时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:00] | (Phone Ringing) | |
[00:00] | (Ringing Stops) | |
[00:00] | < | |
[00:00] | (Screaming) | |
[00:00] | (Loud Slap) (Groans) | |
[00:00] | (Overlapping Chatter) | |
[00:00] | (Computer Whooshing) | |
[00:00] | (Computer Keys Tapping) | |
[00:00] | (Blipping) | |
[00:00] | (Computer Trilling) | |
[00:00] | (Birds Singing) | |
[00:00] | (Computer Beeps) | |
[00:00] | (Trilling) | |
[00:00] | (Exhales) | |
[00:00] | (Chuckles Ruefully) | |
[00:00] | * * | |
[00:00] | (Gunshot) | |
[00:00] | (Computer Blipping) | |
[00:00] | (Blipping) | |
[00:00] | (Computer Keys Tapping) | |
[00:00] | (Crowd Cheering And Applauding) | |
[00:00] | (Crowd Chanting And Applauding) | |
[00:00] | (Growling) | |
[00:00] | (Weapons Clanging) | |
[00:00] | (Groaning) | |
[00:00] | (Cheering) | |
[00:00] | (Groaning) | |
[00:00] | (Cheering Wildly) | |
[00:00] | (Rumbling) | |
[00:00] | (Roaring) | |
[00:00] | (Applause) | |
[00:00] | (Overlapping Chatter) | |
[00:00] | (Chirping And Beeping Tones) | |
[00:00] | (Beeping) | |
[00:00] | (Beeping And Buzzing Repeatedly) | |
[00:00] | (High-Pitched Tone) | |
[00:00] | (Taps Door With Gun) | |
[00:00] | (Rapid Blipping) | |
[00:00] | (Keys Tapping) | |
[00:00] | (Computer Beeps) | |
[00:00] | (Phone Ringing) | |
[00:00] | (Chiming And Blipping) | |
[00:00] | (Silenced Gunshot,Echoey Scream) | |
[00:00] | (Silenced Gunshot,Echoey Scream Repeating) | |
[00:00] | (Woman Screams) | |
[00:00] | (Voices Stop) | |
[00:00] | (Dialing Tones) | |
[00:00] | (Phone Ringing Through) | |
[00:00] | (Sirens Wailing) | |
[00:00] | (People Screaming) | |
[00:00] | (Silenced Gunshot) | |
[00:00] | * * | |
[00:00] | (Speaking Foreign Language) | |
[00:00] | (Silenced Gunshot) | |
[00:00] | (Groans) | |
[00:00] | * Hey,Mambo,Mambo Italiano * | |
[00:06] | * Go,Go,Joe You Mixed Up Siciliano * | |
[00:09] | * Look,The Calabrese Do The Mambo,They Go Crazy * | |
[00:12] | * With Hey,Mambo,Don’t Like The Tarantella * | |
[00:15] | * Hey,Mambo,Forget The Mozzarella * | |
[00:18] | * Hey,Mambo,Mambo Italiano * | |
[00:21] | * Makes The Girl Go Crazy When You Say Ti Amo,Baby * | |
[00:25] | * Hey Cumb*,Forget You Ever Learned To Rumba * | |
[00:29] | * But Take Some Advice,Paesano,Learn How To Mambo * | |
[00:33] | * You May Be Good-Lookin’ * | |
[00:34] | * But You Still Don’t Know What’s Cookin’ * | |
[00:36] | * Till You Hey,Mambo,Mambo Italiano * | |
[00:39] | * Hey,Mambo,Mambo… * | |
[02:07] | Thank You. | 谢谢 |
[02:07] | Hey,Mac. Acgot A Jane Doe. | 嘿 Mac 发现具无名女尸 |
[02:10] | Looks Like A Body Dump. | 似乎是弃尸 |
[02:12] | Killer Busted The Lock On The Back Door To Gain Entrance. | 杀手砸开后门的锁进去的 |
[02:15] | Who Found Her? | 谁发现她的? |
[02:16] | Mr. Beppe Romano. | Beppe Romano先生 |
[02:17] | Night Janitor. | 守夜人 |
[02:18] | Bonasera: He Was Dancing. | 他在跳舞 |
[02:19] | By Himself? | 独舞? |
[02:20] | Not Exactly. | 不完全是 |
[02:22] | Turns Out Mr. Romano’s Wife Died Five Years Ago. | Romano先生五年前丧妻 |
[02:25] | So Every Year On Their Wedding Anniversary, | 每个结婚纪念日 |
[02:27] | He Grabs A Mannequin | 他会搂个模特 |
[02:28] | And Does A Little Tango. | 跳一曲探戈 |
[02:30] | It Was Their First Dance As Husband And Wife. | 这是他们新婚的第一支舞 |
[02:32] | Man: Detective Flack. Excuse Me. | – Flack警探 – 失陪 |
[02:35] | Still Not Sleeping,Huh? | 还是睡不着? |
[02:41] | Our Vic Have An Id? | 查出被害身份了吗? |
[02:42] | No. I’m Checking With Missing Persons. | 没有 我在失踪人口里查 |
[02:45] | Thought She Might Have Been At Random,The Club Next Door. | 尽管她也许去过隔壁的随心所欲夜总会 |
[02:47] | So I Had The Unis Do A Canvass. | 所以我让小组进行了仔细的调查 |
[02:49] | No One Saw Or Heard Anything. | 没人看到或听到什么动静 |
[02:54] | I Know. | 我知道 |
[02:55] | She Doesn’t Seem Real,Does She? | 她看着很不真实吧? |
[02:57] | Halloween’s Next Week. Maybe She Came | 下周就是万圣节了 |
[02:59] | From A Costume Party. When I First Arrived, | 也许她来自化妆舞会 当我刚到时 |
[03:02] | I Thought Someone Had Dressed Up One Of The Stiffs. | 还以为有人穿成尸体的样子 |
[03:04] | Taylor: Except This One Has A Very Real | 除了这个人 |
[03:05] | Bullet Hole In Her Head. | 头上被真枪实弹打出了个窟窿 |
[03:06] | Yeah,Muzzle Stamp | 是的 有枪口压痕 |
[03:08] | With Some Stellate Tearing… | 以及星形撕裂… |
[03:10] | Contact Shot. | 接触射击 |
[03:11] | What About Tod? | 死亡时间呢? |
[03:12] | Hawkes: Early Stages Of Rigor. | 尸僵的早期阶段 |
[03:14] | I’d Say About Five Hours Ago. | 我得说大概五小时前 |
[03:22] | Hawkes: You Gonna Answer That,Mac? | 你不接吗 Mac? |
[03:26] | It’s Early. Probably Important. | 时间还早 可能很重要 |
[03:34] | Surgical Tubing Around Her Wrists. | 手腕上绑有外科管 |
[03:37] | Hmm,What Look Like Surgical Cuts On Her Neck. | 脖子上有外科性割伤 |
[03:42] | Taylor: The Killer Took His Time | 杀手慢慢地 |
[03:43] | Before Taking Her Life. | 杀死她 |
[03:46] | And Brought Her To A Place | 接着把她带到 |
[03:47] | Where’d He’d Have His Own Private Audience. | 拥有自己私人观众的地方 |
[03:49] | Except These Witnesses Aren’t Saying Anything. | 只是证人们全都沉默不语 |
[04:16] | * Out Here In The Fields * | |
[04:20] | * I Fight For My Meals * | |
[04:24] | * I Get My Back Into My Living * | |
[04:32] | * Yeah,Yeah,Yeah,Yeah * | |
[06:01] | Your Jane Doe Recently Had Some Work Done. | 你的无名女尸最近花了不少心血 |
[06:03] | Lasered Eyebrows,Scalp Surgery | 激光洗眉 植发 |
[06:06] | And A Contour Thread Lift, | 金线拉皮 |
[06:08] | Also Known As A “Facelift In A Needle.” | 也称为”一针面部除皱” |
[06:11] | It’s An Out-Patient Process. | 这是门诊用的方法 |
[06:12] | Very Popular Rightar | 目前很流行 |
[06:15] | Cosmo. | 《时尚》看来的 |
[06:16] | My Dentist Subscribes. | 我的牙医订阅这份杂志 |
[06:19] | Taylor: What About The Cuts | 这些脖子上的 伤口呢? |
[06:19] | On Her Neck? | 这些脖子上的 伤口呢? |
[06:20] | Made By A Surgical Scalpel. | 手术刀造成的 |
[06:23] | Bonasera: Could They Be Related | 这跟她 |
[06:24] | To The Work She Had Done? | 整容有关系吗? |
[06:26] | It Doesn’t Look Like Any Cosmetic Procedure. | 看起来不象美容手术 |
[06:28] | I Did Find This Little Guy | 我发现了这个小家伙 |
[06:30] | Near One Of The Cuts. | 在某个伤口附近爬 |
[06:34] | Taylor: A Tick. | 壁虱 |
[06:35] | Doesn’t Look Engorged With Blood Yet. | 似乎没有因为吸血而鼓胀 |
[06:37] | Sid: I’m Thinking It Burrowed Into Our Vic | 我认为它是 |
[06:39] | Just Prior To Tod. | 在被害死前爬到她身上的 |
[06:41] | Could Have Come From Your Killer. | 可能来自凶手 |
[06:43] | You’re Also Going To Want This. | 这会是你要的 |
[06:47] | .45 Caliber. | 点45口径 |
[06:49] | Unusual Markings. | 压痕很不寻常 |
[06:51] | It’s Possible Our Murder Weapon Was Fitted With A Silencer. | 有可能凶手的武器装了消音器 |
[06:55] | This Could Be A Pro Job. | 可能是职业杀手干的 |
[06:57] | The Cuts And The Bound Wrists | 割出这些伤口和捆绑手腕 |
[06:59] | Were Done To Torture The Vic. | 是为了折磨死者 |
[07:05] | So,What Did Our Murrer Want Before Pulling The Trigger? | 凶手在扣动扳机前想得到什么呢? |
[07:13] | Mac, | |
[07:14] | You Ought To Get A Load Of This. | 你来仔细看看这个 |
[07:21] | We Identified Your Jane Doe. | 我们识别出了无名女尸 |
[07:23] | Where Did You Get This? | 你从哪里查到的 |
[07:25] | Ross: Google Images. | 搜索图片 |
[07:26] | Taylor: The Internet? | 英特网? |
[07:27] | Adam Saw Me Running The Vic’s Photo Through Missing Persons. | Adam看到我在失踪人口中查找被害的照片 |
[07:30] | Said He Recognized Her From A Video Game He Plays. | 说从自己玩的一个电脑游戏认出了她 |
[07:32] | It’s Not A Game. | 这不是游戏 |
[07:34] | How’s This Cartoon Connect To Our Jane Doe? | 卡通跟无名女尸有什么关系? |
[07:36] | She’s Not A Cartoon,All Right? | 她不是卡通人物 行了吧? |
[07:38] | She’s An Avatar | 她是个虚拟身份 |
[07:39] | And Her Name Is Venus. | 名叫Venus |
[07:40] | How Do You Know? | 你怎么知道? |
[07:41] | She’s A Cyber Celebrity. | 她是网游红人 |
[07:42] | The Paris Hilton Of Second Life. | 第二人生中的帕里斯-希尔顿 |
[07:44] | Second Life? | 第二人生? |
[07:45] | It’s A Metaverse, | 是个虚拟网络实境 |
[07:46] | An Online Social Network | 一个虚拟世界的 |
[07:48] | Inside A Virtual World. | 社交网 |
[07:50] | First Lifers,Guys Like Us, | 第一人生者 就是我们这样的人 |
[07:53] | We Log On,Create 3-D Virtual Characters, | 我们登陆 创建3D虚拟角色 |
[07:56] | Cruise Simulated Worlds, | 探索仿真世界 |
[07:58] | Make Friends,Start Businesses… | 交朋识友 开创生意… |
[08:00] | Why? | 为什么? |
[08:01] | It’s… Fun. | 因为…好玩 |
[08:02] | It’s Fun. Yeah. | – 好玩 – 是的 |
[08:04] | Taylor: So Our Vic | 那么我们的死者 |
[08:06] | Dressed Like A Virtual Character? | 穿成虚拟角色的模样 |
[08:07] | It’s “Cosplay,” Which Is Short For “Costume Play.” | 这是”角色扮演” |
[08:11] | Some People Get Off | 有些人 |
[08:12] | Dressing Like The Anime | 靠打扮成Anime |
[08:13] | Or Avatar Characters They’ve Created. | 或他们创建的虚拟人物而出名 |
[08:16] | I’g You,This Could Be Your Jane Doe. | 我说 这很可能就是你的无名女尸 |
[08:17] | Okay,Danny,Track Down Whoever Runs This Site. | 好吧 Danny 查出网站管理者 |
[08:20] | See If You Can Get A Real-World Name For Our Vic. | 看是否能找出死者在真实世界的名字 |
[08:23] | Does Look Like Her,Huh? | 看着确实象她吧? |
[08:34] | Hey,Stell. Hey. | – 嘿 Stell – 嘿 |
[08:37] | I Could Use Some Good News. | 给我点好消息吧 |
[08:38] | Only 61 Days Until Christmas. | 离圣诞节只有61天了 |
[08:40] | Although Looks Like You’ve Already Gotten Some Gifts. | 尽管你似乎已经收到了礼物 |
[08:42] | Uh,Yeah,It’s Very Embarrassing. | 哦 是的 真叫人尴尬 |
[08:45] | This Guy I Met A Couple Weeks Ago, | 几星期前我碰到个家伙 |
[08:46] | He’s Extremely Persistent. | 他对我穷追不舍 |
[08:48] | Last Week It Was A Parachute. | 上星期送我降落伞 |
[08:50] | This Week It’s Rock Climbing Gear. | 这星期又送我攀岩设备 |
[08:52] | Sounds Like Mr. Adventure Wants To Get Physical. | 似乎冒险先生想跟你亲密接触 |
[08:55] | Ha. What Do You Have? | 哈 你有什么发现? |
[08:56] | Uh,Not A Whole Lot. | 没多少 |
[08:58] | The Prints I Lifted From The Scene– No Hits In Afis | 我从犯罪现场提取的指纹 在自动指纹识别系统 |
[09:00] | Or Occupational Databases. | 或职业数据库都找不到匹配 |
[09:02] | And The Doll That Hawkes Found, | Hawkes发现的娃娃 |
[09:04] | It Doesn’t Belong To Anybody At The Warehouse. | 也不属于仓库的任何人 |
[09:05] | No Prints On It Or Any Dna. | 上面既没指纹也没DNA |
[09:07] | Who Made It? No Idea. | – 谁做的? – 不知道 |
[09:10] | The Shirt It Was Wearing Said “Johnny.” | 它穿的衬衫上写着Johnny |
[09:12] | Cs That’s All We’ve Got. Looks Like A Custom Job. | 这就是我们的全部发现 似乎是定制的 |
[09:14] | What About The Unknown Substance | 那你从犯罪现场 |
[09:15] | You Lifted From The Crime Scene? | 找到的不明物质呢? |
[09:17] | Lindsay: That I Have. | 这个我有结果 |
[09:19] | Phyllostachys Edluis. | 楠竹 |
[09:22] | Bonasera: Hmm,Moso Bamboo. | 毛竹 |
[09:24] | It’s Found In The Southeastern United States. | 生长在美国东南部 |
[09:27] | Could Belong To Our Killer. | 可能是杀手身上的 |
[09:28] | Look For Sources. | 追根溯源 |
[09:29] | Let’s Hope This Puts Us On The Trail Of Our Killer | 但愿能让我们追查到杀手 |
[09:31] | And Then Christmas Will Come Early For All Of Us. | 好让圣诞节为我们早日到来 |
[09:35] | Makers Of Second Life Kicked Back A Name. | 第二生命的开发商给我们一个名字 |
[09:36] | Our Jane Doe | 我们的无名氏 |
[09:37] | Is Cheryl Miller. | 名叫Cheryl Miller |
[09:38] | She Lives Alone. Never Been Married. | 离群索居 一直未婚 |
[09:41] | Besides A Couple Cats,She Seemed Pretty Much A Shut-In. | 除了几只猫 生活似乎非常闭塞 |
[09:43] | So It’s Safe To Say | 那么基本上可以说 |
[09:44] | She Lived Vicariously Through Her Avatar Venus. | 她靠Venus的虚拟身份而生活 |
[09:47] | Wallflower By Day,Cyber Celebrity By Night. | 白日壁花 夜间名人 |
[09:50] | I Swung By Her Place. | 我去过她住处 |
[09:51] | The Area Where She Kept Her Computer | 她放电脑的地方 |
[09:53] | Seemed The Most Lived-In. | 似乎最有生命活动的迹象 |
[09:54] | So I Figured Her Hard Drive Would Be A Good Place To Start. | 因此我认为该从她的硬盘查起 |
[09:56] | Find Anything? | 有发现吗? |
[09:57] | Can Avatars Fall In Love? | 虚拟身份可以恋爱吗? |
[10:00] | Apparently,Our Vic | 显然 我们的死者 |
[10:01] | Was,Uh,In A Virtual Relationship | 就和一个名叫Don Juan 2-3的虚拟身份 |
[10:03] | With An Avatar Named Don Juan 2-3. | 发生了虚拟的恋情 |
[10:06] | According To Her Browser History,Cheryl Miller | 根据她浏览器的历史记录 Cheryl Miller |
[10:09] | Spent Two To Three Hours A Day | 每天玩2到3个小时 |
[10:11] | In Second Life Searching For Mr. Goodbyte. | 在第二人生寻找真命天子 |
[10:14] | Their Last Online Chat Was | 这是他们昨天早上 |
[10:16] | Yesterday | 最后的聊天记录 |
[10:17] | Morning,And The Two Lovebirds | 两个相思鸟 |
[10:18] | Planned On Meeting Last Night | 计划昨晚见面 |
[10:20] | For The First Time In Person. | 第一次真人会面 |
[10:21] | Where? | 哪里? |
[10:22] | A Place Called Random. | 一个叫随心所欲的地方 |
[10:25] | Bonasera: That’s The Name Of The Club | 那是夜总会的名字 |
[10:26] | Right Next Door To The Crime Scene. | 就在犯罪现场隔壁 |
[10:27] | Cheryl Didn’t Want To Disappoint Don Juan 2-3, | Cheryl不想让Don Juan 2-3失望 |
[10:30] | So She Made Herself Look Like Her Avatar. | 所以把自己打扮成虚拟身份的样子 |
[10:33] | That Would Explain | 这可以解释 门诊外科手术 |
[10:34] | The Out-Patient Surgery | 这可以解释 门诊外科手术 |
[10:35] | And What She Was Wearing. | 和她的穿着 |
[10:37] | Second Life Sent Over The Subscriber Info | 第二生命把用户信息传过来了 |
[10:38] | For Our Cyber Romeo Here. | 是我们这里的网络罗密欧 |
[10:41] | Johnathan O’dell. | |
[10:42] | Bonasera: Johnathan. | |
[10:44] | Like Johnny. | 象是Johnny |
[10:46] | O’dell. Why,You Know Him? | O’Dell 怎么? 你知道他? |
[10:48] | Yeah. | 是的 |
[10:51] | I Think I Do. | 我认为我知道 |
[10:52] | Come On. | 来 |
[10:55] | Bonasera: Hawkes Found This At The Crime Scene. | Hawkes在犯罪现场找到这个 |
[10:56] | Taylor: Let’s Bring Him In. | 我们去把他带来问话 |
[10:57] | Messer: Good,But There’s One Problem. | 很好 可是还有个问题 |
[10:59] | Subscriber Info Second Life Sent Over Is No Good. | 第二人生发来的用户信息并不理想 |
[11:01] | Johnny O’dell’s Credit Cards Are Expired. | Johnny O’Dell的信用卡过期了 |
[11:03] | He Moved Away Two Months Ago. | 他两个月前搬家了 |
[11:05] | He’s Not In Any Of Our Systems. | 我们在任何系统里都找不到他 |
[11:07] | And There’s No Other Paper Trail. | 也没有其它白纸黑字记录下他的踪迹 |
[11:09] | Maybe Ere’s Another Way To Get To Him. | 也许还有其它途径能找到他 |
[11:11] | How? | 怎么找? |
[11:15] | We Find His Avatar. | 我们找他的虚拟身份 |
[11:17] | Before You Go In-World,You Want To Build Yourself | 进入在线世界前 你得先给自己 |
[11:19] | An Avatar. Okay,So Right There, | 创建个虚拟身份 好了 就那儿 |
[11:21] | Just Double Click On That Template. | 双击模板 |
[11:23] | Yeah. Now,Male Or Female? | 好了 现在 性别选男还是女? |
[11:28] | This Is Fantasy; Be All You Can Be. | 这是幻想 你想做谁就做谁 |
[11:31] | I Just Want To Let You Know Your Options. | 我只想让你知道你可以选择 |
[11:36] | All Right. | 好吧 我的话就会 |
[11:37] | Uh,I Would Have Gone | 好吧 我的话就会 |
[11:38] | For More The Bad Boy Myself, | 创建个坏男孩出来 |
[11:39] | But You Know,That’s,That’s,That’s Cool. | 可要知道…这…很酷 |
[11:41] | How Do I Get In? | 我怎么进入游戏? |
[11:42] | Boss,If You Go In-World | 老板 如果你进入在线世界 |
[11:44] | Looking Like Joe Boring,You’re Going | 看着象无聊的无名氏 |
[11:45] | To Get Flagged As A Newbie. | 你就会被人标记成菜鸟 |
[11:47] | Let Me Get In Here Real Quick. | 让我快速帮你进入游戏吧 |
[11:50] | Check This Out. | 看这个 |
[11:52] | Hip Do,A Little Custom Skin,New Coat. | 带点忧郁 调下肤色 新外套 |
[11:56] | All Right,Check That Out. | 好了 看这个 |
[11:59] | Now You’re Ready To Roll In-World. | 现在你要进入在线世界了 |
[12:03] | Just Use The Arrow Keys To Get Around. | 用箭头四处走动 |
[12:05] | And The Headset To Communicate. | 用耳机进行交流 |
[12:20] | What The Hell Is This? | 这到底什么玩意儿? |
[12:23] | Bonjour. | 你好 |
[12:24] | Uh-Huh. Oui,Oui. | 哈 是的 是的 |
[12:26] | What’d I Tell Ya? (Chuckles) | 我告诉过你什么? |
[12:28] | Adam,I Don’t Have | Adam 我没有时间 |
[12:29] | Time For This. | 玩这个 |
[12:29] | I Need To Find Johnny O’dell’s Avatar,Don Juan 2-3. | 我得找出Johnny O’Dell的 虚拟身份Don Juan 2-3 |
[12:32] | If This Is Our Guy, | 如果他是我们要找的人 |
[12:34] | He’s Not Gonna Respond To A Shout-Out, | 他是不会对人大喊大叫做出反应 |
[12:35] | Which Means We Got To Use The White Rabbit. | 也就是说你得靠大白兔 |
[12:37] | He Knows Everyone And Every Island. | 他认识每个岛上的每个人 |
[12:39] | How Do I Find Him? | 我怎么找到他? |
[12:40] | We Send Him A Tell. | 给他发个传话 |
[12:41] | It’s A Private Message Between Game Players. | 是玩家间传递的私人信息 |
[12:43] | And Then We Wait For Him In The Search Pavilion. | 然后在调查室等他 |
[12:47] | Ixodes Scapularis, | 肩突硬蜱 |
[12:50] | Otherwise Known As The Black-Legged Tick, | 俗称黑腿壁虱 |
[12:52] | And He’s Not Too Far From Home. | 它离家可并不远 |
[12:53] | He’s Native To The Northeast Forests Of New Jersey. | 它在新泽西的东北森林土生土长 |
[12:56] | Did You Get Any Dna From It? | 从里面提取到DNA了吗? |
[12:57] | A Little Bit From The Vic. | 有小部分被害身上的 |
[12:58] | No Other Donors. | 没有不到其他人的 |
[12:59] | The Interesting Thing Is, | 有意思的是 |
[13:00] | This Tick Is A Carrier Of Lyme Disease. | 壁虱是莱姆病的携带者 |
[13:02] | But According To Sid, | 但是根据Sid的检查结果 |
[13:02] | The Victim Didn’t Show Any Signs Of Being Infected. | 被害没有任何被感染的迹象 |
[13:05] | An Adult Tick Can Stay On A Host For Up To A Week. | 成年壁虱可以在寄主身上停留一个星期 |
[13:08] | Means That Our Shooter Might Have Lyme Disease. | 也就是说也许枪手有莱姆病 |
[13:11] | So,Maybe He’s A Hunter. | 那么也许他是个猎手 |
[13:14] | Picked Up The Tick Recently When He Was In The Woods. | 最近去森林时候壁虱沾身 |
[13:16] | So Maybe Our Killer Is | 所以我们要找的凶手也许 |
[13:17] | Targeting Humans,Too. | 也捕猎人 |
[13:22] | Ross: That’s Him. | 那是他 |
[13:23] | That,That’s The White Rabbit. | 那个 那个大白兔 |
[13:25] | Taylor? Yes. | – Taylor吗? – 是的 |
[13:26] | How Can I Help You? | 我能帮你什么忙? |
[13:27] | I’m Looking For Don Juan 2-3. | 我要找Don Juan 2-3 |
[13:29] | Do You Know Where I Can Find Him? | 知道哪里能找到他吗? |
[13:30] | For 6,000 Linden Dollars,I Do. | 6000林登币 帮你找 |
[13:33] | What’s Linden Dollars? | 什么是林登币 |
[13:34] | Uh,Linden Dollars Is | 林登币就是 |
[13:35] | In-World Currency. | 虚拟货币 |
[13:36] | It Works Out To Be About,Like,20 Bucks. | 差不多值20美元 |
[13:38] | Okay. | 好吧 |
[13:39] | Here’s A Tp. Follow Me. | 这里有TP 跟着我 |
[13:41] | Tp? | |
[13:42] | Teleport. Sit Back And Enjoy The Ride. | 传送点 坐下享受旅程吧 |
[13:49] | Here We Are,Shangri-La. | 到了 香格里拉 |
[13:54] | He’s With Me. | 他跟我一起的 |
[14:06] | You’re In. I’m Out Of Here. | 你进来了 我走啦 |
[14:08] | Hey,I’m Flying Here! | 嗨 我飞了! |
[14:22] | Ross: There He Is– Don Juan 2-3. | 那就是他 Don Juan 2-3 |
[14:24] | @A That’s Our Guy. I’ll Get Him Talking, | 我们要找的人 我去跟他搭话 |
[14:26] | You Trace His Ip. | 你查他IP地址 |
[14:27] | See If You Can Get A Real-World Address. | 看是不是能找出他现实世界的地址 |
[14:30] | Hello. | 你好 |
[14:32] | Good-Bye. | 再见 |
[14:34] | Hey. | 嗨 |
[14:35] | Ross: He’s Leaving. | 他走了 |
[14:37] | Oh,Wait. Wait,Wait. | 哦 等等 等等 |
[14:38] | We Got To Switch Sexes. What? | 我们得改换性别 什么? |
[14:40] | Johnny O’dell Named His Avatar After Legendary Pickup Artist, | Johnny O’Dell的虚拟身份是 富有传奇色彩的猎艳艺术家 |
[14:44] | Don Juan 2-3,So If You Want To Catch Him, | Don Juan 2-3 如果想抓住他 |
[14:47] | We’re Gonna Need Some Bait. | 我们就要用诱饵 |
[14:58] | Wow. | 哇 |
[15:00] | Who’s The Tacky Dresser? | 谁穿得这么俗气啊? |
[15:01] | That’s Me. | 就是我 |
[15:02] | Okay,We Are Good To Go. | 好吧 我们可以走了 |
[15:07] | What About My Voice? | 那我声音呢? |
[15:08] | Uh,Voice Modulator. Say Something. | 声音调节器 说点什么 |
[15:10] | Female Voice: Hello? | 喂? |
[15:13] | Hello? | 喂? |
[15:15] | Let’s Go Fishing. | 我们去钓鱼吧 |
[15:23] | Hi. | 嗨 |
[15:25] | I Like Your Name. | 我喜欢你的名字 |
[15:31] | I Love Waterfalls, | 我爱瀑布 |
[15:32] | Don’t You? | 你呢? |
[15:34] | Oh,My God. | 哦 我的天哪 |
[15:35] | What? | 什么? |
[15:36] | You Have No Game Whatsoever. | 你一点都不会逢场作戏 |
[15:38] | Look,I Don’t Need A Backseat Avatar. | 听着 我不需要个用来放松的虚拟身份 |
[15:40] | All Right,Then Move Over. | 好吧 挪过去点 |
[15:42] | Come On. Bmeore Your Suspe Bails. | 快啦 在嫌疑犯溜走前 |
[15:46] | Hey,Don, | 嗨 Don |
[15:47] | Sorry About That. | 对不起 |
[15:48] | I Was,Uh,Distracted By A Phone Call. | 我刚接了个电话 有点分神 |
[15:51] | My Name’s Taylor. | 我叫Taylor |
[15:52] | What Do You Say We Get Out Of Here, | 我们离开这儿怎么样 |
[15:53] | Go For A Walk? | 去散步? |
[15:55] | “Go For A Walk?” | “去散步?” |
[15:58] | Bonasera: It Worked. | 奏效了 |
[15:59] | So Don,Why Don’t You | 那么Don 你为什么 |
[16:01] | Tell Me A Little About Yourself? | 不跟我说说你自己呢? |
[16:03] | I Want To Know Everything. | 我想知道一切 |
[16:04] | Ross: I Got Him. | 找到他了 |
[16:06] | Johnny O’dell Is Logged On | Johnny O’Dell处于登陆状态 |
[16:07] | At 2481 Seventh Avenue. | 第七大街2481号 |
[16:30] | Johnny O’dell,Where Is He? | Johnny O’Dell 他在哪儿? |
[16:34] | Thank You. | 谢谢 |
[16:39] | He’s Running! | 他要跑! |
[16:45] | Gun,Flack! | 枪 Flack! |
[16:47] | Don’t Move! | 不许动! |
[17:00] | No. Sorry,I Don’t Know That Lady. | 不 对不起 我不认识这位女士 |
[17:02] | How About This One? | 那这一个呢? |
[17:07] | This Is Venus. Everyone Knows Who She Is. | 她是Venus 人人皆知 |
[17:09] | Yeah,But Seems You Know Her Better Than Most. | 是的 但你似乎比大多数人都更了解她 |
[17:11] | You Guys Spend Quite A Bit Of Time Chatting Online,Huh? | 你们在线上经常聊天吧? |
[17:15] | We’re In Love. | 我们在恋爱 |
[17:17] | Excuse Me,What? Love? | 你说什么? 恋爱? |
[17:19] | That’s Right. | 没错 |
[17:21] | In The Second Life. | 在第二人生 |
[17:23] | You Understand That She’s Not | 你知道她不是 |
[17:24] | Real– Venus,Right? | 真实的Venus 对吧? |
[17:28] | Johnny,Do You Hunt? | Johnny 你打猎吗? |
[17:30] | Get Out Into The Woods Often? | 常去森林吗? |
[17:34] | Kid Doesn’t Look Like The Hunting Type. | 孩子不象打猎的类型 |
[17:36] | Poor Eyesight,Speech Pattern, | 视力差 他说话的方式 |
[17:38] | Coordination Problems, | 协调性有问题 |
[17:40] | He’s Exhibiting All Symptoms Of Lyme Disease. | 他表现出莱姆病的所有症状 |
[17:43] | So The Tick Could Have Come From Him? | 那么壁虱是他身上的? |
[17:48] | When Was The Last Time You Slept? | 你上次睡觉是什么时候? |
[17:51] | I’ll Be All Right. | 我会没事的 |
[17:55] | Peyton Decided To Stay In London. | Peyton决定留在伦敦 |
[17:59] | Day After I Got Her Letter,I Bought A Ticket. | 我收到她信的第二天 买了张机票 |
[18:01] | Figured I’d Fly There, | 想飞去那里 |
[18:03] | Try And Change Her Mind,But I Couldn’t Get On The Plane. | 想让她回心转意 可我不能上飞机 |
[18:06] | What Happened? | 发生了什么事? |
[18:08] | I Realized What She Said In Her Letter Was Right. | 我意识到她信里说的都对 |
[18:11] | It Couldn’t Work; New York Was Never Her Home. | 没用 纽约从来就不是她的家 |
[18:14] | London Is. She’s Got Family There. | 伦敦才是 她的家在那里 |
[18:16] | She’s Very Close With Them. | 她和家人关系很亲密 |
[18:17] | It’s Where She Belongs. | 她属于那儿 |
[18:20] | I Never Realized That Until I Was There This Summer. | 直到夏天我去了那里才意识到这点 |
[18:23] | So You Knew It Was Coming? | 那这是你意料中的事? |
[18:27] | Being Together Means One Of Us Has To Move. | 要双宿双飞就得有人搬家 |
[18:30] | Peyton Couldn’t Leave England | Peyton离不开英国 |
[18:32] | Any More Than I Could Leave The U.S. | 我也同样离不开美国 |
[18:38] | Bonasera (Over Speaker): Why Don’t You Tell Us About Last Night? | 你为什么不告诉我们昨晚发生的事呢? |
[18:41] | I Was Finally Going To Get To Meet Venus | 我最后要跟Venus |
[18:42] | In The Real World. | 在真实的世界见面 |
[18:43] | Where? | 哪里? |
[18:44] | Random– Club On 34th And Broadway. | 百老汇34号随心所欲夜总会 |
[18:47] | I Didn’t Feel Up To It,So I-I… I Bailed. | 我感到有心无力 所以就…爽约了 |
[18:49] | You Sure About That? | 你肯定? |
[18:52] | Very Sure. | 非常肯定 |
[18:57] | I Made That For Venus | 这是我为Venus做的 |
[19:00] | T1 So That She Would Know | 好让她知道 |
[19:00] | What I Looked Like When I Showed Up At The Club. | 我会以什么样子出现在夜总会 |
[19:03] | She Said She Was Gonna Bring It With Her Last Night. | 她说她会在昨晚把它带来 |
[19:05] | Where Did You Get This? Hmm… | 你从哪里拿到这个的? |
[19:07] | Hey,Johnny,Would You Be Willing | 嗨 Johnny 你是否愿意 |
[19:09] | To Give Us Some Reference Prints And Take An Elisa Test? | 给我们留下指纹 再做个酵素免疫分析 |
[19:12] | A What? Look,I’m Not Gonna Give You | 什么? 听着 我不会给你们提供 |
[19:14] | Anything Until You Tell Me What The Hell’s Going On. | 任何东西 除非你们告诉我到底怎么回事 |
[19:16] | I’ll Tell You What’s Going On. | 我来告诉你是怎么回事 |
[19:17] | I Don’t Understand Why You Would Stand Up The Woman | 我不理解你为什么会 |
[19:19] | That You Wanted To Spend The Rest Of Your Life With. | 放弃见一个你想共度余生的女人 |
[19:23] | I Didn’t Go ‘Cause I’m Dying. | 我没去 是因为我要死了 |
[19:30] | I Have Acute Multiple Sclerosis. | 我有急性多发性硬化症 |
[19:33] | It’s A Disease That, | 这种疾病 |
[19:37] | Well,No One Can Do Anything About. | 没人能奈何得了它 |
[19:40] | But In Second Life… I Beat It. | 但是在第二人生…我战胜了疾病 |
[19:45] | When I’m In-World… I’m Fine. | 当我进入游戏…我很健康 |
[19:49] | I Can Do Anything, | 我可以为所欲为 |
[19:51] | Even Fall In Love With Someone, | 甚至跟人堕入爱河 |
[19:52] | And Have Them Love Me Back. | 她们也会回报我以爱情 |
[19:55] | No Questions Asked. | 不会有问题来问你 |
[19:59] | So You Didn’t Want To Start A Relationship In The Real World | 所以你不想在真正的世界发展 |
[20:02] | That You Couldn’t Finish? | 你无法继续的关系? |
[20:05] | If You Never Met Up With Cheryl, | 如果你从未遇见Cheryl |
[20:07] | Then Why Did You Run | 那当警探来你办公室时 |
[20:08] | When The Detectives Came To Your Office? | 你为什么要跑? |
[20:10] | I Thought It Was About The Gun. | 我以为跟枪有关 |
[20:11] | I… Bought It | 我…我买的 |
[20:13] | Off The Street. | 在街边 |
[20:14] | Why Did You Buy A Gun? | 你为什么要买枪? |
[20:19] | Why’d You Need A Gun,Johnny? | 你要枪干什么 Johnny? |
[20:22] | Huh? | 啊? |
[20:28] | What I Got… | 我得的 |
[20:32] | Ain’t Curable. | 是绝症 |
[20:36] | What Do You Think I Needed A Gun For? | 你认为我要枪来做什么? |
[20:41] | I Don’t Understand. | 我不明白 |
[20:42] | Did,Did,Did Venus Do Something Wrong? | Venus做…做错了什么吗? |
[20:44] | Is She In Some Kind Of Trouble? | 她惹上什么麻烦了吗? |
[20:45] | Cheryl Was Murdered Last Night. | Cheryl昨晚被谋杀了 |
[20:47] | That’s Not Possible. | 不可能 |
[20:50] | We Found This Little Guy At The Crime Scene. | 我们在犯罪现场发现了这个小家伙 |
[20:52] | No,No Way. I-I Was Just With Venus. | 不 不可能 我刚还跟Venus在一起 |
[20:55] | You Were Just With Venus? Where? | 你刚和Venus在一起? 哪里? |
[20:57] | In Second Life. | 第二人生 |
[20:59] | La Citta Eterna,Ancient Rome. I Was Just | 古罗马的永恒之城 |
[21:01] | Talking To Her Before You Guys Showed Up. | 你们出现之前我还在跟她交谈 |
[21:03] | Flack: I Don’t Know,Mac. | 我不知道 Mac |
[21:05] | Kid Could Be Lying. | 孩子可能在撒谎 |
[21:06] | Maybe He Did Show Up At The Club Last Night. | 也许他昨晚确实去了夜总会 |
[21:08] | Cheryl Rejected Him. | Cheryl拒绝了他 |
[21:09] | Things Went South From There. | 事情变得失控 |
[21:11] | It’s Possible. | 有可能 |
[21:14] | But If He Is Telling The Truth, | 如果他是在说真话呢? |
[21:15] | Why Is Someone Using A Dead Woman’s Avatar? | 为什么有人要使用死去女人的虚拟身份? |
[22:09] | Come On,Come On,Come On,Come On! | 快出来 快出来 快出来! |
[22:13] | No. | 不 |
[22:15] | Johnny’s Gun Is Not Our Murder Weapon. | Johnny的枪不是谋杀凶器 |
[22:18] | Not Surprised. | 一点不奇怪 |
[22:19] | His Alibi Checked Out, | 他的不在场证明成立 |
[22:20] | And His Reference Prints Didn’t Match The Prints | 他的指纹也跟 |
[22:23] | Lindsay Pulled From The Crime Scene. | Lindsay从犯罪现场提取的指纹不吻合 |
[22:24] | The Kid Already Made Bail On The Gun Charge. | 孩子已经在私藏枪支的起诉上获得保释 |
[22:28] | Any Hits In Ibis? | 弹道鉴定有发现吗? |
[22:29] | Ran All Our Ballistic Evidence. | 所有的弹道证据都查过 |
[22:31] | No Matches To Any Previous Murder Cases. | 和前面几起谋杀案均不吻合 |
[22:33] | All Right,Try A Wider Search. | 好吧 扩大搜索范围 |
[22:35] | Run It Through Nibin. | 从全国联合弹道信息网查 |
[22:36] | If Our Killer Is A Pro, | 如果凶手是个职业杀手 |
[22:37] | I’m Thinking That The Vic Wasn’t His First Hit. | 我在想被害不是第一个死在他手下的 |
[22:43] | Ross: There It Is– La Citta Eterna. | 就那儿 永恒之城 |
[22:45] | Our Suspect Said He Saw Venus Here A Couple Hours Ago? | 疑犯说他几小时前在这里遇见Venus |
[22:49] | We Need To Find Her And Find Out Who’s Using Her Avatar. | 我们得找到她 找出谁在用她的虚拟身份 |
[22:52] | Subsisto! Taylor: What Does He Want? | – 出去 – 他想要什么? |
[22:54] | Subsisto! | 出去 |
[22:55] | That’s C-Zar. | 那是C-Zar |
[22:56] | He’s The,Uh,Landlord. | 这里的领主 |
[22:58] | This Island Is Off-Limits. | 这个岛是禁地 |
[22:59] | Why Don’t You Ask Him How Many Lindens | 你为什么不问他花多少林登币 |
[23:01] | It Will Cost To Get In. | 可以放你进去 |
[23:03] | Can I Pay You? | 我可以付钱给你吗? |
[23:04] | Admission Is Free,My Friend. | 这里可以免费进入 朋友 |
[23:06] | All You Need To Do Is Perform Two Tasks. | 你只要完成两项任务 |
[23:08] | The First… A Question. | 第一项…回答提问 |
[23:09] | Which Death Is Preferable To Every Other? | 其他所有人更喜欢怎样死去? |
[23:12] | The Unexpected. | 不可预料的死亡 |
[23:13] | Correct. | 正确 |
[23:14] | And The Second Task? | 第二项任务呢? |
[23:16] | Take This Teleport And Follow Me. | 进入传送点 跟我来 |
[23:20] | Prepare For Battle. | 准备战斗 |
[23:22] | He’s Serious,Mac. | 他是认真的 Mac |
[23:23] | He’s Got Too Much Time On His Hands. | 他还真是时间太多了 |
[23:25] | Yeah,Well,It’s His World. | 好吧 这是他的世界 |
[23:27] | If We Don’t Do What He Says,We’re Not Getting In. | 不按他的要求做就进不去 |
[23:30] | And There Go Our Chances | 这就是我们 |
[23:32] | Of Finding Venus. | 找到Venus的机会 |
[23:56] | Taylor: Ah,Come On. | 哦 得了吧 |
[24:04] | Dude,Uh… | 老兄 呃… |
[24:06] | I’m,I’m,I’m Sorry… | 我 我 我很抱歉… |
[24:07] | Boss,Uh… | 老板 呃… |
[24:08] | With All Due Respect,You Don’t Stand A Chance. | 恕我不敬 你根本没有机会赢 |
[24:12] | And You Do? | 你行? |
[24:13] | I Got Skills. | 我技术还行 |
[24:16] | I Think So. | 我认为可以 |
[24:19] | All Right,Adam,You Lose,We Lose The Only | 好吧 Adam 你要是输了 我们就失去 |
[24:21] | Solid Lead We Have. | 唯一的强大线索了 |
[24:23] | I Can Do It. | 我能行 |
[24:36] | Warriors,Fight! | 武士们 战斗吧! |
[24:38] | Here We Go. | 来了 |
[24:40] | Some Of This. | 来点这个 |
[24:48] | Send Me A Name. | 拿命来! |
[24:55] | Who’s Your Daddy? | 谁是你老爸? |
[25:16] | You Got One More. | 还有一个 |
[25:18] | Whoa. | 哇 |
[25:22] | Weapons… | 武器… |
[25:23] | Weapons… | 兵器… |
[25:24] | Hello. | 你好 |
[25:29] | Good Job. It’s Not Over Yet. | – 干得好 – 还没完 |
[25:31] | Here We Go. | 来了 |
[25:42] | Adam. | |
[25:43] | I Know What I’m Doing. | 我知道我在干嘛 |
[25:53] | Yes! | 太好了! |
[25:54] | We’re In! | 我们进去了! |
[25:57] | Whoo! | |
[25:59] | Whoa. | 哇 |
[26:01] | Whoo! | |
[26:06] | I’m Going To Get Some Water. | 我去倒点水喝 |
[26:15] | All Right,Venus,Where Are You? | 好了 Venus 你在哪里? |
[26:21] | Let’s See,Where Is She? | 我们找找 她在哪里? |
[26:23] | Ross: Any Luck? | 找到了吗? |
[26:25] | Taylor: There She Is. | 她在那儿 |
[26:26] | Johnny Was Telling The Truth. | Johnny说的是实话 |
[26:27] | Venus Is Still Active. | Venus这个虚拟身份还在用 |
[26:29] | I’ll Distract Her,You Ping Her Ip. | 我去分散她注意力 你查她IP地址 |
[26:33] | Forget It. She’s Wi-Fi Fishing. | 得了她用的是无线钓鱼 |
[26:36] | Her Signal’s Bouncing All Over Midtown. | 信号遍布市中心 |
[26:38] | Whoever’s Controlling Venus… | 不管谁在控制Venus的虚拟身份… |
[26:41] | Doesn’t Want Us To Find Them. | 都不想让我们找到他们 |
[26:42] | Hey,You,Stop Pretending You’re Venus. | 嘿 你 别再装Venus了 |
[26:44] | What The Hell… | 究竟怎么回事… |
[26:45] | It’s A Griefer. It’s When You Harass Somebody. | 当你想骚扰别人的时候 就是这样 |
[26:48] | But How Did He Know Someone Else Was | 他怎么知道是别人 |
[26:49] | Using Venus’s Avatar? | 在使用Venus的虚拟身份? |
[26:54] | Where’d She Go? | 她去哪儿? |
[26:56] | I Don’t Know. She Could Be Anywhere. | 不知道 她可能在任何地方 |
[27:00] | Hey,You. | 嘿 你 |
[27:02] | I Want To Talk To You About Venus. | 我想跟你谈谈Venus |
[27:03] | Do You Know Who Stole Her Avatar? | 你知道谁在盗用她的账号吗? |
[27:05] | He’s Making A Run For It,Boss. | 他要逃走了 老板 |
[27:07] | Okay,Here,Put This On. | 好吧 来 穿上这个 |
[27:12] | Adam,This Guy | Adam 这个人 |
[27:13] | Knows Cheryl’s Not In Control | 知道Cheryl没在控制 |
[27:15] | Of The Venus Avatar. | Venus的虚拟身份 |
[27:16] | Get Me A Real World Address On Him. | 给我找出他的真实地址 |
[27:39] | Ross: He’s Stopped. | 他停下了 |
[27:45] | Why Did You Shoot Venus? | 你为什么开枪打Venus? |
[27:47] | How Did You Know Somebody Else | 你怎么知道别人 |
[27:48] | Was Controlling Her Avatar? | 在控制她的虚拟身份? |
[27:55] | Adam? | |
[27:56] | He’s Link Dead. Which Means He’s Lost | 他的连线断了 也就是说他 |
[27:58] | His Internet Connection | 网络断线 |
[27:59] | Or His Computer’s Crashed. | 或是系统崩溃 |
[28:02] | I Got Him. I Got Him. | 我找到他了 找到他了 |
[28:05] | I Have His Address. | 我有他的地址 |
[28:19] | Nypd! | 纽约警局! |
[28:20] | Police. | 警察 |
[28:23] | Let’s Get Some Eyes In There. | 我们先用机器眼侦测一下 |
[28:48] | We Got A Man Down. | 有个人倒下了 |
[29:29] | Hawkes: The Bullet Pulled From Johnny Was A .45 | Johnny身上的子弹属于点45口径的 |
[29:31] | And Matches The One That Killed Cheryl Miller. | 和杀死Cheryl Miller的子弹吻合 |
[29:33] | Same Caliber,Same Markings. | 同样口径 同样的压痕 |
[29:35] | We’re Looking For The Same Killer. | 我们找的是同一个凶手 |
[29:37] | Yeah. Well,The Only Problem Is | 是的 唯一的问题是 |
[29:40] | That Johnny’s Body Didn’t Show Any Apparent Signs Of Torture. | Johnny的尸体无明显的折磨迹象 |
[29:42] | If The Killer Didn’t Want Something From Johnny,Then Why Kill Him? | 如果凶手不想从Johnny那里得到什么 为什么要杀死他呢? |
[29:45] | Because Johnny Knew That Cheryl Was Dead, | 因为Johnny知道Cheryl死了 |
[29:47] | Which Meant That Her Second Life As Venus Was Over. | 也就是说她在第二人生也消失了 |
[29:50] | I’m Thinking That After We Told Johnny That Cheryl Was Murdered, | 我想我们对Johnny说Cheryl被谋杀后 |
[29:53] | He Went Back Into Second Life, | 他就回到第二人生 |
[29:55] | Only This Time As A Different Avatar. | 只是这次用不同的虚拟身份登陆 |
[29:57] | I Mean,He Knew We’d Recognize Him As Don Juan 2-3, | 我是说 他一用Don Juan 2-3的身份上线 我们就能认出他来 |
[30:00] | So He Changed Things Up– | 所以他改头换面 |
[30:02] | Became The Furry | 变成这个毛茸茸的家伙 |
[30:03] | And Attacked The Person Pretending To Be Venus. | 攻击伪装成Venus的那个人 |
[30:06] | I Mean,Johnny’s Form Of Retribution. | 我是说 这是Johnny的报复形式 |
[30:09] | Only,Our Killer Used His Tech Savvy To Track Johnny Down | 只是 凶手的技术一流 追查到了Johnny |
[30:12] | And Shut Him Up,So He Couldn’t Tell Anybody | 封了他的口 好让他没法告诉任何人 |
[30:14] | That Cheryl Was Dead. | Cheryl死了的真相 |
[30:16] | Because He Needed Venus To Live. | 因为他要Venus活着 |
[30:17] | Only Why Is That So Important? | 只是这为什么如此重要? |
[30:20] | Did You Ever Find | 你在全国联合弹道信息网 |
[30:21] | Anything In Nibin? Yes. | – 有什么发现没有? – 是的 |
[30:22] | I Got A Case-To-Case Hit | 从另一个案件中找到的信息 |
[30:24] | On The First Slug From Cheryl. | 和Cheryl身上第一颗子弹信息匹配 |
[30:27] | Unsolved Murder Last Week. | 上周还未解决的谋杀案 |
[30:30] | High Profile Judge In New Jersey. | 高调的新泽西法官 |
[30:32] | Judge Mchenry | Mchenry法官 |
[30:34] | Never Returned From A Hunting Trip. | 前去打猎 结果一去不返 |
[30:36] | Searchers Found Him In The Woods, | 搜索人员在森林发现他 |
[30:37] | Dead. | 死了 |
[30:38] | Police First Thought It Was A Hunting Accident, | 警察起先认为这是起打猎事故 |
[30:41] | But The Bullet Hole In His Forehead | 但是他前额的子弹窟窿 |
[30:42] | And The .45 Said Otherwise. | 和点45的口径则另有说法 |
[30:44] | Another Pro Job. Mm-Hmm. | 又是职业杀手所为 |
[30:46] | And Finding Him In The Northeastern Woods | 在东北的森林里找到他 |
[30:48] | Might Explain The Tick That We Found | 也许可以解释我们 |
[30:50] | On Cheryl’s Body. When He Went To Kill | 在Cheryl尸体上发现的壁虱 |
[30:52] | The Judge,It Might Have Gotten On His Clothes | 当他杀害法官时 也许壁虱跳到他衣服上 |
[30:55] | And Then Transferred To Cheryl When He Murdered Her. | 接着在他谋杀Cheryl时又转移到她身上 |
[30:58] | All Right,The Only Question Is: | 好吧 唯一的问题是 |
[31:00] | What Do Johnny And Cheryl,Our Two New York Vics, | Johnny和Cheryl 两个纽约死者 |
[31:02] | Have To Do With A New Jersey Judge? | 跟新泽西的法官有什么关系呢? |
[31:31] | “Old Gearhead.” | “老机械头” |
[31:33] | (Speed Dialing,Phone Rings) Bonasera. | |
[31:34] | Stella,It’s Mac. Grab Danny,I’ve Got A Lead. | Stella 我是Mac 叫上Danny 我找到了线索 |
[31:37] | Man: Yeah,I Know Her. | 是的 我认识她 |
[31:39] | That’s Venus. | 她是Venus |
[31:41] | She Bought A Pair Of Shoes From You Today? That’s Right. | – 今天在你这里买了双鞋? – 是的 |
[31:45] | You Know,As A Second Life Vendor, | 要知道 做为第二人生的卖主 |
[31:46] | I Don’t Usually Interact With My Customers, | 我一般不会跟顾客太多接触 |
[31:48] | But,Uh,Venus Is A Special Case. | 但是 Venus很特别 |
[31:51] | She A Regular? | 她是常客? |
[31:52] | I Wish. | 但愿如此 |
[31:53] | She’s A Trendsetter. | 她是个创新者 |
[31:54] | If She Wore My Boots,I’d Double My Sales. | 要是她穿我的鞋 我的销量会加倍 |
[31:56] | Then Why’d She Go To Your Online Store? | 那么她为什么去你的网上商店? |
[31:58] | She’s Had A Hot Date Tonight. Bonasera: In The Real World | – 她今晚有个燃情约会 – 在真实世界 |
[32:00] | Or In Second Life? | 还是第二人生? |
[32:01] | Maybe Both. | 也许都是吧 |
[32:02] | Sometimes They Start In Second Life, | 有时候感情始于第二人生 |
[32:04] | And End Up In The Real World. | 在现实世界得到延续 |
[32:05] | You Know What I Mean? | 明白我的意思吗? |
[32:07] | Venus Mention Who This “Hot Date” Was With? | Venus提过要跟谁进行燃情约会吗? |
[32:09] | Mr. Tcb. He’s Got A Store Credit. | Tcb先生 他有购物券 |
[32:11] | Told Her To Go Old Gearhead’s And Pick Out Something Sexy. | 他叫她去老机械头挑选些性感商品 |
[32:13] | Who Is Mr. Taking Care Of Business? | 谁是这位一切我买单先生呢? |
[32:15] | I Don’t Know. He Just Sends His Lady Friends | 不知道 当他的女性朋友想变得焕然一新 |
[32:17] | To My Online Shoe Store When They’re Looking To Glam Up. | 他就让她们来我的网上鞋店 |
[32:20] | Messer: She Give You Any Other Information? | 她给你其它信息了吗? |
[32:22] | Maybe Where They Were Going On This Date? | 也许他们去哪里约会? |
[32:24] | (Bell Rings) Why Don’t You Ask Her Yourself? | 你为什么不问她自己呢? |
[32:26] | She Just Walked In. | 她刚走进来 |
[32:29] | Says She Lost Her Shoes. | 说她把鞋子丢了 |
[32:30] | Is Looking To Buy Another Pair. | 要另外买一双 |
[32:32] | Bonasera: Keep Her Busy. | 套住她 |
[32:35] | Monroe: So I Followed Up On The Moso Bamboo Trace I Collected. | 我根据取得的少量毛竹进行了追查 |
[32:38] | Our Vic Didn’t Have Any Kind Of Plant Like That | 死者公寓里没有任何同类植物 |
[32:39] | In Her Apartment,But I Did Find Out | 可我发现 |
[32:41] | That Moso Bamboo Is Used As Flooring And Cabinetry. | 毛竹应用于地板和细木家具 |
[32:45] | It’s A Sustainable Material. | 这是种永续材料 |
[32:46] | Green Buildings Use It Because It’s A Renewable Resource. | 因为可更新性而用于绿色建筑 |
[32:50] | So,Maybe Our Vic Was Looking For A New Apartment? | 那么 也许我们的死者在找新的公寓? |
[32:53] | The Bamboo You Found Was Untreated, | 你发现的竹子没有处理过 |
[32:55] | So We’re Looking For A New Building | 所以我们在找新的建筑 |
[32:58] | Or One Under Renovation. | 或是装修中的建筑 |
[32:59] | Compile A List– See If There’s Any Connection To The Vic. | 列个清单 看是否能找出跟死者的联系 |
[33:05] | Taylor. | |
[33:06] | Mac,It’s Stella… | Mac 我是Stella… |
[33:08] | Our Girl’s Gone Shopping Again. | 我们要找的姑娘今天又来购物了 |
[33:10] | Mac: I’m Heading To A/V. | 我正赶往声像室 |
[33:11] | She’s On Her Way Out. | 她出来了 |
[33:14] | Taylor: We Got Her. | 找到她了 |
[33:16] | Venus Is Leaving Gearhead’s Store. | Venus要离开机械头商店了 |
[33:24] | Hello,My Name Is Taylor. | 你好 我叫Taylor |
[33:25] | I’m A Friend Of The White Rabbit. | 是大白兔的朋友 |
[33:27] | Can We Talk Somewhere In Private? | 我们能私下谈谈吗? |
[33:29] | Of Course. Follow Me. | 当然可以 跟我来 |
[33:37] | Venus? | |
[33:39] | Venus,Where Are You? | Venus 你在哪儿? |
[33:42] | Where You Won’t Find Me,Detective Taylor. | 你找不到我的地方 Taylor探长 |
[33:48] | How Did You Know? | 你怎么知道? |
[33:49] | The White Rabbit Told Me | 大白兔告诉我的 |
[33:51] | Never Trust Someone You Haven’t Met Face-To-Face. | 永远不要相信没见过面的人 |
[34:03] | What The Hell…? | 到底怎么回事…? |
[34:09] | It’s A Trophy Room. | 这是奖品室 |
[34:12] | Judge Mchenry. | Mchenry法官 |
[34:16] | Cheryl Miller. | |
[34:18] | Johnny O’dell. (Screaming) | |
[34:19] | Everyone In Here Is Someone Our Killer Put In The Ground. | 这里每个人都是凶手杀死的 |
[34:26] | What’s That? | 那是什么? |
[34:27] | Ross: It’s A Calling Card. | 是张召唤卡 |
[34:28] | Avatars Use Them To Transfer Messages. | 虚拟用户用来传递信息 |
[34:31] | Pick It Up. | 捡起来 |
[34:34] | Ross: Ac-Actually,Wait. | 还是等等 |
[34:35] | Don’t Pick It Up. | 别捡 |
[34:36] | Why T? | 为什么不捡? |
[34:37] | It Could Be Bad. | 可能是坏事 |
[34:47] | We Need To Talk. | 我们得谈谈 |
[34:49] | We Need To Talk. | 我们得谈谈 |
[34:50] | Why Did You Kill Cheryl? | 你为什么杀死Cheryl? |
[34:52] | Why Did You Kill Cheryl? | 你为什么杀死Cheryl? |
[34:55] | Why Did You Kill Cheryl? | 你为什么杀死Cheryl? |
[34:58] | Whdid You Kill Cheryl? | 你为什么杀死Cheryl? |
[34:59] | (Echoing): Why Did You Kill Cheryl? | 你为什么杀死Cheryl? |
[34:59] | Why Did You Kill Cheryl? Why Did You Kill Cheryl? | 你为什么杀死Cheryl? 你为什么杀死Cheryl? |
[35:01] | Why Did You Kill Cheryl? It’s Bad. | 你为什么杀死Cheryl? 真糟糕 |
[35:03] | (Echoing): Why Did You Kill Cheryl? | 你为什么杀死Cheryl? |
[35:04] | Why Did You Kill Cheryl? | 你为什么杀死Cheryl? |
[35:07] | She Infected The Card With A Virus. | 她用病毒感染了召唤卡 |
[35:09] | Adam,Throw Up A Firewall. | Adam 快设置防火墙 |
[35:10] | Stop It Before It Gets Into Our System. | 阻止它进入我们系统 |
[35:12] | I… I Can’t. It’s Not Coming From Second Life. | 我…我办不到 它不是从第二人生来的 |
[35:14] | Where’s It Coming From? | 它从哪里来的? |
[35:16] | I-I Don’t Know. | 我…我不知道 |
[35:17] | Itm@ Already Uploaded And Replicating Code. | 它已经上载了 在复制代码 |
[35:19] | Our Entire System Is Overloaded. | 我们的整个系统都超载了 |
[35:20] | Log Off. | 退出 |
[35:21] | If I Log Off,We Lose Her. | 如果退出登陆 我们就失去她踪迹了 |
[35:22] | Log Off. | 退出 |
[35:24] | Log Off Now! | 现在退出! |
[35:30] | Whoa. | 哇 |
[35:41] | I.T. Said It’d Be About Another Hour Or So | IT部门说差不多还要等一个小时 |
[35:43] | Before Our Systems Are Back Online. | 系统才能恢复连线 |
[35:45] | By That Time, | 到那时 |
[35:46] | Whoever Assumed Venus’s Identity Could Have Changed Avatars, | 不管谁冒充Venus的身份都可能换成 |
[35:48] | Become Somebody Else. | 别的虚拟身份了 |
[35:49] | I Don’t Think That’ll Happen. | 我不认为会这样 |
[35:51] | Our Shooter Murdered Cheryl And Became Venus For A Reason. | 枪手杀死Cheryl冒充成Venus是有原因的 |
[35:54] | But Why? | 可是为什么呢? |
[35:55] | Why Become An Avatar? | 为什么要变成一个虚拟身份? |
[35:57] | Because Venus’s Popularity Gave Her Access | 因为Venus的人气可以让她接触 |
[36:00] | |||||||||||||||| To Exclusive Areas And People. | 独一无二的地区和人物 |
[36:01] | By Co-Opting Her Avatar,She Was Able To Make Contact | 通过操作这个虚拟人物 她可以接触到 |
[36:04] | With Her Next Target. | 下一个目标 |
[36:05] | Mr. Tcb? | Tcb 先生? |
[36:06] | I Got Mr. Tcb’s Account Info From Second Life. | 我从第二人生找到了Tcb先生的账户信息 |
[36:09] | Turns Out Venus And Mr. Tcb Had Several Conversations | 原来Venus和Tcb先生 |
[36:12] | In The Last Few Days. | 在过去几天交谈过几次 |
[36:13] | Venus Was Setting Him Up | Venus在给他下套要杀死他 |
[36:15] | To Be Killed. What’s The Name On The Account? | 账户上是什么名字? |
[36:16] | Got A David King With A P.O. Box In D.C. | David King 有个首都信箱 |
[36:19] | Here’s A Video-Conference Number For You. | 这是他的视频会议号码 |
[36:28] | Congressman Devane’s Office. | Devane议员办公室 |
[36:29] | My Name Is Mac Taylor. | 我叫Mac Taylor |
[36:31] | I’m With The New York Crime Lab. Who Am I Talking To? | 来自纽约犯罪实验室 请问你是哪位? |
[36:34] | David King. | |
[36:35] | Mr. King,We’re Investigating A Series Of Murders Here | King先生 我们在调查一起 |
[36:37] | In New York City. | 发生在纽约市的系列谋杀案 |
[36:38] | Do You Have An Account With Second Life? | 你有第二人生的账号吗? |
[36:41] | Your Avatar’s Name Is Mr. Tcb? | 你的虚拟身份是Tcb先生? |
[36:45] | Mr. King? | King先生? |
[36:47] | Mr. Tcb Is Actually My Boss,Congressman Devane. | Tcb先生实际是我的上司 Devane议员 |
[36:51] | I Opened The Account For Him Four Months Ago. | 我四个月前为他建立的账户 |
[36:53] | We Need To Speak With The Congressman. | 我们得跟议员谈谈 |
[36:55] | Sorry,He’s In New York Today. | 对不起 他今天去了纽约 |
[36:57] | He Keeps An Apartment In The City. | 他在市区有个公寓 |
[36:58] | He’s In New York. Mr. King, | 他在纽约 King先生 |
[37:00] | The Congressman’s Life Is In Danger. | 议员有生命危险 |
[37:01] | We Need A Local Address And A Phone Number Now. | 我们现在就要他这里的地址和电话 |
[37:04] | 4325 West 57th Street. Apartment 806. 555-0121. | 57西大街4325号806号公寓 电话5550121 |
[37:13] | Thank You. | 谢谢 |
[37:14] | That Address Is On My List Of Buildings | 这个地址在我的建筑名单里 |
[37:16] | Using Moso Bamboo. | 用的是毛竹 |
[37:17] | Our Shooter Was Staking Out Devane’s Apartment Building. | 枪手在监视Devane的公寓大楼 |
[37:19] | That’s Where It’s Going Down. | 这就是案子的来龙去脉了 |
[37:24] | I Got His Voice Mail. | 我打到了他的语音信箱 |
[37:25] | Congressman Devane,This Is Detective Mac Taylor. | Devane议员 我是Mac Taylor探长 |
[37:28] | So The Avatar Identity Theft Was All About A Hit. | 那么盗号纯粹是为了发动袭击 |
[37:30] | You Know,Our Killer Must Know Congressman Devane | 杀手一定知道Devane议员 |
[37:32] | Was Having Real-World Affairs With The Woman | 和这个女人在现实世界有染 |
[37:34] | He Met In Second Life. | 他在第二世界遇见她 |
[37:35] | He’s Married,Which Means His Affairs Had To Be Discreet. | 他结婚了 也就是说恋爱得隐秘 |
[37:37] | He’d Be Traveling Without A Security Detail; | 他出行时一定没有周密的安全防范 |
[37:38] | An Easy Target. | 很容易的目标 |
[37:40] | And He Went Right For The Bait. | 他现在就去找诱饵了 |
[37:41] | Who Could Resist An Online Celebrity Like Venus? | 谁能拒绝Venus这样的网络红人呢? |
[37:42] | So What’s The Connection Between The Congressman, | 那到底议员 |
[37:44] | The Judge,Cheryl And Johnny? There Is None. | – 法官 Cheryl和Johnny之间什么关系呢? – 毫无关系 |
[37:46] | Cheryl Was Needed For Her Avatar,Johnny Was Murdered | Cheryl是因为虚拟身份而被杀 John被谋杀 |
[37:49] | Because He Was About To Blow Our Killer’s Cover. | 是因为他就要把凶手暴露了 |
[37:51] | Cheryl Was Tortured And Killed For Her Avatar And Password. | Cheryl死前遭受折磨 是为了索要虚拟身份的密码 |
[37:54] | What About Devane And The Judge? | 那Devane和法官呢? |
[37:56] | They Were Jobs. | 这些就是任务了 |
[37:57] | Our Suspect Is A Contract Assassin. | 嫌疑犯是个雇佣刺客 |
[38:22] | How’s It Going,Chief? | 进行得怎么样了 主任? |
[38:23] | You Seen Congressman Devane Today? | 你今天见过Devane议员了吗? |
[38:25] | Yes,Sir. | 是的 警官 |
[38:26] | He Went Up To His Apartment About An Hour Ago. | 他一个小时前上去自己公寓了 |
[38:28] | Matter Of Fact, | 实际上 |
[38:29] | ???? | 那个年轻女人正要上去见他 |
[38:32] | Down! Down! Everybody Gedown! | 趴下! 趴下! 所有人都趴下! |
[38:39] | Clear The Lobby. No One Goes In Or Out. | 撤空大堂 别让人进出 |
[38:40] | Stella,Danny,Take The Elevators. | Stella Danny 你们坐电梯 |
[38:42] | Flack,We Got The Stairs. | Flack 我们走楼梯 |
[38:43] | Okay,Everybody To This Side Of The Lobby,Please. | 好了 请大家都到大堂这边来 |
[39:24] | Hello. | 喂 议员 我是Mac Taylor探长 |
[39:25] | Congressman,This Is Detective Mac Taylor. | 喂 议员 我是Mac Taylor探长 |
[39:27] | I’m With The New York Crime Lab. | 来自纽约犯罪实验室 |
[39:29] | What The Hell…? | 究竟怎么回事? |
[40:09] | Stella,Danny, | |
[40:10] | Clear The Rest Of The Apartment. | 去其它房间看 |
[40:11] | Flack,Check The Other Floors. | Flack 去检查其它楼层 |
[40:13] | She’s Here Somewhere. | 她就在附近 |
[40:29] | Excuse Me. | 对不起 |
[40:31] | (With Thick Accent): Is There A Problem? | 有问题吗? |
[40:32] | Nypd. I’m Afraid I’m Going To Have To Ask You | 纽约警局 恐怕我得请你 |
[40:34] | To Return To Your Apartment. | 回自己房间 |
[40:35] | Of Course. | 当然可以 |
[40:38] | Thank You. | 谢谢 |
[40:42] | Be Aware Suspect Has Changed Her Look. | 小心疑犯改变装束了 |
[40:44] | I’ve Got Her Coat And Wig. | 我发现了她的外套和假发 |
[40:48] | Taylor: Stop! | 站住! |
[40:50] | Stop! | 站住! |
[40:53] | Turn Around! | 转过身来! |
[40:55] | Let Him Go. | 放开他 |
[40:56] | Put Your Hands Where I Can See Them. | 把你双手放在我看得见的地方 |
[40:58] | She… She Just Knocked On My Door. | 她…她刚敲我的门 |
[41:00] | I-I Don’t Know Who She Is. | 我…我不知道她是谁 |
[41:02] | Please… Let Me Go. | 求你…放我走吧 |
[41:09] | Mac! | |
[41:13] | (Groaning) Keep Applying Pressure. | 继续压住 |
[41:14] | Call An Ambulance. | 叫救护车 |
[41:17] | Need An Ambulance. | 需要救护车 |
[41:18] | Man Down. 4325 West 57th. | 一人中枪 57西大街4325号 |
[41:25] | I Have Eyes On Her. | 我看到她了 |
[41:26] | She’s Moving To The Seventh Floor. | 她去17层了 |