Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:53] Do you,greg,take susan to be your lawfully-wedded wife… Greg 你愿意让Susan成为你的合法妻子…
[01:02] to have and to hold from this day forward,until death do you part? 从今往后携手余生 一直到死吗?
[01:11] I do. 我愿意
[01:18] The ring,man. 戒指 伙计
[01:19] The ring. 戒指
[01:22] I’M…supposed to have the ring? 戒指应该…在我这儿?
[01:28] – Come on. – I got it. I got it right here. – 快点 – 在我这儿 就在这儿
[01:30] Relax. I got it. 轻松点 在我这儿呢
[01:36] and do you,susan,take greg to be your lawfully-wedded husband, Susan 你愿意让Greg成为你的合法丈夫
[01:43] to have and to hold from this day forward,until death do you part? 从今往后携手余生 一直到死吗?
[01:51] I,I do. susan?! 我
[01:59] Susan? susan? Susan? Susan? 我愿意
[02:17] Susan,Susan,talk to me. Susan Susan 说话呀
[02:19] Talk to me. 跟我说话
[02:20] No! 不!
[02:23] Talk to me,susan. 跟我说话 Susan
[02:24] Come on. we ***** 快点 我们得赶紧走
[02:25] Come on,susan. 快点
[02:28] Susan susan
[02:29] ****back 快回来
[02:31] Susan!
[02:40] Come on,come on. We gotta go. 快点 赶快走
[02:43] We gotta go. 得赶紧离开
[02:46] move move 快啊
[03:54] susan alston. 快点
[03:56] Poor girl took a bullet before she could say,”I do.” 可怜的姑娘还没来得及说”我愿意” 就中弹了
[04:02] Where’s the groom,frank? 新郎呢 Frank?
[04:04] Bodyguard got him in a limousine and hightailed it out of here. 保镖把他塞到礼车里一起跑了
[04:07] I put out a bolo out on the vehicle. 已经通缉这辆车了
[04:09] Who is he? 新郎是谁?
[04:10] Greg tanner.
[04:11] He’s a baseball star. 是个棒球明星
[04:13] Real up-and-comer. 前程大好
[04:14] They say he might be the next a-rod. 他们说他能成为下一个A-rod
[04:16] Security was so tight,they had a no-fly zone. 安保很严格 甚至还设了禁飞区
[04:20] Who’s the other guy? 另外那人是谁?
[04:22] Russell brooks.
[04:23] Tanner’s teammate and best man. Tanner的队友 也是伴郎
[04:25] They’re quite a little duo. 两人是死党
[04:32] Mr. Brooks,my name is lieutenant horatio caine. Brooks先生 我是Horatio Caine队长
[04:37] Mr. Tanner is conspicuously absent. Tanner先生令人怀疑地失踪了
[04:39] Where is he? 他在哪儿?
[04:42] Look,I know the guy. Okay? 听着 我了解他 明白?
[04:44] We go way back to the minors, 打小联盟时就认识了
[04:46] and the only reason greg would go anywhere is for his own safety,okay? Greg不在场的唯一理由是 为他自己的安全着想 明白?
[04:50] Leaving his bride behind to die. 把他的新娘扔在这里不管死活
[05:18] I do. 我愿意
[06:01] CSI:Miami Season 06 Episode 14 You May Now Kill the Bride
[06:32] I interviewed about a dozen witnesses. 我询问了十几个目击者
[06:35] We need to find the location of the shooter. 得找出凶手开枪的地点
[06:37] Everybody i talked to said that the shot came from a different direction. 我问过的每个人说的子弹方向都不同
[06:40] We need that shell casing. 必须找到弹壳
[06:43] I’m on it. 遵命
[06:44] Okay. 好
[06:45] ExcuseE. 抱歉
[06:47] Alexx?
[06:49] Whatever happened to “speak now or forever hold your peace,” horatio? 现在不讲究 “现在说 否则就永远保持沉默”了 Horatio?
[06:53] That’s a very good question,isn’t it? 这问题问得好
[06:56] Single gunshot wound,no exit. 一枪致命 没有穿透伤
[06:58] I’m sure I’ll recover the bullet at the post. 我肯定能在头骨里找到子弹
[07:00] But,horatio,there’s something else here. 但Horatio 还有别的发现
[07:04] I found a substance under our bride’s fingernails. 在新娘指甲下找到了一种物质
[07:08] It looks like human tissue. 看上去是人体组织
[07:10] It’s just a theory, 只是推测
[07:12] but I’m thinking she might have gotten into a fight before the wedding. 但我想她可能在婚礼前跟人打过架
[07:16] A fight… on her wedding day. 打架…
[07:20] Alexx? 在大喜之日
[07:21] As soon as you can. 尽快查明
[07:26] Airship to ground units. 空中小组呼叫地面小队
[07:27] White rolls royce matching the description of vehicle carrying greg tanner traveling southbound at flagler and 11th. 符合描述的白色的Rolls Royce牌礼车 正载着Greg Tanner在南区 Flagler街和十一街交汇处
[07:35] get out of the car with your hands up. 出来 把手举起来
[07:38] Exit the vehicle slowly. 慢慢地走出车来
[07:40] Keep your hands where we can see ’em. 把手放在我们看得见的地方
[07:42] Throw it in “park,” pal,and cut the engine. 按下”停车”钮 伙计 熄火
[07:44] hey! Stop the car! 嘿! 停车!
[07:47] My mistake. 踩错油门了
[07:48] Well,that’s a felony mistake. 这错可是联邦重罪
[07:49] Put your hands on the car. 把手放在车上
[07:58] And here comes the groom. 新郎在这儿呢
[08:06] Look what we have here. 瞧瞧我们发现了啥
[08:08] Concealed weapon. 私藏的枪械
[08:08] I have a permit for that. 我有许可证的
[08:11] I provide protection for Mr. Tanner. 我负责保护Tanner先生
[08:13] He’s just doing his job. 他只做了他该做的
[08:15] That’s what I’m afraid of. 我担心的就是这个
[08:18] One shot fired and one round missing. 开过一次火 缺一颗子弹
[08:20] When was the last time you fired this gun? 最近一次你开枪是什么时候?
[08:23] I can’t remember. 我不记得了
[08:24] I guess you’re having trouble remembering why you left that wedding,too,huh? 我猜你也不记得为什么 要从婚礼上逃走了 哈?
[08:27] Duane is my private security,okay? Duane是我的私人保镖 行不?
[08:30] There’s no chance he had any involvement in this. 他跟这事儿没关系
[08:33] Okay,all-star. 行 全明星
[08:35] Who else would want to hurt susan? 还有谁可能想伤害Susan?
[08:38] Nobody. 没人
[08:43] I can tell you who did it. 我可以告诉你是谁干的
[08:48] It was me. 是我
[08:58] Yes. I killed susan. 是的 我杀了Susan
[09:03] Explain that,please. 请解释一下
[09:06] Someone was trying to get to me. 有人想要找我麻烦
[09:10] Like who,Mr. Tanner? 例如谁 Tanner先生?
[09:13] Got to be some obsessed fan. 可能是疯狂粉丝
[09:15] Just… didn’t want me breaking up the team. 只… 不想我破坏那个组合
[09:19] The team. 组合
[09:20] Brooks and tanner. Brooks和Tanner
[09:26] all the fans have adopted us. 球迷们都爱我们俩
[09:29] He’s the bad boy… 他是坏小子…
[09:33] they call me the legend. 而我被称为传奇
[09:39] T bui guess a wife just didn’t fit in that picture. 我猜有个妻子不怎么符合他们的想象
[09:43] So you believe you’re responsible for your wife’s death. 所以你认为你该为妻子的死负责
[09:50] You ever see someone you love die,lieutenant? 你见到过心爱的人死掉吗 队长?
[09:58] Matter of fact,I have,Mr. Tanner. 事实上我见过 Tanner先生
[10:00] Right in front of your eyes? 亲眼所见?
[10:04] Yeah. 是啊
[10:11] When will I get this image out of my mind? 什么时候我才能把那幅画面赶出脑海?
[10:17] You won’T. 永远不会
[10:35] Is that the bodyguard’s weapon? 这是保镖的枪?
[10:36] Yes. 是的
[10:37] D anthere’s definitely one round missing, 而且确实少了一发子弹
[10:39] and I’ve got what looks to be gunshot residue on the cylinder. 我在枪管附近发现了有可能是 火药残留物
[10:42] Was it fired recently? 是最近开枪留下来的?
[10:43] I don’t know. Unfortunately,I can’t put a time stamp on it. 不知道 不幸的是没法确定时间
[10:46] So we need the round. 所以我们得找到子弹
[10:49] Yeah. It could be key to the entire case. 是啊 说不定是本案的关键
[10:52] Okay,let’s contact alexx– see if she’s making any progress. 好 那联系Alexx 看看她有没有进展
[10:55] You got it. 遵命
[11:12] Hey,I got a text from calleigh. 嘿 Calleigh短信我了
[11:14] Were you able to get the bullet out of the victim’s head? 你能把子弹从受害者头部取出吗?
[11:16] I think it fragmented. 我想它碎在里面了
[11:18] Talk to me after the autopsy. 验尸结束后才能拿到
[11:20] While I’m looking,you should read this. 我继续的同时 你最好看看这个
[11:23] Report on the dna under her nails. 她指甲下DNA的报告
[11:26] The groom said she didn’t have any enemies. 新郎说她没有敌人
[11:29] She got into a cat fight with somebody. 但她跟个女人打了一架
[11:32] Micro particles of silica…mica… in a petroleum film. 矽土 云母的微粒混合在油脂中
[11:37] That make sense to you? 你知道那是什么吗?
[11:41] I’m willing to venture a guess. 我愿意大胆猜一下
[11:43] It’s glitter wax. 是闪烁油膏
[11:45] They use it at all the high-end clubs on the dancer’s poles. 用于高级俱乐部里舞娘们用的钢管上
[11:48] And just how would you know that? 你怎么会知道这个的?
[11:51] Greg tanner’s bachelor party was at a gentlemen’s club last night. Greg Tanner的单身聚会昨晚在 一家绅士俱乐部举行
[11:55] Wait a minute. So the bride went to the bachelor party at a strip club? 等等 那新娘跑到 脱衣舞俱乐部的单身聚会上了?
[12:02] A gentlemen’s club. 绅士俱乐部
[12:04] What’s the difference? 有区别吗?
[12:05] The difference– I can afford to get into a strip club. 区别是 我的钱只够去脱衣舞会
[12:09] Thanks for this. I’ll be back in a little while. 谢啦 一会儿就回来
[12:45] Hello. 你们好
[12:46] Hi,how are you. 嗨 一切还好吧
[12:47] Great,thanks. What can I do for you? 很好 谢了 我能帮你们什么?
[12:49] The greg tanner bachelor party was here last night,right? 昨晚Greg Tanner的单身聚会 是在这儿吧?
[12:51] It started last night,yeah,but it ended this morning. 昨晚开始的 但今天早晨才结束
[12:54] I mean,I don’t even know how that guy made it to the wedding. 我都不知道那男的怎么去婚礼现场的
[12:58] And the bride…well,she drank everybody under the table. 新娘…她把每个人都喝倒了
[13:01] Well,that confirms that susan was here. 这就证明了Susan曾在这儿出现过
[13:03] Would you mind if I took a look where they were having the party? 介意我看看聚会地点吗?
[13:06] Of course,right this way. 没问题 就在那边
[13:08] Great,thank you. 很好 谢了
[13:09] I’m going to go check for evidence. 我去查查看有没有证据
[13:11] All right. 好
[13:15] So who worked the greg tanner party last night? 昨晚谁负责Greg Tanner的聚会?
[13:18] Let’s see here…greg tanner. 我看看…Greg Tanner
[13:20] The entertainer for him was…kelly chapman. 招待他的是…Kelly
[13:24] Chapman Kelly chapman?
[13:25] You know,I’m going to need to talk to her. 我得跟她谈谈
[13:28] Okay. 没问题
[13:53] Can I get you guys to move? 你们能挪挪吗?
[14:26] I’m kelly. 我是Kelly
[14:27] You wanted to see me? 你想见我?
[14:30] Yeah,you hosted greg tanner’s bachelor party last night? 昨晚是你负责招待Greg Tanner的聚会?
[14:33] I didn’t host it exactly,but hey,if that works for you. 我并不是招待 但随你怎么说
[14:38] Was there a problem between 你跟Greg的未婚妻是不是有啥矛盾?
[14:40] – I mean,a sort of confrontation? – No. – 我是说 类似于正面冲突? – 没有
[14:43] We know she was in here last night. 我们知道她昨晚在这儿
[14:44] We found skin under her fingernails. 在她指甲下找到了皮肤组织
[14:47] Female dna. 女性的DNA
[14:49] I’m happy to swab you in for a comparison. 我很乐意用棉签取你的DNA做对照
[14:51] Oh,keep your swab in your poct,officer. 哦 别把棉签拿出来 长官
[14:55] She was here,she waved me over. 她出现过 把我找过去
[14:57] What,to confront you about dancing for greg? 打算跟你谈为Greg跳舞的事儿?
[15:00] You don’t get it,do you? 你还没明白对吗?
[15:03] She wanted me to dance for her. 她想要我给她跳舞
[15:41] So you gave the man’s 所以你给他的未婚妻跳了一次
[15:44] Hey,maybe she wanted to learn what turns greg on. 嘿 说不定她是想学怎么样 才能逗起Greg的欲火
[15:48] Looks like there was something going on here last night besides dancing. 好像昨晚除了跳舞还有别的事情发生
[15:52] All right,now we got a bullet. 好 我们拿到子弹了
[15:53] Are you still saying nothing happened? 你还是说没事发生?
[15:55] Well,not till it started raining. 直到开始”下雨”
[15:58] What do you mean raining? 你说”下雨”?
[16:00] Ballplayers want to be like rappers. 球员想学那些饶舌歌手
[16:02] Greg and his guys started showering dancers with hundreds. Greg和他朋友们开始 把百元纸币漫天乱扔
[16:05] Making it rain. 像是下雨
[16:21] drop the money. 把钱放下
[16:22] Or the next one’s coming towards you. 要不下一发就冲着你了
[16:25] That’s probably what the bodyguard was hiding when tripp pulled him over. 可能这就是保镖在Tripp拘捕他时 不想让人知道的
[16:28] It would also explain why his gun had been fired. 也可以解释为什么他开过枪
[16:32] I think this is our missing round. 我想这就是失踪的那发子弹
[16:33] If the striations match the gun,the bodyguard’s off the hook. 要弹痕跟枪匹配 保镖就能洗脱嫌疑了
[16:37] Yep. 是啊
[16:38] Is there anything else you need from me? 还有要我帮忙的吗?
[16:40] No. If we do,we’ll be in touch. 不 如果需要我们会再跟你碰头的
[16:45] Touching’s extra. 碰我可是要收费的哦
[16:51] this is a very sexy day at the office. 今天还真性感
[17:05] I reviews susan alston’s x-ray. 我复查了Susan Alston的X光
[17:06] The only fragment I found was the one that killed her. 我找到的唯一一块弹片就是凶器
[17:10] Which means that bullet ricocheted,alexx. 那就是说子弹是弹射后击中新娘的 Alexx
[17:12] It also means,horatio,the rest of the fragments are back at the crime scene. 那也说明 Horatio 其它碎片都还在罪案现场
[17:15] Which is where we’ll be. 也是我们将要去的地方
[17:17] – Horatio… – yeah. – 在
[17:19] – That young bride… – never had to die. – 那个年轻的新娘… – 本不应该死
[17:49] did you get something? 有什么收获吗?
[17:50] Yeah,it’s a bullet frag. 有 弹片
[17:52] It looks like it’s wrapped around something. 看上去像是包着什么
[17:54] It could be a diamond. 有可能是钻石
[17:56] Maybe from the engagement ring? 从订婚戒指上来的?
[18:00] I don’t think so. 我觉得不是
[18:00] It looks like it could have come off the veil. 看上去有可能是面纱上的
[18:19] That makes sense. 那说得通
[18:20] It’s the closet thing to her head. 是离她头部最近的了
[18:21] You know we’ve got the veil back at that lab. 我们已经把面纱带回实验室了
[18:24] Want to see if it’s holding any secrets? 想看看里面藏了秘密没吗?
[18:26] Yes. 当然
[18:45] Hi.
[18:46] Hey.
[18:47] So did you get anything from trace yet on that frag we found? 我们找到的那个弹片 痕迹组有什么新发现没?
[18:50] No,that’s going to take too long. 没 那太花时间了
[18:51] I think we should perform our own experiment, 我想我们可以自己做个小实验
[18:54] and test it against what we know to be a real diamond. 拿个真钻石做对比
[18:56] My earring. 我的耳环
[18:58] Okay. 好
[19:00] The molecular structure of carbon makes it one of the hardest surfaces on earth. 碳分子结构让它变成地球上最坚硬的表面
[19:04] So it should scratch glass. 所以应该可以划花玻璃
[19:10] So we know that those are authentic. 这些是真的
[19:13] Let’s check it against… 现在对比…
[19:15] the diamond from the veil. 面纱上的钻石
[19:20] It’s fake. 是假的
[19:23] You know,that veil was made especially for this wedding by amanda ravaro 知道吗 这面纱可是Amanda Ravaro 专门为这场婚礼定制的
[19:26] and it sold for $1.8 million. 售价是一百八十万美元
[19:28] That’s a pretty expensive fake. 这假货还真贵
[19:29] I think that it’s time someone had a conversation with Mr. Ravaro. 我想是时候跟Ravaro夫人谈谈了
[19:32] You know,natalia’s out in the field. Natalia正在外面
[19:34] Maybe she can stop by for a little chat. 也许可以让她顺路跟她聊聊
[19:55] I could sue you for slander. 我可以告你诽谤的
[19:58] Those diamonds are authentic. 那些钻石都是真的
[20:00] Our lab report says that every one of those stones is a cubic zirconium. 我们的实验室报告说每一颗都是锆石
[20:04] I don’t care what your lab says. 我才不管你们实验室怎么说
[20:05] The veil that left here was genuine. 面纱从我这儿离开时还是全钻的
[20:07] I don’t know how she ended up with a fake. 我才不知道她怎么最后带了个假的呢
[20:09] Here. These are reports from reputable gemologists. 给 这是珠宝鉴赏家们的鉴定书
[20:15] So… so you had it appraised and then you sold the fake. 所以… 你鉴定了真的然后卖假货
[20:19] And then you kept the real one and the 1.8 million for yourself. 然后自己私吞真货和那一百八十万
[20:21] And then probably the bride found out it was a fake and was going to expose you. 有可能被新娘发现了 她准备曝光这事儿
[20:24] I design every piece by hand. 我的每一个商品都是亲手设计的
[20:27] I put a gps chip in every creation. 每个里面都有全球卫星定位系统
[20:29] So susan’s veil has one? 那Susan的面纱里也有咯?
[20:30] The real one. 真的那个有
[20:32] And I have a program that allows me to track it right here from my computer. 而且我有程序能让我从这里的电脑追踪它
[20:36] Fantastic. Will you activate it for me please? 太好了 能帮我激活它吗?
[20:39] Of course. 当然了
[20:59] step away from the car. 离开车子
[21:06] who are you people? 你们是谁?
[21:07] I can ask you the same question. 我也想问你同样的问题
[21:09] Can I see some I.D.? 我能看下身份证吗?
[21:13] Hey,everyone knows me– I’m alan farris. 嘿 大家都认识我 我是Alan Farris
[21:18] Sports agent. 体育经纪人
[21:19] You represent greg tanner. 你代理Greg Tanner
[21:21] Since he was drafted out of high school,yeah. 没错 从他高中被选拔出来开始
[21:24] Made a dumb kid a rich man. 让一个傻小子变成了个有钱人
[21:25] I’m going to need to look in your trunk. 我要检查你的后备箱
[21:27] Open it. 打开
[21:28] You’re going to need a warrant. 你得有搜查证
[21:30] Well,the gps that’s transmitting from your car— 从你车里发出的GPS信号
[21:32] gives us probably cause for a warrant. 足够让我们拿到搜查证了
[21:36] Open the trunk please. 请打开后备箱
[21:47] okay,trunk. 好吧 开后备箱
[21:54] You getting married,Mr. Farris? 你要结婚 Farris先生?
[21:57] Greg was holding back his commission. Greg迟迟不付我佣金
[21:59] All right,he owes me over $2 million. 好吧 他欠我超过2百万了
[22:01] So you decided to steal his 所以你就决定偷他未婚妻的面纱做抵押?
[22:04] I told him if he’d pay,I’d give it back. 我告诉他如果他付钱 我就会归还
[22:06] Instead,he just had a replica made. 结果他还有个复制品
[22:09] – So you went to plan B. – Plan b? – 所以你就改用B计划 – B计划?
[22:12] Plan B. B计划
[22:14] Decided to kill greg,you took a shot at him,you missed, 决定杀了Greg 你向他开枪 没射中
[22:17] 结果杀死了他的未婚妻
[22:18] That’s insane! 这太疯狂了!
[22:19] I wasn’t even at the wedding. 我甚至都不在婚礼上
[22:21] Yes,but you had motive. 是的 但是你有动机
[22:23] Once we run you and your clothes for gsr,you’re going down. 一旦我们检测到你身上和衣服上 有弹药残留 你就玩完了
[22:28] For what?! 为什么?
[22:29] For a little thing that we like to call murder one. 我们称作一级谋杀的小事情
[22:34] Lock him up. 把他拷起来
[22:51] Thank you so much for coming back. 谢谢你能过来
[22:56] Listen,I’m,uh,I’m slammed,but you sounded frantic on the phone,so what’s up? 听着 我 呃 我忙坏了 但你在电话里听起来情绪不稳 出什么事情了?
[23:01] Okay,um… 好吧 呃…
[23:02] well,last night here in the club,this guy used a fake credit card, 昨晚俱乐部这 有个家伙用了张伪造信用卡
[23:06] and,you know,completely skipped out on his bill. 你知道 完全甩掉了他的账单
[23:08] It was $20,000. 2万美元
[23:11] I…I’m kind of in,you know,big trouble,okay? 我… 我可能有…有大麻烦了 好吗?
[23:16] I’m the one who’s on the hook for it. 我掉进圈套了
[23:19] The owner here,he’s gonna make me pay back every single dime. 这的老板 他会让我还清每一分钱的
[23:22] And I don’t have anywhere near that kind of money,so… 我没有那么多钱 所以…
[23:25] what do you want me to do about it? 你希望我怎么做?
[23:26] Well,it’s club policy,you know, 这是俱乐部惯例 你知道
[23:27] no customer can leave without putting their thumbprint on their credit card receipt. 每一个顾客都会在信用卡 付款收据上留下拇指指纹
[23:32] Uh,this,uh… it sounds like something the economic crimes unit should handle. 呃 这个 呃… 这听起来像是 经济犯罪部门处理的问题
[23:37] I’ll give you a number,all right? 我把号码给你 好吗?
[23:42] Well,I figured… since I know you,that you could find this guy for me. 我想… 既然我认识你 那么你可以帮我找出这个家伙
[23:51] Come on. 拜托
[23:52] Come on,I-I know you don’t want me to get into any kind of trouble. 拜托 我知道你不会希望 我陷入这么大麻烦的
[23:56] Lexa… you don’t have to do this this way. Lexa… 你没必要这样做
[24:01] All right? 好吗?
[24:05] Sorry. 对不起
[24:07] I’m just scared. 我只是很害怕
[24:09] All right. 好吧
[24:11] I’ll see what I can do. 我看看能帮上你什么
[24:13] Okay. 好吧
[24:27] No promises,okay? 但我不能保证 好吗?
[24:56] hey,man,what are you doing? 嘿 伙计 你在做什么?
[24:59] just,uh,just running a print on something. 只是 呃 只是验个指纹
[25:04] Does that,uh… does that have anything to do with the greg tanner case? 是处理Greg Tanner的案子?
[25:10] No,it’s for something else. 不是 是其他事
[25:12] So that’s how it is now– we’re not gonna be… 那么现在的情况是…
[25:15] sharing information with each other anymore. 我们不再会互相分享信息了
[25:18] look,relax,wolfe. 听着 放松 Wolfe
[25:20] I’m just helping a girl out with something. 我只是帮一个女孩处理点事情
[25:22] Wait a second. Is that who I think it is? 等等 这是我想的那个人吗?
[25:25] Is that the best man? 是那个伴郎吗?
[25:26] Yeah,that’s him– russell brooks. 没错 是他 Russell Brooks
[25:29] Look at all those priors. 看看这些前科
[25:32] It looks like the “bad boy” has been keeping a lot of secrets. 看来这个”坏男孩”有不少秘密啊
[25:47] So,you were at the pole last night. 你昨晚在钢管舞俱乐部嘛
[25:49] My boy’s bachelor party– wouldn’t miss it. 我兄弟的单身派对 怎么可能错过
[25:52] Yeah,well,you missed out on paying your $20,000 check. 你错过了付清2万美元的账单
[25:55] You left it for some young girl to cover. 把账都算在了一个年轻女孩身上
[25:58] How would you know that? 你怎么知道?
[25:59] Because I ran the prints on the credit card receipt, 因为我查了信用卡付款收据上的指纹
[26:01] and guess whose picture popped up? 猜猜谁的照片跳了出来?
[26:03] Okay,so I ran my bill up a little. 好吧 我的消费的确超支了点
[26:09] So? 怎样?
[26:10] You got an interesting list of priors here. 你还真是有不少有趣的前科
[26:12] You were detained for skipping out on a hotel charge,detained for a check kiting beef, 赖饭店的账 开空头支票都被拘留过
[26:16] and,uh,in a theft investigation you were detained but never charged. 还有因偷窃调查被拘留 但是没被指控
[26:21] Good lawyer. 找了个好律师
[26:24] – well,you’re detained again. – For what? – 你又被拘留了 – 为什么?
[26:26] This time,it’s credit card fraud. 这次是信用卡诈骗
[26:28] And this time you’re looking at jail. 这次你要坐牢了
[26:32] I… I can’t go to jail,man-I got training camp in a week. 我… 我不能坐牢 伙计 我这周还要去训练营
[26:36] Well… you’re not going anywhere. 你哪也别想去
[26:39] Believe that. 相信我
[26:41] get out your checkbook. 把支票薄拿出来吧
[26:45] For what? 为什么?
[26:48] Because you’re gonna pay that girl back every cent. 因为你要分文不少的还给那女孩
[27:10] I hear our suspect list is growing. 我听说嫌犯名单在增加
[27:12] Yeah. 是啊
[27:13] Ballplayer’s own agent? 棒球手自己的经纪人?
[27:15] Yep. Alan farris. 没错 Alan Farris
[27:17] I’m just about to run his clothes for gsr. 我正准备验下他衣服上的弹药残留
[27:19] The guy’s got plenty of motive and no alibi. 这家伙有足够的动机 还没有不在场证明
[27:22] Yep. All we need is a little slam-dunk proof. 是啊 我们需要的就是致命一击的证据
[27:30] Did you fire your weapon today? 你今天开枪了?
[27:32] No. Why? 没有 怎么了?
[27:34] You’re glowing. 你在发光
[27:38] I have no idea how that got there. 我不知道是怎么沾上的
[27:41] It could be secondary transfer. 可能是二次转移
[27:44] Where have you been? 你都去过哪?
[27:46] Pd all morning,then I got a call out after I stopped that limousine,but… 一早上都在局里 然后我出外勤 拦下了那辆豪华轿车 但是…
[27:51] wait a second. 等等
[27:52] Hands up. 举起手来
[27:54] Exit the vehicle slowly. 从车里慢慢出来
[27:56] Keep your hands where we can see them. 把双手放在我们看得见的地方
[27:57] Throw it in park,pal,and cut the engine. 把车停下 伙计 关掉引擎
[27:59] hey! I said stop the car! 嘿! 我说停车!
[28:02] My mistake. 踩错油门了
[28:07] Are you thinking gsr transfer from an automobile? 你觉得弹药残留是从车上转移来的吗?
[28:10] Maybe it’s where the shooter took cover when he fired. 也许凶手开枪时用汽车做掩护
[28:13] Then I think I should take a second look at that limo. 那么我想我应该再检查下汽车
[28:39] I have got what appears to be a gun mount on this undercarriage. 在车底盘发现了一个类似枪架的东西
[28:43] Looks to be an electronic trigger with some sort of a wireless receiver. 好像是带无线接收器的电子扳机
[28:47] So it was remotely fired. 所以是远程遥控开枪
[28:50] That would explain why none of our suspects had any trace of gsr. 那就可以解释为什么疑犯身上 均没有弹药残留
[28:53] So any pda or cell phone could have triggered it. 那么任何一部PDA或是手机 都可能触动扳机
[28:58] To have and to hold from this day forward until death do you part? 从今往后携手余生 一直到死吗?
[29:06] I do. 我愿意
[29:10] no! 不!
[29:20] and my guess is this wireless signal would have had a range of about 30 to 35 feet. 我猜无线信号应该在30到35英尺的范围内
[29:25] Who was the driver? 司机是谁?
[29:27] Duane cross.
[29:28] I need to see him. 我要见见他
[29:36] We fndou a gun mount under your limousine,Mr. Cross. 我们在你的车下发现了类似枪架的东西 Cross先生
[29:39] I don’t know anything about that. 我对此一无所知
[29:42] I told you before,my job is to protect greg tanner. 我之前告诉过你了 我的工作就是保护Greg Tanner
[29:45] What about his wife? 那他的妻子呢?
[29:48] She’s not my responsibility. 她不属于我的责任范围
[29:49] Apparently not. 显然不是
[29:50] Where were you sitting? 你当时坐在哪?
[29:52] I was sitting in the front row. 我坐在前排
[29:57] How could I possibly be the shooter? 我怎么可能会是凶手?
[29:59] The weapon was triggered remotely,Mr. Cross. 是远程遥控开枪的 Cross先生
[30:05] How do you know that bullet wasn’t meant for me? 你们怎么知道子弹不是冲我来的呢?
[30:10] I’m clean. 我是清白的
[30:17] Yes,eric,go back to the crime scene. 好的 Eric 回到犯罪现场
[30:20] We’re not gonna find the shooter until we find the target. 我们要先找到凶手的目标 才能找到凶手
[30:30] How do we know where the car was parked? 我们怎么知道车停在哪?
[30:32] The driver left very clear acceleration marks. 司机留下了很明显的加速痕迹
[30:41] We know where the shot came from. 我们知道子弹射出的方向
[30:42] And the altar’s about 20 feet behind you. 婚礼场所在你身后大约20英尺
[30:47] Soon as we install this laser on the gun mount, 我们只要在枪架上装好激光射线
[30:49] we should be able to follow the beam to our victim. 就可以顺着光束找到受害人
[31:14] Homing sensor sends a signal… 寻的传感器发送了一个信号…
[31:17] gun finds it,locks on,circuit’s complete,the target’s found. 枪收到 跟踪 电路闭合 确定目标
[31:22] So whoever was sitting in that chair was our intended victim. 那么坐在那张椅子上的人才是真正的目标
[31:25] Yeah,but why’d the shot kill the bride? 没错 但是为什么打死了新娘?
[31:28] I don’t know. 我不知道
[31:28] Let’s recreate the moment. 我们重建现场
[31:47] You tell anyone I did this,I’ll kill you. 如果你敢告诉别人 我就杀了你
[31:51] You are the same height as the bride,right? 你和新娘差不多高 对吧?
[31:53] And I’m wearing her fake veil. 我还带着她的假面纱
[31:55] With the lighter stones. 上面有轻得多的假钻石
[31:57] And with a precision shot like this,as little as a millimeter can mean life or death. 像这样高精度的射击 差之毫厘 足以决定生死
[32:03] So the fake stones put susan alston in the line ofir fe. 假钻石将Susan Alston置于发射路线上
[32:14] The bullet hit the zirconium and fragmented into her head. 子弹打中了锆石 碎片进了她的头部
[32:20] So the true target was behind her. 那么真正的目标在她后面
[32:22] All we need now is a name. 我们需要的就是个名字
[32:31] So calleigh and delko found the target seat. Calleigh和Delko找到了目标的座位
[32:34] But do we have the guest’s name yet,Mr. Wolfe? 我们现在有这位客人的名字了吗 Wolfe?
[32:37] Well,event security gave me access to the guests’ information, 保安公司给了我所有宾客的信息
[32:40] so this should give us a list of the guests’ names. 所以我们会知道宾客的名单
[32:47] The target was kelly chapman. 目标是Kelly Chapman
[32:51] She’s a dancer at the club. 俱乐部的舞女
[32:52] Yes,she was,and she was the intended victim. 没错 而且她还是原定目标
[32:55] We need to find her. 我们要找到她
[33:12] I don’t understand. 我不明白
[33:15] That bullet was meant for you. 子弹是冲你去的
[33:21] Susan alston merely got in the way. Susan Alston只不过正好挡在了中间
[33:37] I didn’t think he was capable of something like that. 我根本没想到他会这样做
[33:41] Who was capable of something like that? 谁会这样做?
[33:44] Greg tanner.
[33:46] The groom? 新郎?
[33:48] Why would he want to shoot you? 他为什么想杀你?
[33:54] Greg was my best customer. Greg曾是我最好的客人
[33:57] So you danced for greg more than once? 那么你为Greg跳舞不止一次了?
[34:00] We had regular sessions. 我经常为他跳舞
[34:02] And extra-curricular sessions. 还有额外的服务
[34:07] So he was at your home. 那么他去你家
[34:09] Nobody knew him like I did. 没人比我更了解Greg
[34:12] And greg was all about secrets. Greg有很多秘密
[34:16] What kind of secrets? 什么样的秘密?
[34:32] kelly, i really***** Kelly 我需要你告诉我 Greg究竟有什么样的秘密
[35:37] that’s right. 好吧
[35:39] Who would have thought america’s hero, “the legend,” would do something like that? 谁能想到美国的传奇英雄 会做出这样的事情?
[36:06] We’ll book you guys when we can get to you. 到你们时 我们会给你们做笔录
[36:09] We pulled this from the underside of your limo this morning. 今早我们从你车下面发现了这个
[36:14] I’m supposed to know what that is? 我应该知道这是什么吗?
[36:16] It was used to hold the gun that killed susan. 这是用来固定杀Susan的枪支
[36:19] It’s remote-controlled via wireless. 通过无线远程遥控
[36:22] What does that mean? 什么意思?
[36:24] Well,it means that somebody at your wedding used a pda or a cell phone to fire the weapon. 意思是你婚礼上的某人 用PDA或是手机遥控开枪
[36:30] The bullet was originally intended for kelly chapman. 子弹本来是要射向Kelly Chapman
[36:33] Does that help you out? 这样说你想起来了吗?
[36:34] Kelly?
[36:37] Why would I kill kelly? 我为什么要杀Kelly?
[36:39] I think we both know that you had reason to keep kelly quiet. 我想我们对原因都心知肚明
[36:44] That… that… That one. 这个… 这个… 还有这个
[36:50] you know,there’s something really sort of nice about this one. 知道吗 这张还真是不错
[36:53] You look real pretty in this one. 这张你看起来还很诱人
[36:58] You know,I think this one is really my favorite. 知道吗 我觉得这张是我的最爱
[37:02] Wh ien was getting married,she threatened to use these against me. 当我要结婚了 她用这些威胁我
[37:08] Kelly,babe. Kelly 宝贝
[37:11] You are special to me,okay? 你对我来说很特别 好吗?
[37:14] You know that. 你知道的
[37:16] You always will be. 你永远都将很特别
[37:19] but? 但是?
[37:20] But… I’m getting married. 但是… 我要结婚了
[37:23] I need to make that work. 我要好好过日子
[37:25] So,what,I’m just out? 那么 怎样 我出局了?
[37:28] Don’t put it that way. 别那样
[37:31] You’re forgetting,greg. 你别忘了 Greg
[37:33] What am I forgetting? 忘什么?
[37:36] I have pictures of you. 我有你的照片
[37:40] What are you talking about? 你在说什么?
[37:41] You look so cute in fishnets. 你穿鱼网袜真可爱
[37:46] Maybe it could be your new trading card. 也许这会成为你的新一套明星卡片
[37:49] No,you will not do that. 不 你不会那样做的
[37:50] Just remember,greg,you did this to yourself. 好好记住 Greg 你是自作自受
[37:56] Well,you aimed for kelly,but 你的目标是Kelly 但是却射中了你的未婚妻
[38:02] Maybe I should have brought my lawyer here. 也许我应该叫我的律师来
[38:04] I need you to put your cell phone on the table,please. 我需要你把手机放在桌子上
[38:13] If your phone was used to fire the weapon, 如果你的手机曾被用来遥控开枪
[38:15] it’ll still be linked to the wireless receiver and the trigger mechanism. 那么它还和无线接收器 及触发装置连接在一起
[38:19] The phone will connect to the wireless receiver, 电话会和无线接收器连上
[38:21] and should react automatically and start ringing. 自动反应 开始响铃
[39:08] aren’t you going to get that,russell? 你不接电话吗 Russell?
[39:11] I’ll get it later. 等会再接
[39:14] Let’S… get it now. 我们… 现在就接
[39:24] hey,it’s just my phone. 嘿 只是我的电话
[39:28] It’s a murder weapon,my friend. 是杀人凶器
[39:41] brooks? 朋友
[39:57] The ring. 戒指
[39:59] I’m supposed to have the ring? 戒指应该在我这吗?
[40:10] I got it. I got it right here. 找到了 就在这
[40:11] Relax. I got it. 放松 找到了
[40:20] susan,talk to me! Susan 说话呀!
[40:21] Talk to me! 说话呀!
[40:22] No! 不!
[40:25] You! 你!
[40:26] hey, hey 嘿 嘿
[40:28] You did this? 你做的?
[40:31] You killed susan? 你杀了Susan?
[40:32] Greg,it wasn’t supposed to go down like that. Greg 本来不应该那样的
[40:34] You shot her! 你杀了她!
[40:36] The bullet was meant for kelly. 子弹是冲Kelly的
[40:41] Why? 为什么?
[40:44] You told me to. 你叫我这么做的
[40:45] No. I told you to talk to her. 不 我叫你和她谈谈
[40:48] You told me to deal with it. 你叫我处理好这事
[40:49] She was blackmailing you,so I dealt with it. 她在勒索你 所以我就这样处理了
[40:53] – You killed the only woman I ever loved! – Greg. – 你杀了我唯一爱过的女人!
[40:57] Take him out. 带他出去
[40:59] Hey,tanner. 嘿
[41:01] Tanner Greg. Greg!
[41:11] All right. All right. 好吧 好吧
[41:34] I do. 我愿意
[42:26] CSI:Miami Season 06 Episode 14 You May Now Kill the Bride
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme