Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:12] Eric,uh,it’s H.I’m going to,uh… Eric 是我 H 我要…
[00:16] I’m gonna be out of commission for a few hours. 我要请假几小时
[00:18] I’d appreciate if you’d cover me. 你能代班吗?
[00:20] I need to go say hello. 我得去见个人
[00:22] Okay.Thank you,brother. 好 谢谢你 伙计
[00:34] Stop!Stop! 停车! 停车!
[00:44] – What’s going on? – There’s a lady.She’s hurt. – 怎么了? – 那里有位女士 她受伤了
[00:46] – Where is she? – She’s down the hill. – 她在哪? – 山坡下面
[00:48] – Want to show me? – Yeah. – 带我去看看吧? – 好
[00:49] – Okay. – Where? – 好 – 在哪?
[00:50] I think she’s pregnant. 我觉得她怀孕了
[00:51] – Where is she? – This way. – 她在哪? – 这边
[00:53] I was out running.I didn’t have my phone. 我在跑步 没带手机
[00:55] She’s down here. 她在下面
[01:02] This is Horatio Caine.I’m at Robin Hill and Seventh. 我是Horatio Caine 我在罗宾山和第七大街路口
[01:04] I need an ambulance immediately. 我需要一辆救护车
[01:06] Did you see what happened? 有看到事情经过吗?
[01:07] No. I just ran up,found her lying here. 没 我跑步经过时发现她躺在这
[01:09] It’s all right,easy. 没事 别紧张
[01:12] Okay. 好
[01:13] All right… Let me look at you.Okay. Okay,okay. 没事… 让我看看 好了 好了
[01:17] Hang in there.I called for the ambulance. 挺住 我叫了救护车
[01:21] Okay,okay. 没事 没事
[01:26] Just lie still.*** 躺着别动 不要动 一小时前
[01:33] Why are you making that face? 你干吗那副表情?
[01:35] Me,throw your baby shower? 我来举办你孩子的洗礼?
[01:36] I would consider it an honor. 你愿意的话那真是荣幸之至
[01:39] Did you ever stop and think what it is for me? 你有没有想过 这对我来说意味着什么?
[01:42] Let me educate you.It’s a nightmare. 我告诉你 这是场噩梦
[01:44] Marcie,you can’t be serious. Marcie 你是在说笑吧
[01:45] How can you be so insensitive? 你怎么能这么迟钝?
[01:47] After all I’ve been through.The three years,the five doctors,all the heartache. 我经历了那么多事 三年了 看过五位医生 那种心痛
[01:51] This is just another reminder. 这又让我想起了一切
[01:53] Look,I know you’ve had a difficult time,but-but you have to… 我知道你很辛苦 可你得…
[01:56] No. Do not go there. 不 不准提那事
[01:59] You have no right.Not when this is so easy for you. 你如今事事顺意 你没这个权利
[02:02] Look,forget I asked,okay? 好吧 当我没问 行吧?
[02:04] I’ll figure something else out. 我会想别的办法的
[02:05] You clearly cannot think of anything but yourself. 你真是自私自利 不为他人着想
[02:07] Really?You’re going to say that to me? 真的? 你居然对我说这种话?
[02:09] When all we talk about is your baby,your husband,your precious Mercedes. 我们讨论的话题尽是你的孩子 你的丈夫和你的宝贝奔驰
[02:13] You cannot deal with my happiness. 你没法面对我的幸福
[02:16] There’s to your crummy happiness. 向你那低劣的幸福致意
[02:19] I’m out of here. 我走了
[02:43] Everybody,clear the hallway,watch your backs. 腾出走廊 小心点
[02:44] Patient coming through. 有病人
[02:45] Tell me the last set of vitals. 告诉我现在的生命体征
[02:47] Heather,you’re at the hospital now.We’re gonna take good care of you. Heather 你现在在医院里 我们会好好照顾你
[02:49] Hang in there.Hang in there. 坚持住 坚持住
[02:51] 28-year-old female found by the side of the road,unknown history. 在路边发现28岁女性 病史不明
[02:54] She’s pregnant. 她有身孕
[02:56] One,two,three. 一 二 三
[02:58] Mom’s BP,150/100.She’s tachy at 125. 母亲的血压是150/100 心率过快 达到125下
[03:01] I’ve got major abdominal bruising. 腹部有大面积擦伤
[03:03] The baby?What about the baby? 婴儿呢? 婴儿怎么样?
[03:04] Any fetal heart rate? 胎儿有心律吗?
[03:06] The baby’s at 109 with poor variability,late decels. 胎儿心率109 生命体征差 心动过缓
[03:09] Baby’s moving. 胎儿在移动
[03:13] She’s contracting again. 她又宫缩了
[03:13] Six milligrams dexamethasone IV. 静脉注射六毫克地塞米松
[03:15] We have to stop the contractions. 必须制止子宫收缩
[03:18] You hang in there,Mom. 妈妈 坚持住
[03:23] H,I got your text; what’s going on? H 我收到你的短信了 发生了什么事?
[03:24] I got a woman,brutally assaulted,eight months pregnant. 我找了一个女人 被残忍的施暴 有八个月身孕
[03:26] – Baby gonna make it? – Too soon to tell. – 孩子没事吧? – 现在还不好说
[03:27] That falls under “Expectation of Death. 看来很不乐观
[03:29] – That allows us to investigate before there’s a murder. – I want all hands on deck. – 这样就能提前开始调查了 – 召集所有人手
[03:32] – I’ll get everyone. – They are gonna pay. – 我去喊大家
[04:12] CSI:miami Season 9 Episode 08 – 凶手会付出代价的
[04:31] That’s all we can do now. 我们现在只能做这些
[04:33] We appreciate the help,Doctor.Thank you. 谢谢你帮忙 医生 谢谢
[04:35] ** 没事
[04:36] Is this the victim’s purse? 这是受害者的钱包?
[04:38] Yep. Excellent. – 对 – 太棒了
[04:39] – Check the phone. – Okay. Thanks. – 让我查查电话 – 好 谢谢
[04:41] Okay,the victim’s name is Heather Chapman. 受害者是Heather Chapman
[04:44] Let’s put a BOLO out on the vehicle immediately. 我们立刻对车辆发出通缉
[04:46] Got it. 明白了
[04:47] I’ve got an emergency number in her phone for a Gary Chapman. 手机里有个紧急联系号码 是Gary Chapman的
[04:50] So that’s probably her husband. 那可能是她老公
[04:52] Looks like she texted him a few times this morning about a fight that she had with her girlfriend Marcie. 今天早上发了几条短信 告诉他和朋友Marcie吵架了
[04:57] Okay,what do we know about Marcie? Marcie是谁?
[04:58] Okay,Marcie… we’ve got… 好
[05:02] “Marcie Westerfield.” Marcie… 是…
[05:04] They had brunch this morning at the Blue Marine Cafe. 她们今早在蓝色海军咖啡馆 共进了早午餐
[05:07] Okay,so we find the girlfriend. 去找那朋友
[05:09] Got it. 明白了
[05:11] Well,the waiter at the Blue Marine Cafe seemed to think you were fighting. 蓝色海军咖啡馆的服务员 觉得你们在吵架
[05:14] We had a disagreement.It happens between friends. 我们的想法有分歧 朋友之间会有这种事
[05:16] Your friend’s listed in critical condition. 你朋友的情况十分危急
[05:18] Her and her baby? 她和她的孩子?
[05:21] They might not make it. 她们可能挺不过来
[05:23] And you were the last person to see her before she was assaulted. 而你是她被袭击之前 最后一个见过她的人
[05:26] So,what was the argument about? 你们吵什么?
[05:30] I’ve been trying to get pregnant for the last three years. 我过去三年都怀孕不成
[05:34] Do you have any idea what that’s like? 你知道那是什么感觉吗?
[05:36] No,of course you don’t,because you’re men. 不 你肯定不明白 你们是男人
[05:38] It’s hell. 感觉就像地狱
[05:40] Thousands of dollars,shots,procedures,in vitro. 花了几千块 打针 做疗程 体外受精
[05:44] And none of it has worked for me. 都没成功
[05:46] But Heather got pregnant. 可Heather怀上了
[05:48] She didn’t even have to try. 她都没费什么心思
[05:50] Gary just looked at her sideways,and wham,bam,bun in the oven. Gary就斜眼看了看她 嘣 炉子里就烤上包子了
[05:54] I hear some serious resentment there. 听起来你很恨她
[05:58] Maybe that’s why you put her in the hospital. 也许这就是你害她入院的动机
[06:00] No.No!I didn’t.I would never. 没有! 我没做 我绝对不会
[06:03] In fact,I’d like to go over and see her now. 实际上 我现在就想去看她
[06:05] No,no,no,she’s in critical condition at the hospital. 不行 她现在在医院 状况危急
[06:08] I’d say you’ve done enough for one day. 今天就到此为止吧
[06:23] Excuse me.My wife.I really need to find my wife,Heather Chapman. 抱歉 我妻子 我要见我妻子Heather Chapman
[06:26] She just arrived in the unit from the ER. 她刚从急救室转过来
[06:29] How’s the baby? 孩子怎么样?
[06:30] She’s stable for now. 现在情况稳定
[06:31] Heather hasn’t regained consciousness yet. Heather还没有恢复意识
[06:34] I told you they wouldn’t know anything,Dad. 我都说他们不会有消息的 爸爸
[06:35] Next few hours we’ll know more. 再过几小时就能更新病情了
[06:38] Mr. Chapman,I’m Calleigh Duquesne. Chapman先生 我是Calleigh Duquesne
[06:40] I’m a CSI with the Miami-Dade Police Department. 我是迈阿密戴德警察局的 犯罪现场调查员
[06:42] I’ve been staying with Heather. 我一直和Heather待在一起
[06:43] CSI?So it’s true my wife was attacked? 犯罪现场调查员? 我妻子真是被人袭击的?
[06:46] What we know is that your wife was assaulted and her car is missing. 现在只知道你妻子的确被袭击了 她的车也不见了
[06:50] This is unbelievable.How does this happen? 真是难以置信 怎么会发生这种事?
[06:52] We just don’t have any details yet. 现在还不知道具体细节
[06:54] In broad daylight? 光天化日之下?
[06:56] The cops don’t protect anybody. 警察保护不了任何人
[06:57] Josh,enough.A little respect,okay? Josh 够了 态度尊重点 好吧?
[06:59] Would you all like to go and see her? 你们想见她吗?
[07:01] – It’s right this way. – Thanks. – 这边走 – 谢了
[07:03] I’ll check on you in a few minutes. 我过几分钟再来
[07:32] Did you get a load of the hyper hormonal friend? 你有荷尔蒙分泌过剩的朋友吗?
[07:35] Did I. 这还用问吗
[07:36] Yeah,she’s all that and then some. 对 她非常符合 还更夸张
[07:39] Definitely motive. 绝对有动机
[07:40] Yeah. 没错
[07:41] Depends on what kind of evidence we can dig up,though.What do you got? 就看我们能挖出什么线索了 你有什么发现?
[07:43] Well,this is where we found her. 我们是在这找到她的
[07:45] – Okay. – Right in this area. – 好 – 就在这片区域
[07:46] I just got started a little while ago. 我刚动工没一会儿
[07:49] So you’re thinking she was assaulted up there and fell down this embankment,landing here? 你是觉得她在这被袭击 在这片堤岸摔倒 落在这里?
[07:53] No,actually I think it all happened in here because we found some blood right there. 不 实际上我觉得发生在这 因为我们找到了一些血迹
[07:57] On the curb. 在路肩上
[07:59] – See it? – Yep. – 看见了? – 没错
[08:03] Same splash angle. 喷溅角度一致
[08:05] She was definitely on the move,Natalia. 她当时肯定在移动 Natalia
[08:07] We’ve got directionality here leading us that way. 显示要往那个方向走
[08:09] – Across? – Yep,yeah. – 马路对面? – 没错
[08:11] Hold that car. 拦住那辆车
[08:13] More drip cast off. 更多的血滴
[08:15] Same splash angle. 喷溅角度一致
[08:16] Well,let’s see where she came from. 看看她是哪里来的
[08:19] There’s some here on this curb pointed off over that way. 路肩上的痕迹指向那边
[08:26] How the hell did she get all the way over here? 她怎么会跑到这边来?
[08:28] She must have stumbled over looking for help. 肯定是寻找帮助时绊倒了
[08:31] More drip cast off. 有更多的血滴
[08:32] The distribution of each drop is consistent,leading us across the road. 血滴的分布很均匀 指向马路对面
[08:37] But how are we going to stop traffic? 怎么让车子都停下来呢?
[08:40] Get your ass off the road! 给我走开!
[08:41] You’re impeding a police investigation! 你们在阻碍警方调查!
[08:43] – MDPD! – Oh,come on! – 警察! – 噢 搞什么!
[08:45] Hold this man all day if you need to. – 拘留他 一整天也不要紧 – 是 长官
[08:48] We got some over here,too. 这边也有血迹
[08:51] Got some right here. 这里一滴
[08:52] Yep. 对
[08:54] Look at that.Another one up here. 快看 这里又有一滴
[08:58] What’s going on here? 这到底是怎么回事?
[08:59] We got something going on over here. 那边有发现
[09:02] Big something. 大发现
[09:06] All that directionality is leading us to this pool of blood. 所有线索都指向这滩血
[09:09] Oh… Yep. 噢… 没错
[09:12] Look at that.We’ve got headlights or taillights or something – all probably from her car. 看 可能是车头或车尾灯的碎片 肯定是她车上的部件
[09:18] Well,we know she owns a white Mercedes. 据我们所知 她开白色奔驰
[09:22] Mercedes’ taillights are coated in a polycarbonate plastic just like this. 奔驰的尾灯外罩使用的 正是与之相似的聚碳酸酯塑料
[09:33] So she was in an accident. 这么说她出了车祸
[09:35] Right. 没错
[09:36] This is the point of impact. 两车在此碰撞
[09:39] Take a step back and look at this. 退一步看看
[09:41] Four fresh burnt rubber tracks forming a perfect rectangle. 橡胶轮胎留下的痕迹 恰好形成一个长方形
[09:44] From her tires? 受害者的车轮留下的?
[09:46] So she was completely still when she got hit from behind. 车被追尾时是静止不动的
[09:48] And not one skid mark from the other car. 另一辆车也没有刹车痕迹
[09:51] Okay,so somebody targeted her. 有人算计她
[10:05] I think Heather Chapman got carjacked. 我觉得Heather Chapman被劫车了 所有单位注意 事件已升级为劫车案 嫌犯车辆为白色奔驰 尾灯损伤 车牌号为CO371N 发现嫌疑车辆 正向北驶往37号海滩
[10:33] There he is.There he is.Okay. 他在那边 他在那边 好
[10:35] This is CSI Eric Delko and Lieutenant Horatio Caine. 这里是犯罪现场调查员 Eric Delko和Horatio Caine队长
[10:38] We have eyes on the Code 22. 发现目标
[10:39] I repeat: we have eyes on the Code 22. 重复: 发现目标
[10:41] We are in pursuit headed west on Coral. 正朝西向珊瑚礁方向追捕
[10:55] Here we go.Here we go. 快了 快了
[11:04] Get out of the way! 闪开!
[11:07] We just lost the code 22. 跟丢目标
[11:09] Last spotted headed east on Miracle Mile. 目标最后出现地点 朝东向奇迹大道逃窜
[11:11] This is Tripp.I think I can cut him off. Tripp呼叫 我或许能拦截目标
[11:33] Frank!You okay? Frank! 你没事吧?
[11:34] I’m all right. 没事
[11:36] Just washed this damn thing. 我才洗的车
[12:33] On the ground!Everybody down! Get down,everybody! Down! 趴下! 所有人趴下! 所有人趴下! 趴下!
[12:38] Everybody down! Now!Get down! 所有人趴下! 马上! 趴下!
[12:46] Put your hands on your head right now.Right now! 手立刻放头上 立刻!
[12:56] Where’s your friend? 你朋友呢?
[12:56] You just broke my damn shoulder! 肩膀都折断了!
[12:58] – Where’d he go? – You think we’re not going to find him? – 他人呢? – 你以为我们找不到他?
[12:59] Where did he go?Where is he,huh?What’s his name? 他人呢? 去哪了啊? 他叫什么?
[13:01] – I don’t know! – Where would he go? – 不知道! – 他可能去哪?
[13:02] I don’t know.I swear. 不知道 我发誓
[13:18] Get that to the lab,please. 麻烦拿去实验室
[13:20] Who are you,ma’am? 女士
[13:22] Vicki Turner. 你叫什么名字?
[13:23] I’m the day manager here. 日班经理
[13:25] You recognize the suspects?Have they been in here before? 认识嫌犯吗? 他们以前来过吗?
[13:28] I don’t know. 不认识
[13:28] Officer Delko,what do you want to do with this picture? Delko警官 那幅照片怎么处理?
[13:31] Is that the one the perp threw at me? 嫌犯扔向我那幅?
[13:32] – Yep. – Okay.Can you get that back to the lab,please? – 对 – 麻烦你带回实验室吧
[13:34] Wait.Is it necessary to take that photo? 等下 一定要拿走那幅照片吗?
[13:37] Yeah.The suspect handled it. 需要 嫌犯碰过
[13:38] It might have some fingerprints on it. 可能留下指纹
[13:40] Why do you ask? 怎么了?
[13:41] I’m the photographer. 照片是我照的
[13:44] – Will I get it back? – That’s up to you. – 我还能要回来吗? – 得看你的了
[14:02] Hey,did you hear about Delko? 听说Delko的事迹了?
[14:04] Laid that guy out in the club like an All-Pro linebacker. 就像职业橄榄球线卫一样 把那伙计放倒在酒吧里了
[14:08] Yeah.I heard about that. 嗯 听说了
[14:12] Yeah,it’s too bad the other guy got through the line. 可惜被另一个突破了
[14:15] PD’s out combing the area for him right now. 警察正在外面搜捕
[14:18] What’s going on with the steering wheel here? 方向盘怎么回事?
[14:20] Looks like the air bag is missing. 貌似安全气囊不见了
[14:25] You know,it probably deployed when the car was rear-ended. 可能追尾时气囊已经打开
[14:35] Carjackers – they… they just want to take the car,right?That’s what they’re after? 汽车强盗只想把车开走 对吧? 这才是他们的目的
[14:39] Yeah,so they got to get rid of the air bag so they can drive it. 没错 所以把气囊割下 方便开车
[14:51] Well,if they want to drive off with the car,why do they beat up the driver? 既然抢车 为何要袭击司机?
[14:53] I mean,especially if the driver’s pregnant. 况且司机还是孕妇
[15:14] – Doesn’t make much sense,does it? – No. – 说不通 是不是? – 是
[15:17] I’m sure she didn’t put up much of a fight. 她肯定无力反击
[15:22] We got to find the guy that got away. 必须揪出逃跑的家伙
[15:26] Somebody keyed the car. 有人用钥匙划伤了车身
[15:27] – It’s the entire length of the car. – What? – 划了整个车身 – 什么?
[15:29] Yeah.The paint near the groove is still flaking. 划痕边上还有油漆碎末
[15:34] It’s fresh. 刚划伤不久
[15:41] So the car was keyed,then got jacked. 这么说这车先被人划伤 又被人抢走
[15:44] Then they beat her down and left her on the side of the road for dead. 抢匪还把她打倒 扔在路旁等死
[15:47] Does that sound plausible? 有这可能吗?
[16:03] No. 说不通
[16:14] Heather.
[16:17] You’re okay. 你没事了
[16:18] You’re in the hospital. 你现在在医院里
[16:20] You’re being very well taken care of. 医护人员专业周到
[16:23] My name is Calleigh. 我叫Calleigh
[16:25] How’s the baby? 宝宝情况如何?
[16:26] They’ve given you something to slow the contractions. 医生给你打了针减缓子宫收缩
[16:29] She’s a fighter,just like you. 她很坚强 像你一样
[16:35] Where’s my husband? 我丈夫在哪?
[16:37] Heather,your husband is helping us. Heather 你丈夫正在协助我们
[16:39] He’s with the police. 他在和警察谈话
[16:43] Do you remember anything,or… do you know why they would have attacked you? 你还记得什么 或者… 知不知道他们为什么袭击你?
[16:47] Yeah,I don’t… I don’t know. 不… 不知道
[16:50] I can’t remember anything. 什么也不记得
[16:52] It’s okay. 没关系
[16:53] Don’t worry. 不必担心
[16:57] The baby. 宝宝
[16:59] It’s bad,isn’t it? 情况不好 对不对?
[17:05] They don’t know yet. 医生还不确定
[17:09] Do you pray? 你有祈祷的习惯吗?
[17:11] I do. 有
[17:14] I quit praying when I was 12. 我12岁起就不再祈祷了
[17:17] Preteen rebellion,I guess. 大概是逆反心理吧
[17:22] I want to pray now. 现在我想祈祷
[17:25] For the baby,but… I can’t remember any prayers. 为宝宝祈祷 但是… 我不记得祈祷词了
[17:33] I know one that my grandmother taught me. 我奶奶教过我一个
[17:36] Do you want me to say it for you? 要我告诉你吗?
[17:38] Please. 拜托了
[17:41] It goes… Angels of God… 是这样的… 上帝的天使…
[17:45] Angels of God… 上帝的天使…
[17:47] From Heaven so bright… 恳请你们从璀璨的天堂…
[17:49] From Heaven so bright… 恳请你们从璀璨的天堂…
[17:52] Watch over my children… 守护我的子女…
[17:54] Watch over my children… 守护我的子女…
[17:56] And guide them aright. 指引他们
[17:59] And guide them aright. 指引他们
[18:01] Fold your wings round them… 展开翅膀守护他们…
[18:05] Fold your wings round them… 展开翅膀守护他们…
[18:07] And guard them with love. 用爱指引他们
[18:09] And guard them with love. 用爱指引他们
[18:12] Sing to them softly… 向他们轻柔歌唱…
[18:14] And sing to them softly… 向他们轻柔歌唱…
[18:17] From Heaven above. – 天堂之上的圣歌 – 天堂之上的圣歌
[18:22] You rest. 休息一下
[18:25] Thank you. 谢谢你
[18:34] – Horatio. – Yeah? – 什么事?
[18:36] Just got a hit off that nine-mil you guys found at the club. 查到九毫米弹头了
[18:39] Rounds used in an armed robbery. 与另一宗持械抢劫案一样
[18:41] Same armed robbery where there was a loser who was the main suspect named Sam Novak. 同样持械抢劫 Sam Novak被列为头号嫌犯
[18:44] – Take a look at his priors. – Stolen property,grand theft auto. – 看看他的前科 – 盗窃 偷车
[18:47] Known associate of Ruben Franco. 跟Ruben Franco相识
[18:49] Who you just brought in with the broken collarbone. 就是被打断锁骨的那个家伙
[18:51] He’s on his way right now for medical treatment. 他正被送去接受治疗
[18:52] Okay.You know what? 好的 这样吧
[18:57] Let’s hold off on that,okay? 暂缓治疗
[19:05] Hey,can you hold up for a sec? 嗨 能不能等一下?
[19:08] Why don’t you step out of the car? 你给我下车
[19:11] Thought we were going to the hospital. 我以为要去医院呢
[19:12] Yeah,we will eventually.I need you to tell me where your friend is. 去 肯定要去 先告诉我你朋友藏在哪
[19:14] Look,I don’t know.Someplace better than me,right? 我不知道 情况肯定比我好 你说对不?
[19:15] Do you recognize this picture? 认得照片上的人吗?
[19:17] This is the girl and her baby that you left half-dead on the side of the road. 你把她和她的宝宝扔在路边 差点送命
[19:19] Hey,look,he took off without me.I don’t know where he’s at,okay? 他扔下我跑了 我不知道他藏在哪 行了吧
[19:21] Oh,really?You’re going to be like that? 噢 是吗? 非要我来硬的?
[19:22] Why don’t you come with me? 跟我走
[19:24] I got this,Billy.Thanks. Billy 这里我接手了 多谢
[19:25] – Come on. – Where are we going? – 走 – 去哪?
[19:26] Where are you taking me?Huh? 带我去哪? 哈?
[19:28] What? 干什么?
[19:29] Shut up! 闭嘴!
[19:31] Get in. 进去
[19:40] You know,Ruben,separate from everything, Ruben 远离一切
[19:44] separate from anything you can put down on paper 远离可知之事
[19:48] or maybe even drive off a lot, 又或是驶向远方
[19:50] is the value of a human life. 才能发现人生的意义
[19:54] And at the end of the day,that’s all that really matters to me. 一天结束之际 也是最有意义的时刻
[20:00] I’m saying that if this baby dies, 我的意思是 如果那个孩子死了
[20:04] they’re going to be finding pieces of you 人们会发现你被撕成了碎片
[20:07] all over Biscayne Bay. 散落在比斯坎湾
[20:12] So I ask you,Ruben,where is Sam Novak? 现在我问你 Ruben Novak在哪儿?
[20:16] Man,you’re wasting your time. 伙计 你在浪费时间
[20:22] Natalia? Close the door. Natalia? 关上车门
[20:35] Today… we have no options. 今天… 我们别无选择
[20:39] So last chance,Ruben… 最后一次机会 Ruben…
[20:42] Where were you taking the car,and where is Sam Novak? 打算把车送到哪里 Sam Novak在哪儿?
[20:46] Which one? 自己选吧
[20:48] Oh,God! Okay,okay! I don’t know where Novak is, 天哪 好吧! 我不知道Novak在哪儿
[20:51] but we were gonna take the car to a chop shop. 但我们打算把车送到拆解店
[20:53] Where? 那一家 Ruban 哪一家?
[21:06] We’re looking for Sam Novak. Where is he? 我们找Sam Novak 他在哪儿?
[21:09] – *** – 跪下 – 待着别动
[21:13] ** 把手放背后
[21:15] *** 站起来 别动 我们走
[21:22] Say hello to Josh Chapman. 和Josh Chapman打个招呼
[21:24] We found him at the chop shop. He’s our victim’s son. 我们在拆解店发现了他 受害人的儿子
[21:26] I’m not her son. Heather is my stepmother. 我不是她儿子 Heather是我继母
[21:30] Okay. 好吧
[21:32] – Ruben Franco gave you up,Josh. – I don’t know who that is. – Ruben Franco供出了你 Josh – 我不认识他
[21:37] You work in a chop shop. They steal the cars,and you chop them up. 你在拆解店工作 他们偷车送给你拆解
[21:40] Look,I work on cars. I’m a mechanic. 这是我的工作 我是机修工
[21:43] Oh,really? Your stepmom’s Mercedes is carjacked by two guys that you know? 是吗? 你继母的奔驰车 被两个你认识的人劫了?
[21:49] Don’t you think that’s a bit of a coincidence? 不觉得这太巧合了吗?
[21:51] – You think? – I don’t pick the cars. – 你说呢? – 我干活时从不挑选车辆
[21:53] But it looks like you picked her. Show him,Frank. 但看来挑了你的继母 给他看 Frank
[21:56] We found these photographs on a bench where you work. 在你的工作台上发现了这些照片
[21:59] Same place Franco and his buddy were taking the car to. 而这家店正是Fanco和他同伙 将要把车送去的地方
[22:03] – No idea where those came from. – Who took ’em? Novak or Franco? – 不知道这些照片是哪儿来的 – 谁送来的 Novak还是Franco?
[22:07] Look,a lot of guys come in and out of that shop. 很多人在店里进进出出
[22:09] I don’t pay any attention. 我没有注意
[22:10] Okay,let me see your keys. Come on. 好吧 让我看看你的钥匙 快点
[22:18] You see white on that,don’t you,Frank? 看到上面白色的物质吗 Frank?
[22:19] Mm-hmm. You were angry enough to key Heather’s car,huh? 是的 你很生气 用钥匙划伤了 Heather的车 是吗?
[22:27] Yeah. I did it yesterday. 是 我昨天干的
[22:45] It was a dumb thing to do,but I was pissed. 这是件蠢事 但我当时很生气
[22:48] After all this talk about buying me a car, 爸爸说好了给我买辆车
[22:50] instead,one day Dad’s driving off the lot 但那天却从车库里开出一辆
[22:53] with a brand-new Mercedes for her. Bitch. 给她买的全新奔驰 贱货
[22:57] Let me tell you something,kid – if you’re trying to send a message, 孩子 如果想表达意见
[22:59] you’re sending it loud and clear. 就要大声清楚的说出来
[23:03] Look,my folks got divorced. Dad stopped paying attention. That’s all. 父母离婚 爸爸不再关心我 就这样
[23:08] Now he’s chasing some Norman Rockwell life with Heather and their new baby. 现在他要和Heather以及 他们新出生的孩子过美妙人生
[23:14] You lie to us,you’ll get in big trouble. 要是撒谎 我让你兜着走
[23:16] I didn’t put her in the hospital. You got to believe me. 不是我干的 你们要相信我
[23:19] – Here’s the problem,son- I don’t. Take him. – Let’s go. – 孩子 可我并不相信你 逮捕他 – 我们走
[23:44] – **** – Lieutenant? – 队长?
[23:46] – Mr. Chapman? – Right-right here. – Chapman先生? – 在这儿
[23:49] – Mr. Chapman… – How’s my wife? – Chapman先生… – 我妻子怎样了?
[23:51] Your wife and baby are holding. I need to talk to you about your son. 你的妻子和孩子情况稳定 我需要和你谈谈你儿子
[23:55] – My son? – Your son has been linked to a chop shop – 我儿子? – 他在一家汽车拆解店工作
[23:57] where we found surveillance photos of your wife. 在那儿发现了偷拍你妻子的照片
[24:00] I believe these men attacked your wife 我们认为这两个人袭击了你的妻子
[24:02] and they’re linked to the same shop. 他们和同一家拆解店有关联
[24:04] What? Josh is…? 什么 Josh他…?
[24:06] Do they look familiar to you? 你认识他们吗?
[24:08] No,I don’t… 不 不认识…
[24:09] I don’t recognize either of these men. My son did what? 这两人我都不认识 我儿子做了什么?
[24:11] Okay,I need your wife to I.D. them. 好吧 需要你妻子认认这两人
[24:14] – If possible. – Absolutely. – 如果可以的话 – 当然可以
[24:17] Okay,follow me. We don’t have much time. 好吧 跟我来 时间不多了
[24:22] I don’t know. 我不知道
[24:24] You know,you look good in black. 知道吗 你穿黑色很美
[24:27] I like you in this. Where’s that smile? Come on,let’s see it. 我很喜欢 你的笑容呢 来 笑一个
[24:32] Sorry,sorry. Hey,I’m sorry,baby. 抱歉 我很抱歉 宝贝
[24:36] Just – if you can try to remember where this was taken, 如果你能记起这是在哪里拍的
[24:40] it would help the police a lot. 就帮了警察个大忙
[24:43] I went out a couple days ago,with Marcie. 几天前 我和Marcie出去
[24:47] Yeah. It looks like it was taken in a restaurant. 是的 看上去像在一家餐厅
[24:51] You probably told me which one in the morning,and… 说不定你早上跟我说过是哪家 但…
[24:53] You weren’t paying attention. 你根本没注意
[24:55] I’ll work on that. 我会改的
[25:02] Sienna Sky? 赭色天空?
[25:04] – Your favorite. – Yeah. – 你最喜欢的餐厅 – 是的
[25:06] You are – you’re so gorgeous. 你真美
[25:09] One more thing. Just… 还有一件事…
[25:11] – One more thing and then we’ll let you rest. – Okay. – 就一件事 然后你就能休息了 – 好吧
[25:15] See these guys? 这两个家伙
[25:18] Can you recognize either of them? 你认识他们吗?
[25:20] Are those the men that attacked me? 是他们袭击了我吗?
[25:22] The police think so. 警察认为是
[25:26] – I don’t remember their faces. – Hey,hey,babe,it’s okay. Just look. – 我不记得他们的长相 – 宝贝 你可以的 好好看看
[25:37] This one… 这个人…
[25:41] – That’s Marcie’s personal trainer. – Marcie’s trainer. – 他是Marcie的私人教练 – Marcie的教练
[25:46] I only met him once. He tried to sign me up. 只见过一次 他也想做我的教练
[25:55] – Marcie Westerfield’s trainer. – I’m all over it. – Marcie Westerfield的教练 – 交给我了
[26:02] Just don’t go. Okay? 别走 好吗?
[26:07] Where’s Sam Novak? Sam Novak在哪儿?
[26:10] I don’t know. 我不知道
[26:11] Look,the fact that my trainer is some sort of criminal is news to me. 我也才听说他有前科
[26:14] – I don’t even see him anymore. – You sure about that? – 之后再没见过他 – 你确定吗?
[26:17] We found these surveillance photos in a chop shop. 这是我们在拆解店发现的偷拍照
[26:20] The same one that Novak was headed to with his buddy 是你朋友的车被劫后
[26:22] after they jacked your friend’s car. Novak送去拆解的同一家店
[26:24] Somebody was watching Heather two days ago 两天前就有人监视Heather
[26:25] at the Sienna Sky Restaurant where she was sitting across from you. 在赭色天空餐厅 你就坐在她对面
[26:29] And we know you made the reservation. 当时是你定的位子
[26:31] You sure you didn’t have her sit in that chair? 是你安排她坐在那里的吗?
[26:33] Look,I don’t need this,okay? 听着 你们无权这么对我 明白吗?
[26:35] My friend is lying in a hospital bed right now with her baby. 我的朋友和她孩子现正躺在医院里
[26:38] That you wish was yours. 你希望怀孕的是你
[26:41] I don’t deny that I’m envious. 并不否认我很嫉妒
[26:44] She has the perfect husband,the perfect life,everything. 她有爱她的丈夫 一切都很完美
[26:48] And me,all I’ve got is this bloating, 而我 只剩下肿胀的身体
[26:50] the irritability,the empty nursery. 暴躁的脾气和空荡荡的育婴房
[26:54] See,I just think it’s sort of weird 我只是觉得这太巧了
[26:55] that your trainer also happens to be the guy that attacked her. 你的教练正好就是攻击你朋友的人
[27:01] Maybe I need a lawyer. 我要见律师
[27:04] Well,sir,you see,I get paid to ask questions, 先生 有人付我工资让我问问题
[27:06] because I work for the Miami-Dade Police Department. 我是迈阿密警察局的
[27:09] That would explain why I’m asking all the questions. Right. 所以我才问你这么多问题 明白吗
[27:13] Well,thank you very much for your time,too,sir. 占用了您的宝贵时间 万分感谢
[27:15] You have a nice… Jerk. 祝您过得… 蠢货
[27:19] – Who the hell was that? – That’s the manager of the Sienna Sky restaurant, – 谁? – 赭色天空餐厅的经理
[27:22] who very impolitely told me they have no security cameras in their parking lots. 很不客气的告诉我 他们停车场里没有监控摄像头
[27:25] So,so much for stealing a shot of our photographer. 不就是拿了她一张照片嘛 这么记仇
[27:29] Yeah. 是的
[27:36] Eric,you notice this? Eric 你注意到这个了吗?
[27:39] The upper right-hand corner of the photograph, 照片的右上角
[27:40] there’s a thin,white line. 一条非常细的白线
[27:44] What causes that? The printer? 怎么弄的? 复印机?
[27:46] Well,it could be. Those are reproductions. 有可能 这些是复印件
[27:48] Let me take a look at the originals. 我看看照片原件
[28:03] Yeah. They’re on the originals,too. Take a look. 原件上也有 你看
[28:07] You know something,when we collected these photos from the club, 我在给从俱乐部带回的那些照片
[28:11] I was dusting them for prints,I noticed some imperfections. 搜集指纹时也发现有瑕疵
[28:16] See if they match up. 看看俩个痕迹一样吗
[28:22] Yeah. *** 一样 看这个
[28:26] Same exact white mark,upper right-hand corner. 右上角 完全一样的白色痕迹
[28:29] Really? Same exact white line. 是吗? 一模一样的白线
[28:33] Same thing as the surveillance photos. 和偷拍照上的一样
[28:37] You know,I think all these photos were taken by the same camera. 我觉得这些照片都是一台照相机拍的
[28:40] Yeah,well,I’d be willing to bet that they’re all from the same photographer,too. 我打赌是同一个人拍的
[28:53] I already told you everything I know. Can I just get my camera back? 知道的都告诉你们了 能拿回我的相机了吗?
[28:57] Say “cheese. 笑一个
[28:59] ” What is this about? 这么怎么回事?
[29:01] – Zoom in a little. – Oh,there it is- the zigzag. – 放大一点 – 在这儿呢 Z形条纹
[29:06] – The what? – Zigzag. – 什么? – Z形条纹
[29:08] There’s a flaw in your camera’s sensor. 是你相机感光元件上的瑕疵
[29:10] As a result,every picture you take has a distinct imperfection. 所以你拍的每张照片都带上了特别标记
[29:13] The photos you have on the wall of your clubs- 包括俱乐部墙上的照片
[29:16] these photos you have of Heather Chapman while you were surveilling her. 你跟踪Heather Chapman时拍的照片
[29:22] Care to explain why you photographed our carjacking victim 打算告诉我们为什么要
[29:24] without her knowledge? 偷拍受害人吗?
[29:26] Yeah,why were you surveilling her? 为什么要跟踪她?
[29:30] I – I used to date this guy,um,Sam Novak. 我曾经和Sam Novak交往过
[29:34] He paid me to take pictures of this girl. 他雇我给这个姑娘拍照
[29:36] I figured it was his new girlfriend or something. 我以为这是他新交的女友
[29:39] I don’t know who she was,or what it was all about. 我不知道她是谁 也不知道要照片干嘛
[29:51] Sam Novak stole her car. Sam Novak偷了她的车
[29:53] Sam Novak beat this girl so badly 还把她打成重伤
[29:55] that her and her unborn child are in a hospital. 她和未出世的孩子正躺在医院里
[29:59] They might die. That’s what this is about. 性命垂危 这就是拍照的目的
[30:02] And you covered for him. That makes you an accomplice. 而你替他掩护 算是从犯
[30:06] What? No,no,no,no. I… No,I… 什么? 不不不 我
[30:11] You’ve got to believe me,I didn’t have anything to do with this. 你们要相信我 我跟这事没关系
[30:13] It was just a hit-and-run. I didn’t know he was going to beat her up. 只说是肇事逃逸 我不知道他会打她
[30:17] If you don’t tell me where Sam Novak is, 你如果不告诉我Sam Novak在哪
[30:20] and this girl,this girl dies- 这位女士如果有不测
[30:23] you’re going down for felony murder. 就是二级谋杀罪
[30:33] Okay. Do it. 好 砸吧
[30:34] – Go,go,go. – Miami-Dade Police. Get down on the floor. – 上上上 – 迈阿密戴德警察 趴下
[30:45] That looked like it hurt. 看上去疼得很
[30:47] I don’t know what the hell you think I did,but I didn’t do it. 不管你怎么想 我什么都没干
[30:49] We found these inside. 在里面找到这个
[30:52] Oh,yeah. We got an airbag here. 是啊 是安全气囊
[30:54] Yes. I’m guessing it’s from the Mercedes. 对 我猜是那辆奔驰上的
[30:56] Yeah. You know you’re facing two counts of attempted murder here? 知道你正面临两项企图谋杀罪吗?
[31:00] Two counts of murder? What,are you guys making up charges now? 两项谋杀? 你们如今还捏造罪名了?
[31:02] – In your case,we don’t have to. – *** – 对于你 我们用不着捏造 – 把他带走
[31:06] Saddle up. 走吧
[31:10] Right away. 快点
[31:16] – Afternoon. – 下午好 – 下午好
[31:25] Is there something wrong,Doctor? 有什么问题吗 医生?
[31:27] – Uh,there’s some bruising starting to appear. – What does that mean? – 有些瘀伤开始显现了 – 什么意思?
[31:31] Could be a possible clotting disorder,like DIC. 可能是凝血功能紊乱 比如弥漫性血管内凝血
[31:33] Can I get a nurse in here,please? 护士能来一下吗?
[31:38] She’s hemorrhaging. Now! Nurses,now! 出血了 护士! 赶紧 赶紧!
[31:40] Let’s get her on her side. I need to get this patient to the O. R. right now. 让她侧卧 马上送病人进手术室
[31:44] Heather,stay with me. You’re going to be okay. You’re going to be okay. Heather 坚持住 你会没事的 你会没事的
[31:46] Let’s go. Move,move,move! 快走 快快快!
[31:48] Yes,I’m outside with number one. 是 我和头号嫌犯在门口
[31:50] I want to expedite his paperwork immediately and drop him down to holding… 我想加急处理他的文案 把他拘留起来
[31:54] – You’re going to burn in hell for this! – Hey,easy. Take it easy. – 下地狱去吧你! – 嘿 冷静 冷静点
[31:56] – I should have killed you when I had the chance. – *** – 早知当初真该灭了你 – 你这狗娘养的!
[31:59] No! 别!
[32:01] What the hell are you doing? Easy,easy! 你这是干什么? 冷静 冷静!
[32:03] Let it go! Let it go! 放手 快放手!
[32:07] Let me finish this. Huh? What are you doing? 我来搞定 你这是做什么?
[32:10] Get him out of here. 把他带走 把他带走
[32:11] He deserves this after what he did to Heather! 那样对Heather 他该死!
[32:13] If Heather dies,I don’t know what I’m going to do. Heather要是死了 我该怎么办
[32:16] This isn’t the way,Gary. 这不是解决办法 Gary
[32:18] And now you have a problem. 现在你惹祸上身了
[32:21] – Take him,Eric. – Come on. Let’s go. – Eric 把他带进去 – 来 我们走
[32:40] Yeah. The abrasion marks line up perfectly. 没错 磨损痕迹完全吻合
[32:43] So it clearly came from Heather’s car. 这肯定是Heather车上的
[32:46] Yeah. This is from where Novak pried it from the steering wheel. 对 Novak就是从方向盘这开始撬的
[32:48] Right. They must have stripped it out on their own. 没错 肯定是他们弄的
[32:51] And it did not deploy. 可气囊没打开
[33:06] No,but it should have. I mean,Franco hit this car going at least 30 miles an hour. 按道理应该会的啊 Franco至少 是以30英里每小时的速度撞上去的
[33:10] – Maybe,maybe it malfunctioned. – Hang on. – 可能失灵了 – 等等
[33:14] – Look at this. – What do you got? – 你瞧这个 – 你有啥发现?
[33:16] Eric,somebody sawed off the tilt lever here. Eric 有人把控制斜杆锯掉了
[33:22] Which means the wheel would be locked in place. 这样方向盘就被固定住了
[33:27] The steering wheel’s at a weird angle. 方向盘的角度好刁
[33:28] – The airbag didn’t deploy. – *** – 气囊没有展开 – 是啊
[33:29] Someone was definitely trying to make sure 有人想要确保
[33:31] the baby got hurt in the collision. 撞击会伤害到宝宝
[33:33] Why would a carjacker go to this much trouble? 劫车犯为什么要小题大做?
[33:35] He wouldn’t. 不是他
[33:37] Who did this,the son? The jealous best friend? 那会是谁 继子? 还是眼红的女友?
[33:39] Oh,no. 哦不
[33:46] Come on,talk to me,H. Why the knife? 拜托 H 告诉我 为什么要找那把刀?
[33:48] He never mentioned the baby,Eric. Eric 他从没提过宝宝
[33:50] Who? ! Who never mentioned the baby? ! 谁?! 谁从没提过宝宝?!
[33:52] Chapman. He never mentioned the baby. Chapman 他从没提到过孩子
[33:54] I got it. I got it. 找到了 找到了
[34:06] It matches up perfectly. 完全吻合
[34:43] Son of a bitch. 这狗娘养的
[34:45] – Lieutenant,um… I apologize for my behavior. – Have a seat,Gary. – 队长 呃… 我为我的行为道歉 – 坐吧 Gary
[34:55] You disabled your wife’s airbag,Gary. 你给你妻子的气囊做了手脚 Gary
[35:02] And then you locked the steering wheel in place 然后你把方向盘固定起来
[35:05] so your child might be killed. 这样你的宝宝就可能没命
[35:14] Then you hired Novak and Franco to crash into your wife’s car. 之后你雇Novak和Franco去撞她的车
[35:17] I didn’t hire anyone. 我谁也没雇
[35:21] I might have spoken to Vicki,and she said she knew people. 我就找过Vicki 她说她有路子
[35:27] – I don’t do that sort of thing anymore,Gary. – Right,Vicki,I understand. – 我已经洗手不干了 Gary – 没错 Vicki 我能理解
[35:30] But look,we both know you have some old friends 可咱都明白你还有些老熟人
[35:34] who could do this thing for me. 可以帮我这个忙
[35:38] It’s just… I’m not sure. 不过… 我不敢肯定
[35:41] Ask around. 四处问问
[35:42] Tell ’em I’ll make it worth their while. 跟他们说我会出个好价钱
[35:47] I’ll see what I can do,okay? 我尽力而为 好吗?
[35:51] You tried to eliminate Novak 你想把Novak除掉
[35:53] because he was planning to go public on you. 因为他准备揭发你
[35:55] No. Look,I might have started something, 不是 听着 事情可能因我而起
[35:59] but it wasn’t supposed to be a carjacking,okay? 那不该是劫车
[36:01] And Heather… 还有Heather…
[36:04] was not supposed to be assaulted and left on the road for dead,okay? 不该被毒打 被晾在路边等死
[36:07] How did this happen?! 怎么会这样?!
[36:09] – How could you do this to me?! To Heather?! – I didn’t. – 你怎么能这么对我 对Heather?! – 不是我
[36:11] This was supposed to be a simple hit-and-run,Vicki. 叫他们撞车逃逸而已 Vicki
[36:14] They beat my wife unconscious! She could die! 他们把我妻子打到昏迷! 她可能没命的!
[36:18] You were willing to pay anything to anyone to get this done,and I warned you! 是你说愿意付出任何代价的 我警告过你!
[36:25] Gary,we believed in you. Gary 我们错信你了
[36:28] Anyone could have used this knife,anyone. Novak is your man. 可能是别人干的 是Novak干的
[36:31] He’s sick. He’s your criminal. 他变态 他才是你们要找的人
[36:35] I believed in you. 我错信你了
[36:39] Lieutenant,I love my wife. 队长 我很爱我的妻子
[36:41] I love her. Everything was perfect with us. 我爱她 一切都那么美好
[36:43] But it was just about to change forever,okay? I was… 可一切都要变了 我只是…
[36:47] – Why,because of the baby? – Oh,the baby. Wah! – 为什么 因为宝宝? – 哦 宝宝 哦
[36:51] You know what kind of hell a baby brings into a marriage? 你知道孩子会给婚姻造成多大麻烦吗?
[36:54] It’s like a parasite. 就跟寄生虫一样
[36:55] Why do you think I got divorced the first time around? 知道我之前为什么离婚吗?
[36:58] My wife- Josh was born- all we did was fight like dogs. 我老婆 然后Josh出世 我们没日没夜得吵
[37:01] Look,you want to have a romance with a baby instead of me? Get out! 你要想跟孩子亲热 而不是我? 滚吧你!
[37:07] And Heather was perfect. Heather那么完美
[37:10] Heather was always happy. Heather总是那么快乐
[37:13] And then,and then she gets pregnant. And I could see it. 然后 然后她怀孕了 我想象的出
[37:18] I could feel it happening again. 我能感觉到旧事重演
[37:20] No. 没门
[37:23] No,I wasn’t gonna lose her. 不要 我不能失去她
[37:28] You know,this really could be anybody’s knife. 这可能是别人的刀
[37:32] I don’t think you have much here. 你们证据不足
[37:37] Just got a text. They just rushed Heather into the OR. 收到短信 Heather刚被送进手术室
[37:40] It doesn’t look good for the baby. 宝宝看来情况不妙
[37:46] Fetal heart rate unstable. 胎儿心跳不稳
[37:47] We need Peds down here now! We’re running out of time! 我们需要儿科医生!
[37:50] **** ** 时间紧迫!
[37:59] Angels of God… 上帝的天使…
[38:01] from Heaven so bright… 恳请你们从璀璨的天堂…
[38:07] watch over my children… 守护我的子女…
[38:11] and guide them aright. 指引他们
[38:16] Fold your wings round them… 展开翅膀守护他们…
[38:19] and guard them with love. 用爱指引他们
[38:49] Sing to them softly of Heaven above. 向他们轻柔歌唱 天堂之上的圣歌
[39:01] Let’s get her on the warmer. 送孩子去保温箱
[39:04] You can bring Mom around. Looks like we’re out of the woods now. 可以解除麻醉了 已经脱离危险了
[39:18] marisol*** Marisol Delko之墓
[39:49] She’s beautiful. 她好漂亮
[39:53] She’s perfect. 完美无缺
[39:57] She is perfect. 是啊 完美无缺
[40:01] I almost can’t believe it. 真是难以置信
[40:07] What’s wrong? 怎么了?
[40:12] It was supposed to be the both of us. 原该是我们夫妻同心
[40:16] It wasn’t supposed to be like this. 事情本不该是这样
[40:19] I don’t know if I can do this alone. 我不知道自己一人能否应付得来
[40:22] Of course you can. 你当然可以
[40:24] You are one of the strongest people I’ve ever met. 你是我见过最勇敢的人之一
[40:29] And you’re not alone. You have each other. 你并不是一个人 你和宝宝还有彼此
[40:40] She likes you. 她喜欢你
[40:44] She’s an angel. 她是个天使
[40:47] She is. 是啊
[41:11] Well,Mari…
[41:13] she’s a little girl. 是个女娃娃
[41:17] And she’s beautiful. 她很漂亮
[41:20] Just like you. 就跟你一样
[41:25] Just like you. 就跟你一样
[41:53] Happy birthday. 生日快乐
[41:55] csi.miami S09E08
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme