Random俱乐部
[18:53] It’s downtown. 在市区
[18:54] A cosplay club,right? 一个易装俱乐部 是吗?
[18:55] It’s where people dress like avatars? 那里的人们都装扮得 像虚拟游戏里的化身一样?
[18:57] Yeah,that’s right. 对 没错
[19:00] She loved going there. 她很喜欢那里
[19:02] You know the place? 你知道那地方?
[19:03] Katie wasn’t the killer’s first victim. Katie不是那个凶手的首位受害者
[19:05] A woman named cheryl miller was murdered a couple of months ago following a night out at that same club. 一个叫Cheryl Miller的女人几个月前 在同一家俱乐部被杀了
[19:11] Katie say she was gonna meet anyone– boyfriend,girlfriend? Katie说过要去见什么人吗 男女朋友之类的?
[19:14] No,she always went alone. 不 她都是一个人去的
[19:17] When she didn’t show up for work the next day, 她第二天没来上班
[19:19] you know,I just figured she had a late night. 我以为她只是头天玩得太晚了
[19:21] And then when I didn’t hear from her the following day, 第三天还是没有她消息
[19:24] that’s when I filed the missing persons report. 我就去报她失踪了
[19:43] what does this place remind you of? 这地方会让你想起什么?
[19:46] I have no idea. 不知道
[19:50] Star wars cantina. <星球大战>里的酒吧
[19:54] Right,right. The bar luke went to on mos eisley. 没错 没错 Luke在摩斯・埃斯里空间站 常去的酒吧
[19:58] Absolutely. 没错
[20:03] HOW CAN**** 警官们 有什么可以帮忙的吗?
[20:04] how do you know this isn’t a costume? 你怎么知道我们真是警察?
[20:06] Give me a break,man. 别逗我了 伙计
[20:08] You recognize any of these women,cowboy? 小伙子 认识这两个人吗?
[20:11] Yeah,they’re regulars. Haven’t seen them in a while. 她们是常客 不过很久没来了
[20:14] I think this one’s name is katie. 这个应该叫Katie
[20:15] What about the other one? 另外那个呢?
[20:17] No idea. 不知道
[20:18] Served her a couple times. Didn’t really say much. 招待过她几次 不过没说过几句话
[20:23] where is that coming from? 那是从哪儿来的?
[20:24] I got no idea. 我不知道
[20:26] Someone’s hacked into the system,man. 有人闯入了我们的系统
[20:28] I don’t know. 我不知怎么回事
[20:30] Ladies and gentlemen,my name is detective taylor and I’m with the new york crime lab. 女士们先生们 我是Taylor警探 纽约犯罪实验室的
[20:35] The nypd needs your help tonight to bring to justice a fugitive. 纽约警局需要你们的帮助抓捕逃犯
[20:42] what the… 这是怎么回事…
[20:44] It’s suspect X. 这是那个嫌犯X
[20:46] She knows we’re here. 她知道我们在这里
[20:48] She could be here. 她可能就在这里
[20:49] Anyone holding a mobile device. 任何一个拿着可移动装置的人 都可能是她
[20:53] Detectives,the hunt for me is futile. 侦探们 想要抓我只会是徒劳
[20:56] Why are you wasting your time chasing shadows like a nightmare that won’t go away? 你们为何浪费时间 像追逐噩梦 一样企图抓到我这个影子杀手?
[21:02] I will continue to evolve woman and man: 当你和你的警察伙伴们追踪蛛丝马迹 在我身后抹干血迹时
[21:04] While you and your cop friends chase their tails and mop up the blood. 我还会继续变成形形色色的男男女女
[21:09] I now return to your regularly scheduled party. 我现在要回到我的日常派对里了
[21:16] danny.
[21:18] She’s watching us. 她正监视我们呢
[21:32] The call suspect x made to crime catchers originated from a throwaway cell phone. 嫌犯X打给<犯罪捕手>的电话 是用一次性手机打的
[21:35] No other calls were made and it’s been turned off. 没打过别的电话 而且关机了
[21:37] What about pulling up some of the background noise from the 911 tape? 从911的录音里分析背景音如何?
[21:40] That could determine where she made the call from. 那样可以查出她从哪打来的电话
[21:42] Done. No acoustic anomalies to work with. 已经查过 没有可用的线索
[21:43] Hey,anyone for good news? 嘿 想听点好消息吗?
[21:45] Please. 快说吧
[21:45] The custom-made bone screws that sid pulled from the victim’s skull Sid从死者头骨上取下的定制螺钉
[21:49] were made by a company called unlimited titanium. 是一个叫Unlimited Titanium的公司生产的
[21:51] They were special ordered,coated in titanium. 都是特殊订单 表面镀了钛的
[21:53] A park avenue plastic surgeon by the name of joseph kirkbaum 一个派克大街名叫Joseph Kirkbaum 整形外科医生
[21:56] placed the order about two years ago. 大概两年前下的订单
[21:59] Suspect x kidnapped katie mann to alter her face. 嫌疑人绑架了Katie 给她整容
[22:01] What would make a high-end cutter like kirkbaum complicit in something like that? 象Kirkbaum这样的高档医生 怎会卷入这件事情?
[22:04] His license was revoked a year ago for malpractice. 他因为不当行医 一年前被吊销了医生执照
[22:07] He went into the undertaking business. 他后来转做殡葬美容工作
[22:08] Now,get this. 现在 听听这个
[22:09] Lori hess,the woman responsible for kirkbaum having his license pulled by the state, Lori Hess 那个让Kirkbaum 丢了医生执照的女人
[22:13] was found shot to death in her florida condominium two months ago. 2个月前被发现死在佛罗里达的公寓
[22:17] One round to the back of the head. 后脑中了一枪
[22:18] Okay,well,kirkbaum had to be a suspect. Kirkbaum肯定是嫌疑人之一了
[22:20] He was,but he had an airtight alibi. 确实 不过他有确凿的不在场证据
[22:22] He was in new york when she was ventilated. 他那时候在纽约
[22:25] But that doesn’t mean he wasn’t involved. 不过这不能说明他和那事无关
[22:26] The hess murder had all the earmarks of a contract killing. Hess被杀的案子很像是买凶杀人
[22:29] The slug that the miami crime lab found at the scene 迈阿密警方在现场找到的子弹
[22:32] had striation marks consistent with the use of a silencer. 有消音器造成的划痕
[22:35] So kirkbaum hires suspect x to pull the trigger, Kirkbaum雇了嫌犯X杀人
[22:39] and to repay the favor,he performs plastic surgery on katie mann. 做为回报 他帮忙 给Katie Mann做整形手术
[22:44] Only one way to find out. 只有一个方法能证明
[22:50] What? 怎么了?
[22:51] You look good in a vest. 你穿防弹背心挺好看的
[22:55] What’s it look like? 情况如何?
[22:57] Kirkbaum’s car is parked out front. Kirkbaum的车就停在那里
[22:58] Snooped around– doesn’t look like anyone’s home, 都转了一圈 根本不像有人住的
[23:00] but the basement door was unlocked. 不过地下室的门是锁着的
[23:02] You bring anything else? 你还带了什么别的吗?
[23:03] All-access pass. 所有出入口的通行证
[23:04] Nice. 不错
[23:05] You guys take the downstairs,we’ll hit the upstairs. 你们去楼下 我们负责楼上
[23:07] All right. 好的
[23:18] so much for sterile conditions. 就这还能算无菌环境吗
[23:25] Joseph kirkbaum…
[23:26] nypd. 纽约警局
[23:46] Lindsey.
[23:48] You ready? 准备好了吗?
[23:51] Nypd! 纽约警局!
[24:01] This is definitely where kirkbaum held katie mann. 这里肯定是Kirkbaum关Katie Mann的地方
[24:22] And where he surgically altered her appearance to make her look like suspect X. 也是在这里给她做的整形手术 让她看起来和嫌疑人一模一样
[24:28] Lindsay.
[24:29] Looks like we found our doctor. 看来我们找到那医生了
[24:33] Oh,he’s dead. 他死了
[24:35] Tod can’t be more than eight hours ago. 死亡时间不超过八小时
[24:41] What is that in his eye? 他眼睛里是什么?
[24:43] It’s like… some sort of camera. 像是…摄像头
[24:59] Danny,she’s watching us. Danny 她在看着我们
[25:07] Not anymore. 现在看不到了
[25:19] I got nothing. Hard drive’s been wiped clean. 没什么发现 硬盘都清空了
[25:21] This girl is really good at hiding her tracks. 这女人挺善于隐藏踪迹的
[25:26] But was kirkbaum? 那Kirkbaum如何呢?
[25:27] I’m going to have flack subpoena his e-mail account,his phone records, 我会叫Flack申请传票 调出他的邮箱信息 电话记录
[25:31] any computers he had access to over the last six months. 还有他过去六个月用过的电脑
[25:35] We’ve got to focus on hardware outside this location. 我们得集中精力在这地方以外的 电脑硬盘
[25:38] And if kirkbaum hired suspect x,he must have left an electronic footprint behind. 如果Kirkbaum雇了嫌疑人 他肯定会留下电子痕迹的
[25:43] Hey,danny. 嘿 Danny
[25:46] There’s high-velocity blood spatter on these coveralls. 这件工作服上都是高速飞溅的血迹
[25:50] Kirkbaum had a close contact wound to the face. Kirkbaum脸上有近距离的枪伤
[25:53] Suspect x must have been wearing these when she executed him. 嫌疑人杀他时 肯定穿着这个
[26:01] Got something in one of the pockets. 口袋里找到了这个
[26:05] It’s a strange consistency. 是种奇怪的物质
[26:08] Let’s get it over to hawkes. 拿去给Hawkes检测一下
[26:09] Whatever it is,if suspect x had it in her coveralls, 不管是什么 嫌疑人装在工作服里
[26:12] it could explain what the hell is going on. 没准能解释到底是怎么回事
[26:18] The bullet recovered from kirkbaum’s skull came from a .45. Kirkbaum头骨里取出的子弹 是点45口径的
[26:21] Same caliber suspect x uses. 是嫌疑人惯用的
[26:23] Once she knew we were on to her,she killed kirkbaum to tie up any loose ends. 她一知道我们查她 就杀了Kirkbaum 以绝后患
[26:27] But why leave behind a camera in his eye? 但为什么在他眼睛里留摄像头呢?
[26:29] It’s her way of looking over her shoulder to see how far behind we are. 她想回头看看我们到底落下了多远
[26:33] Mac….
[26:33] don’t tell me,adam,you broke the case. Adam 别跟我说你把案子破了
[26:35] All I got to say is remember today when I put in for a raise. 我只想说 等我要求加薪时 请务必记得今天
[26:43] detective flack came through with those subpoenas. Flack警探凭传票把这些拿了回来
[26:45] I’m going through all of kirkbaum’s electronic communications. 我查了Kirkbaum的全部聊天记录
[26:48] I’ve been focusing on everything to and from the good doctor leading up to and after the lori hess murder. 我仔细看了从良民医生着手准备 到Lori Hess被谋杀后的记录
[26:54] And? 然后?
[26:56] What you’re about to see is a series of e-mails between kirkbaum and his attorney. 你看到的是Kirkbaum 和他律师之间的一些邮件
[27:00] It seems like kirkbaum was angry about hess refusing to settle out of court 看起来Kirkbaum对Hess很生气 她既不肯庭外和解
[27:03] or drop the complaint she filed against him with the state medical board. 又不肯撤销向州医学委员会的控诉
[27:06] Really threatening stuff. 尽是些恐吓的话
[27:10] A few minutes after the exchange… 发信后几分钟…
[27:12] kirkbaum received an instant message from someone using a newly created untraceable e-mail account Kirkbaum收到条即时短信 有人用新建的不可追踪帐号发给他的
[27:17] that emanated from inside an internet cafe in soho. 是从休南区的一家网咖店里发的
[27:21] And the message simply read: 内容很简单:
[27:23] I CAN TAKE CARE OF YOUR PROBLEM 我能帮你解忧
[27:25] Kirkbaum didn’t find suspect X. 不是Kirkbaum找到嫌犯X
[27:27] – She found him and offered her services for a price. – Yeah. – 是她找上他 出价帮他搞定 – 没错
[27:31] And she found him using a recursive spider. 她是通过递归蜘蛛找到他的
[27:34] It’s an internet mining program that searches instant messages and e-mails 一种网络挖掘程序 搜索即时短信和邮件
[27:39] for key words and phrases. 搜索关键词和短语
[27:53] Get someone to kill… 找人去杀…
[27:55] end of my rope… 我走投无路了…
[27:56] want to destroy her like she destroyed me. 想像她毁了我一样毁了她
[27:57] Smash her head in for the lies she… 把她头砸个稀巴烂 因为她撒的那些谎…
[28:00] I’ll kill her… 我要宰了她…
[28:02] that’s how she identifies potential clients. 她就是这样来找潜在客户的
[28:06] And when she finds her mark, 一旦找到对象
[28:07] she plants a worm to compromise the computer and monitor all communications going in and out. 她就将蠕虫病毒植入对方电脑 监控进出电脑的讯息
[28:12] That way gains more intimate knowledge of the situation 这让她更能洞察明细
[28:14] and times her approach based on what she’s reading. 未雨绸缪
[28:17] It’s brilliant. 太有才了
[28:21] And it’S….it’s evil,really evil. 太…邪恶了 相当邪恶
[28:25] But…. 但是…
[28:30] what are you thinking about? 你在想什么?
[28:35] Fishing. 布局
[28:36] Suspect x is still out there, 嫌犯X依然逍遥法外
[28:38] and if her past is any indication,she’s probably looking for business. 照她习惯来看 她大概正在找生意
[28:42] So you want to set a trap? 你想设个局?
[28:44] Adam,set up a half dozen untraceable e-mail accounts. Adam 建6个无法追踪的邮件帐户
[28:48] Develop some believable conflict scenarios between people, 编些他们间令人信服的是是非非
[28:51] and start sending threatening,inflammatory messages back and forth. 然后相互间发些威胁 煽动的消息
[28:56] If she takes the bait,we may just catch ourselves a killer. 她要是上钩 我们可就抓到凶手了
[29:14] processed that,uh,metal based mystery liquid we found at the kirkbaum crime scene. 检查了在Kirkbaum凶案现场 找到的金属质地的神秘液体
[29:18] Xrf identified it as ferro liquid. X射线荧光证实了它是一种铁共振液体
[29:21] Ferro liquid contains magnetic particles that react to sound. 铁共振液体含有磁粒子 对声音会有反应
[29:30] what’s a liquid used to treat iron deficiencies in humans doing in suspect x’s pocket? 用来治疗人体缺铁的液体 怎么会在嫌犯X的口袋里?
[29:35] Maybe she added it to the mixture of the iv she was feeding katie mann. 也许她加进往Katie Mann 静脉注射的东西里去了
[29:39] Impossible. Sid did a blood workup. 不可能 Sid做过血检了
[29:41] Katie was suffering from a severe iron deficiency when she died. Katie死时严重缺铁
[29:45] There has to be another reason. 一定另有原因
[29:48] Speakers. 扬声器
[29:49] Speakers? 扬声器?
[29:51] Ferro liquid is also used to cool voice coils in large commercial speakers. 铁共振液体也用于大型商用扬声器 去冷却音圈
[29:57] Technicians carry vials of it on their tool belt. 技师们工具带上都装一小瓶
[30:00] Okay,I don’t see the connection. 我不明白这两者有何关联
[30:02] Katie mann.
[30:04] The woman suspect x made to look like her. 嫌犯X把她整的跟自己很像
[30:07] Katie was an assistant to jordan gates, Katie是Jordan Gates的助手
[30:09] the mayor’s criminal justice coordinator. 市长的刑事司法协调员
[30:11] When we spoke with jordan, 我们找Jordan谈话时
[30:12] she was at the westside pier prepping for a green rally tonight. 她正在西城码头准备今晚的草坪集会
[30:15] They were setting up a large speaker system when we arrived. 我们到时 他们正在架一台大型扬声器
[30:19] Sheldon,this event has been on the books for months. Sheldon 这事几个月前就广为人知了
[30:21] I’m thinking that,before katie was killed, 我在想 在Katie被杀之前
[30:25] suspect x got access to information that would have allowed her to get onto the grounds… 嫌犯X收到消息 知道自己可以去现场…
[30:32] and wearing these coveralls, 穿上工作服
[30:33] she posed as part of the sound crew in order to stake the place out. 她扮作音响师 好去做准备工作
[30:38] You think she’s planning on killing someone tonight? 你是说她打算今晚对什么人下手?
[30:40] The mayor is scheduled to make a big speech along with a lot of other politicians and dignitaries. 市长计划要发表长篇演说 还有许多政要会出席
[30:44] Anyone on that stage could be a target. 台上任何人都可能是目标
[30:46] Yeah,but security is going to be on lockdown. 没错 但安保肯定会进行一级防范
[30:48] She’d be crazy to try to walk up in there with a gun. 她疯了才会想带着枪去那儿
[30:50] What if she didn’t bring it in? 她要是不用带进去呢?
[30:53] What if it were already there? 要是枪已经在那儿呢?
[31:16] The mayor and everyone at this event is at great risk if we allow this rally to go on. 如果集会继续进行 市长和大家都会处在高度危险中
[31:21] How credible is the threat? 你这么说有多大把握?
[31:23] Very. 很有把握
[31:24] We have evidence we believe links our suspect to this location. 我们相信有证据证实 嫌犯和这里有关联
[31:28] Our intel indicates she’s targeted this event for an assassination attempt. 我们的情报表明 她是为了暗杀 才锁定这次集会的
[31:49] Detective taylor believes the killer may have infiltrated the support staff tasked with setting up the event. Taylor警探相信凶手已潜入 负责为晚会提供服务的人员之中了
[31:54] Perhaps posing as a member of the sound crew. 说不定化装成一名音响师
[31:56] We’re looking into this matter as we speak. 我们说话的同时开始调查
[31:58] We’re concerned she may have smuggled a weapon onto the grounds 我们担心她可能把武器夹带入会场
[32:00] and hidden it in advance of the rally. 在集会开始前就藏在某处
[32:06] the dog’s hit on something,flack. 警犬找到了什么东西 Flack
[32:15] anybody got a drill? 谁有钻子?
[32:34] Mac,we got it. Mac 找到了
[32:35] Good work. 干得漂亮
[32:36] Make sure we lock down the perimeter. 务必封锁周边
[32:38] If she’s here,we can’t let her get away. 她要是在的话 不能让她溜了
[32:40] Mac….
[32:41] thank you. 谢谢
[32:46] Mac,I don’t know how we missed her. Mac 我不明白我们怎么会没找到她
[32:47] We had every exit sealed off. 所有出口都封锁了
[32:49] She left long before we shut the event down. 她早在我们阻止集会前就走了
[32:51] She’s way too careful not to have been watching us. 她那么小心谨慎 肯定会紧盯着我们一举一动
[32:54] Tell flack I want shadow details on the mayor and everyone else on that guest list. 告诉Flack 我要市长和宾客名单上 所有人的背景资料
[32:59] As long as suspect x is still out there, 只要还嫌犯X 还在逃
[33:01] there’s a chance she’ll finish the job or go on to the next target. 她有可能会结束任务或转向下一目标
[33:05] And if she’s watching our every move, 如果她盯着我们的一举一动
[33:06] that means she knows how close we got to her. 那她就知道我们差一点就能抓到她了
[33:08] And with that kind of heat,you’d think she’s lay low for a while,no? 有了那种压力 你觉得她会歇歇吗?
[33:11] This woman isnpa ca’tble of slowing down. 这女人不会放慢脚步的
[33:14] Killing’s the only thing she knows how to do, 杀戮是她唯一熟知的事
[33:15] and her inability to stop is how we’re going to catch her. 她会因为她的欲罢不能被我们抓住
[33:18] I’ll get busy. 我有的忙了
[33:22] Tell me you got something. 有进展了?
[33:24] Big time. 好消息
[33:25] I did what you said,and I opened up a bunch of untraceable e-mail accounts in various profiles. 我照你说的做 开了些无法追踪的 邮箱帐号 编造了许多身份
[33:29] One of them,I am this smoking hot 22-year-old girl 其中一个身份 是个超辣的22岁女孩
[33:32] who’s having a little flingy-ding with this middle-aged married guy. 跟中年已婚男搞洛丽塔式恋爱
[33:35] And,basically,I want the wife out… 一句话 “我希望他老婆消失…”
[33:37] adam.
[33:38] Yeah. Oh,right. Okay. 好的 好的
[33:40] So I put a bunch of keywords and phrases that the recursive spider would log on to. 我写了很多递归蜘蛛会抓住的 关键词和短语进去
[33:47] About a half hour ago,I got this message. 大概半个小时后 收到了这条消息
[33:50] I CAN TAKE CARE OF YOUR PROBLEM 我能替你解忧
[33:53] Suspect x took the bait. 嫌犯X上钩了
[34:03] Sergeant williams,sergeant clark. Williams警官 Clark警官
[34:05] Agents beck and halinan. Beck和Helinan探员
[34:10] Detective angell. Angell警探
[34:11] Network is secure. 网络安全
[34:14] Thank you all for joining the telepresence call. 谢谢大家来开这个现场电话会议
[34:17] You’ve all been briefed on our proposed tactical plan,so I’ll jump right in here. 大家都收到我们的策略计划了 所以我就直接切入主题
[34:21] A meeting has been arranged between suspect x and our undercover detective,angell. 嫌犯X和我们的卧底警探Angell间 安排了一次会晤
[34:27] I just talked to detective flack. 我刚才跟Flack警探通过话了
[34:29] He and his advance team are on site. 他和他的先遣队已经就位
[34:31] We’re good to go. 我们准备好可以行动了
[34:32] Good. 很好
[34:33] The meet location is a bench on the north side of the plaza. 会晤地点是广场北侧的长凳边
[34:37] Sergeant williams,your tactical response team will stand by at 39th street between broadway and seventh, Williams探员 你的战术响应小队 在百老汇和第七大道之间的39街候命
[34:44] waiting for my word to move in. 听候调遣
[34:46] Agents beck and halinan, Bech和Halinan探员
[34:48] your fbi surveillance team will have eyes on the outer perimeter. 你们FBI监视小队盯着外围
[34:52] Let’s hope one of your people spots her, 希望你们的人能认出她
[34:53] and we can take her on the way in. 我们就能半路截住她了
[34:54] That would save us an awful lot of trouble. 这能帮我们省掉很多麻烦
[34:56] Detective flack will be the ghost. Flack警探会在暗中协助
[34:58] He’ll be on set dressed as an employee from the department of parks. 他会扮成工作人员
[35:02] I will be situated in a parking structure across the plaza. 我会在广场对面的停车场
[35:05] Every member of the team will have audio capability, 所有人都有对讲装备
[35:08] but all communications will come through me. 但一切通讯都要通过我来进行
[35:11] No one moves without my order. 没我的命令 谁都不准行动
[35:17] Got movement coming in southeast. 西南方有人过来
[35:25] Just say the word. 请指示
[35:26] Nobody move. 大家都别动
[35:32] It’s too easy. 这太容易了
[35:39] It’s not her. 不是她
[35:41] What’s the note say? 纸条上写了什么?
[35:46] “Don’t move.” “别动”
[35:47] She sent somebody in first to make sure it wasn’t a trap. 她先派人去试探 确保这不是个圈套
[35:50] Have somebody pick up the decoy and stand by. 找人一探虚实 自己藏在暗处
[35:53] I got a visual. 我看到一个人
[35:54] That’s her. 是她
[35:59] Uni? Who the hell is that? 搞什么鬼?
[36:00] Where did he come from? 他从哪儿冒出来的?
[36:01] He’s not one of ours,mac. Mac 他不是我们的人
[36:04] He’s going to spook her. 他要把她吓跑了
[36:07] Move. 行动
[36:11] Mac,I lost visual. Mac 我跟丢了
[36:13] I got her,flack. 我跟着呢 Flack
[36:16] Headed due south towards seventh avenue. 沿着第七大道向正南方逃去
[36:34] She’s changed her clothing. 她变装了
[36:35] Lost the hat and scarf. 把帽子和围巾摘掉了
[36:36] The previous description of the suspect’s no good. 之前描述的嫌犯特征没用了
[36:41] I got her. 发现她了
[36:42] Corner of 46th and seventh. 在46街和第七大道的拐角
[36:43] New construction. I’m going in. 在建大楼 我跟进去了
[38:29] who are you? 你是谁?
[38:32] Anyone you want me to be…detective. 你希望我是谁都行 警探
[38:41] Lover. 情人
[38:44] Friend. 朋友
[38:48] Fantasy. 幻想
[38:54] Nightmare. 噩梦
[38:56] Take your pick. 随你挑
[38:59] Based on the amount of blood leaving your body from that hole I put in your chest, 照你胸口枪眼的出血量来看
[39:03] I’ll go with dead. 我挑死亡
[39:05] That’s not on the list. 那可不在候选之列
[39:08] This is all just a game,isn’t it? 一切不过是场游戏 是吗?
[39:11] Tell me. 告诉我
[39:15] What goes through your mind when you end a life? 你夺走别人生命的时候 脑子里想的是什么?
[39:21] Besides playing god? 除了扮演上帝以外?
[39:24] You don’t have much time. 你时间不多了
[39:26] Give me something. 跟我说点什么
[39:29] A confession? 忏悔?
[39:31] Pulling the trigger is like… 扣动扳机就好像…
[39:37] taking a deep breath of fresh air. 深呼吸一口新鲜空气
[39:44] Seeing that last… 看着那些人…
[39:48] little speck of life in their eyes. 眼中最后一丝生命之火
[39:53] Then when it fades… 当它熄灭的时候…
[39:57] I don’t know. 我不知道
[40:02] I believe… 我相信…
[40:05] they’re going to a better place. 他们会去往一个更美好的地方
[40:26] mac,you okay? Mac 你没事吧?
[40:43] I don’t understand. 我不懂
[40:44] What does this have to do with me? 这跟我有什么关系?
[40:46] Immediately following the pursuit, 在追捕结束后
[40:48] we were able to retrieve the suspect’s client list from a pda she had on her. 我们拿到了嫌犯写在PDA里的客户名单
[40:54] Her last target wasn’t the mayor or any of the other dignitaries at the events. 她最后一个目标不是市长 或集会上的其他要人
[41:00] It was you. 是你
[41:01] Me? 我?
[41:09] well,who-who hired her? 谁雇的她?
[41:15] Your ex-husband. 你前夫
[41:36] I’m sorry. 我很遗憾
犯罪现场调查·纽约篇

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·纽约篇(CSI: NY)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme