Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:32] hello. 喂
[00:33] Good morning,doug. 早上好 Doug
[00:35] I missed you. 我想你了
[00:39] Who is this? 谁啊
[00:40] Come on. I know you know me. 得了吧 我知道你认识我
[00:43] Refresh my memory. 让我想想
[00:46] What did we do? 我们做过什么?
[00:47] Don’t be naughty. 别那么色
[00:49] Not yet. 还没做呢
[00:51] We met at the ceremony where they retired your number. 我们在你退役典礼上见过
[00:55] I was the brunette by the bar. 我是酒吧门口那个黑发女孩
[00:58] I’ll cry if you don’t remember me. 你要想不起我 或者我说的那些
[01:02] Or what I said I’d do. 我可要哭了
[01:04] Right. 好吧
[01:06] Brunette. 黑发
[01:07] Big blue eyes. 大大的蓝眼睛
[01:08] Touchdown,quarterback. 触地得分 四分卫
[01:11] let me ask you something. 问你个事
[01:13] Are you still with your wife? 你妻子在旁边吗?
[01:15] Oh,she’s out. Pilates or something– forget about her. 她出去了 健身之类的 不用管她
[01:18] Okay. 好
[01:19] So,what was your most exciting experience? 那么 你最刺激的经历是什么?
[01:24] Winning your first,second or third ring? 第一次 第二次还是 第三次赢得总冠军戒指?
[01:28] What if I said my most exciting experience was talking to you,honey? 如果我说最刺激的经历 就是和你聊天呢?
[01:33] now you’re just being bad. 那你也太坏了
[01:36] Okay,after the birth of my daughter,I’d have to say my induction. 我女儿出生后 我不得不说说我的前言
[01:42] I remember your speech. 我记得你的演讲
[01:44] You were on crutches,right? 你拄着拐杖 对不?
[01:47] That’s right. 对
[01:48] Fourth surgery on my right knee. 右膝盖动了4次手术了
[01:50] It starts like an S.O.B. When it rains. 阴雨天气真他妈的难受
[01:54] You follow football? 你是球迷?
[01:55] Always been a fan. 一直都是
[01:56] You can blame my dad for that. 都是我爸爸影响的
[01:59] You know,i read recently that you were hospitalized. 听说你最近住院了
[02:05] Was it anyseing thrious? 得了什么大病吗?
[02:08] Okay… now you’re starting to sound like a reporter. 听起来你像个记者啊
[02:14] Are you writing a story or something? 你在写轶事或什么东西吗?
[02:17] Or something. 或什么东西
[02:20] How would you like… to be remembered? 喜欢被人铭记的感觉吗?
[02:28] doug?
[02:29] Are you okay? 你没事吧?
[02:32] Is everything all right? 还好吗?
[02:34] Doug?
[02:38] Doug?
[02:41] Hello? 喂
[02:42] doug?
[02:44] Are you still there? 你还在吗?
[02:46] hello? 喂
[02:47] doug?
[02:57] Hey,H. 嘿 H
[03:00] Detective. 警探
[03:01] What have you got? 有什么线索?
[03:02] The victim is Doug Mcclain. 受害者是Doug Mcclain
[03:05] The football player. 橄榄球运动员
[03:08] Who called it in? 谁报的警?
[03:10] The wife. 他老婆
[03:11] Said she got back from augustine and found him on the floor. 她说她从奥古斯丁回来看见他在地上
[03:14] Although he retired 12 years ago,he’s still a star, 他虽然已经退役了12年 但仍是个明星
[03:16] so when this breaks,it’s gonna break big. 所以一出事就是大事
[03:18] Do we have control of the media,detective? 我们控制了媒体吗 警探?
[03:21] Oh,as good as can be expected,given the circumstances. 可以想象 看眼前的情形就知道了
[03:25] – The body’s in here. – okay – 尸体在这 – 好
[03:27] He’s got a stab wound through the neck. 脖子被刺穿
[03:30] Have we located the murder weapon yet? 找到凶器没?
[03:32] Did a cursory. 粗略的搜索了一下
[03:33] Didn’t see anything,but… 啥也没找到 但是…
[03:35] we got this. 发现了这个
[03:37] Okay. 好
[03:38] Check his phone records. 查查他的通话记录
[03:39] Maybe he was attempting to call for help. 可能他曾试图求救
[03:42] – Already working on it. – Thank you. – 已经开始查了
[03:43] Alexx? – 谢谢你
[03:45] Whoever stabbed him perfectly severed his carotid. 刺客完美的切断了他的动脉
[03:49] This spray… 溅在这的血
[03:51] is from his last three heartbeats. 来自他最后的3下心跳
[03:57] Only get that kind of force and volume with a total arterial transection. 动脉完全被切断 血才会 溅这么远 喷这么多
[04:04] Alexx,I don’t see any defensive wounds. Alexx 我没看到任何防卫伤
[04:09] It doesn’t make sense. 这不对劲
[04:10] Doug Mcclain was one of the best athletes of his time. Doug Mcclain是他那个时代 最出色的运动员之一
[04:14] A man like this would never go down without a fight. 像他那样的人是不会不战而败的
[04:17] Till today. 直到今天
[04:25] C.S.I:Miami Season 06 Episode 05
[05:20] okay. That doesn’t look good. 看起来不妙啊
[05:23] What’s going on? 怎么了?
[05:25] The victim’s wife and that character want the body. 受害者的妻子和那个人想要尸体
[05:28] For what? 为什么?
[05:30] Cryonics. 人体冷冻
[05:32] They want to freeze him? 他们想把他冻起来?
[05:34] That’s what they said. 他们是这么说的
[05:43] Excuse me. 打扰了
[05:44] Mrs. Mcclain? McClain夫人?
[05:46] I’m alexx woods,M.E. 我是Alexx Woods 法医
[05:48] I’m sorry for your loss. 我对你丈夫的死感到很遗憾
[05:51] Thank you. 谢谢
[05:52] But I can’t let you take your husband’s body. 但我不能让你把你丈夫的尸体带走
[05:55] But it was doug’s wish to be frozen until he could be cryonically revived. 但Doug希望死后将尸体冷冻起来 直到有天能够复活
[05:59] He made all of the arrangements with the cryonic facility and… 他把人体冷冻的事都安排好了
[06:03] and dr. Klein… 而且Klein医生…
[06:04] yes. 是啊
[06:04] I understand,but that was before he died a vioeant dleth. 我理解 但那是在他正常死亡的情况下
[06:09] An autopsy could seriously compromise doug’s chances of revival. 尸检会严重影响Doug苏醒的机会
[06:13] With all due respect,doctor,fame doesn’t exempt him. 恕我直言 医生 再有名望的人也不能避免验尸
[06:17] I have jurisdiction over the remains of his body. 我有处理他的尸体的权限
[06:20] Here. Does this help? 给 这有用吗?
[06:23] It’s an injunction from judge porterson. Porterson法官发的禁令
[06:26] An autopsy will never bring back doug,but some day… 尸检无法救活Doug 但将来
[06:31] science will. 科学能救活
[06:34] I have an eight- year-old daughter,and I know it sounds crazy,but… 我有个8岁的女儿 听起来会疯狂 但…
[06:40] doug wanted to see her grow up. Doug想看到她长大
[06:44] This way,maybe… 这样做 可能…
[06:46] one day he will see her. 有一天他能见到她
[06:48] And maybe even her children. 或是她的孩子
[06:50] We’ll just take the body. 我们要带走尸体了
[06:52] Okay,this is subject to court ajudication. 好吧 那就服从法庭的判决
[06:55] In the meantime,you better find me a seat in your van, 另外 你们最好在车上 给我找个位坐位
[06:58] because that body does not leave my sight. 因为那具尸体不能离开我的视线
[07:01] Certainly. 行
[07:02] Mcclain was inducted into the hall of fame just last year. McClain去年进入了名人堂
[07:04] Famed football quarterback Doug Mcclain was found murdered in his home early this morning. 著名的橄榄球四分卫Doug Mcclain 被发现今早在家中被杀
[07:08] He broke records in 1988 for total yards thrown. 他1988年破了全部点杀纪录
[07:11] Doug’s wife,elissa,was not available for comment. Doug的妻子 Elissa 不接受采访
[07:13] Stay tuned to channel four news,as we continue to bring you… 关注4频道新闻 我们将给您带来…
[07:18] that’s heparin,isn’t it? 那是肝素 对吗?
[07:20] Yes. 对
[07:21] You do realize an anti-coagulant is elusess on the dead,right? 你应该知道抗凝血剂对死人是没用的 对不?
[07:26] Dead to you,doctor. 毫无作用 医生
[07:27] We operate with a different definition. 我们在用不同的定义操作
[07:29] Heparin helps maintain tissue viability. 肝素有助于维持组织的存活
[07:36] Okay. Get him in. 把他放进去
[07:46] You find anything,csi duquesne? 找到什么了吗 CSI Duquesne?
[07:49] Only smudges,detective berkeley. 只有污点 Berkeley警探
[07:52] I didn’t hear you leave this morning. 今早没听到你啥时候走的
[07:54] Well,you know,a girl’s got to keep some mystery. 要知道 女孩得有神秘感
[07:58] Okay. 好
[07:59] Well,what do you got on this one? 这上面有什么发现吗?
[08:02] Well,I can tell you there was no forced entry and this window was the only thing open. 可以告诉你这里没有闯入的迹象 唯一开着的就是窗户
[08:06] Well,it might be how the killer got in. 可能凶手就是这样进屋的
[08:10] This doesn’t belong. 不像是这里的东西
[08:12] What is it? 这是什么?
[08:13] It’s a piece of double-sided tape,but look at the fibers in it. 双面胶带 但看这个纤维
[08:16] It’s too short to be carpet. 作为地毯纤维太短了
[08:18] I bet it was pulled off of whoever came through the window. 依我看这是窗外来客身上的
[08:20] You find anything? 你找到什么没?
[08:22] Oh,yeah. 有啊
[08:23] Just… probable motive. 就是 大概的作案动机
[08:44] Somebody took mcclain’s three championship rings. 有人拿走了McClain的3枚总冠军戒指
[08:46] “1995 championship ball.” “1995 锦标赛 橄榄球”
[08:48] I’m assuming there used to be a football there. 我敢说这里曾摆着个橄榄球
[08:50] It would have been from his last game. 自从他最后一次参赛
[08:53] Took his team into the championship one last time and then retired. 带领队伍取得最后的胜利 然后退役
[08:58] The man was a class act. 这家伙太出色了
[09:00] You know,I knew that you liked football, 我知道你喜欢橄榄球
[09:02] but I wasn’t aware that you were so into it. 但没想到你那么痴迷
[09:05] Well,you need your mornings,I need my sunday afternoons. 你有你的早晨 我有我的周日午后
[09:09] So you really think that mcclain was killed for a few keepsakes? 你真觉得McClain就因为一点纪念品被杀?
[09:13] Keepsakes? 纪念品?
[09:14] The stuff in this room’s got to be worth a fortune. 屋里这些东西值很多钱啊
[09:17] Well,then,why not take it all? 那为什么不全拿走?
[09:19] Three championship rings and a signed team ball is definitely worth the most. 3个总冠军戒指和全队签名橄榄球 才是最值钱的
[09:23] Then I think the killer definitely knew what he was doing. 我觉得凶手的目的性很明确
[09:29] You gonna be able to pull any prints off that? 所有的指纹你都要取走吗?
[09:31] It’s worth a try. 值得一试
[09:34] Alexx,what do you got? Alexx 有什么进展吗?
[09:36] Doug Mcclain’s wife presented a signed court order,horatio. Doug Mcclain拿出了一份 法庭签署令 Horatio
[09:40] Signed by who? 谁签的?
[09:41] Judge porterson,miami’s leading advocate of progresvesi science. Porterson法官 迈阿密进步科学的头号提倡者
[09:47] You mean leading advocate of science fiction. 你是说科幻的头号提倡者
[09:48] It’s gonna take a hearing before I can get doug under my knife. 需要经过一次听讼 我才能想法给Doug验尸
[09:51] By then,we could lose everything. 到那时候 就什么线索也没有了
[09:52] Okay,here’s what we do. 我们这么来
[09:53] Shift to plan “B.” 改用B方案
[09:55] I’m on my way to precore now. 我在去的路上
[09:57] I’ll let you know. 会向你汇报的
[09:58] Keep me posted. 保持联系
[10:06] Hey,d g youidet a chance to look over the things I brought in from the trophy case? 我从纪念品的案子中带回来的 那些东西你检查了吗?
[10:09] Yeah. I got a print on that pair of cleats. 看了 在鞋面上找到了指纹
[10:16] But it doesn’t match Doug Mcclain or his wife,and afis doesn’t recognize it. 不是Doug或者他老婆的 在指纹辨识系统中也没找到
[10:20] Well,nothing comes easy,doeshat? 天上不会掉馅饼的
[10:21] W it’s that? 那是什么?
[10:22] You were right about the sticky tape you found by the window. 你的判断没错 你在窗户边找到的双面胶
[10:25] The fibers don’t match anything in mcclain’s house. 上面的纤维不是McClain家里的
[10:28] It’s silk. 是丝绸
[10:30] Italian silk. 意大利丝绸
[10:31] Killer could have brought it in on his clothing. 可能是凶手衣服上带来的
[10:33] Yeah. Unfortunately,a lot of people wear it. 可惜 很多人穿这样的衣服
[10:35] Well,you got anything better? 你有什么好点的线索吗?
[10:37] No. 没
[10:38] But mcclain was on the phone at the time of the murder, 但McClain被杀时正在打电话
[10:40] so tripp is running the records to see who he was talking to. Tripp正在查电话记录 看他当时在和谁通话
[10:43] You think he has somebody? 他查到什么人了吗
[10:44] Yeah. Her name is wendy legassic. 对 她的名字叫Wendy Legassic
[10:49] Wendy legassic,I’m calleigh duquesne. 我是Calleigh Duquesne
[10:52] Hi. 嗨
[10:53] That’s a pretty top. 上衣好漂亮啊
[10:54] Is it silk? 是丝绸的吗?
[10:56] Yeah. 是的
[10:57] We’re going to have to take a sample of your top to compare to 我们要取个你上衣的样本
[11:00] some fibers we found at the Doug Mcclain crime scene. 和在Doug Mcclain犯罪现场的纤维 做比对
[11:03] What makes you think I was at the crime scene? 是什么让你觉得我在犯罪现场?
[11:05] According to the phone records, 根据通话记录
[11:06] you were the last person to speak to Doug Mcclain before he was killed. 你是Doug Mcclain被杀前 最后一个和他通话的人
[11:09] The closest I got to him was the phone. 我和他最近的距离 就是通电话
[11:12] I was just updating his obituary. 我只是更新他的讣闻生平
[11:17] I’m sorry? 你说什么?
[11:17] Newspapers like to be prepared for an unexpected death. 报纸就像是为意外死亡而准备的
[11:21] We have obituaries of people still alive on file so when they pass,we’re ready to print. 我们会为活着的人备案讣闻生平 等他们死了 我们就印刷出来
[11:27] That is morbid. 太病态了
[11:29] So I take it that you’re a reporter? 那我猜你是个记者?
[11:31] My boss gave me a list of names and told me to update them. 我老板给我个名单让我更新
[11:35] And people will just talk to you? 那些人会对你开诚布公?
[11:37] You figure out ways to get them to open up. 你得想法让他们开口
[11:40] Doug was a jock. Doug曾是个运动员
[11:42] It’s pretty obvious what part of the ego you have to stroke. 很明显你要迎合他那方面的自尊心
[11:44] I was the brunette by the bar. 我是酒吧门口那个黑发女孩
[11:48] I’ll cry if you don’t remember me. 你要是想不起来 我可要哭了
[11:52] That’s the list of people that I had to update. 这就是我要更新的名单
[11:55] See? Doug Mcclain? 看到没?
[11:57] Doug Mcclain? Fidel castro,dick cheney…
[11:59] I don’t understand why doug would be at the top the list. 我不懂为什么Doug在名单最上边
[12:01] He doesn’t have near the medical history of these other people. 他还没到其他这些人的病史年龄
[12:04] My boss says that retired football players have a high mortality rate. 我老板说 退役的橄榄球运动员死亡率很高
[12:08] Something about the abuse to their bodies. 他们的身体倍受伤病困扰
[12:10] And the abuse got a whole lot worse during the phone call. 这些伤病在通话过程中恶化了
[12:12] Am I right? 对吗?
[12:14] What are you accusing me of? 你要控告我什么?
[12:16] It just seems to be an incredible coincidence that 真是难以置信的巧合
[12:18] Doug Mcclain would be killed on the same day you were updating his obituary. Doug Mcclain被杀 和你更新讣闻生平是同一天
[12:22] That doesn’t mean I had anything to do with it. 这不代表和我有关系
[12:25] Are you sure? 你确定?
[12:28] You didn’t keep doug on the phone 不是你一直用电话牵制着
[12:29] so that someone would have opportunity to kill him? 某人才有机会杀了他吗?
[12:32] Why would I do that? 我为什么那样做?
[12:33] I don’t know. 我不知道
[12:35] But I’m going to find out. 但我会查明白
[12:41] Have you prepped the equipment,doctor? 器材准备好了吗 医生?
[12:42] Yes. 好了
[12:43] What are you using it for? 你用它干什么?
[12:45] Well,if I can’t perform a traditional autopsy to figure out what happened to him, 如果我不能做例行的尸检 找出他出了什么事
[12:49] I’m going to conduct a virtopsy. 我只好运用虚拟解剖技术了
[12:52] As long as you do it quickly. 尽量快点
[12:53] We need to get him into a neuropod asap. 我们需要尽快将尸体放入生命舱内
[12:56] I have to warn you,it’s going to be freezing in there. 提醒一下你 里面极冷
[13:16] yes. 是我
[13:17] Horatio. Yes. Horatio 是我
[13:19] I’m working on our quarterback now. 我在给四分卫验尸
[13:22] Right. Right. But this will take longer than the real thing. 对对 虚拟解剖需要花更多时间
[13:26] I have to compile each scan until I get a fully-rendered model of the knife wound. 我得把每个扫描都编在一起 直到得到完整的刀伤模型
[13:31] I understand,alexx. What else? 我明白 Alexx 还有呢?
[13:33] According to early data,he does have a fracture on his hand. 根据初步数据 他手部有骨折
[13:37] Looks like to the second metacarpal,with swelling around the wrist. 看起来是在第二掌骨 手腕周围还有肿涨
[13:41] Swelling around the wrist? 手腕周围肿涨?
[13:42] Perhaps he punched someone or something,huh? 也许他击打了某人或者某物 哈?
[13:45] Yeah. 对
[13:45] Looks like he may have fought back after all. 看起来他应该是奋起反击了
[13:47] Maybe. Keep me posted. 可能 保持联系
[14:00] hey. 嘿
[14:01] Hey. You hear anything from calleigh about the obit writer? 嘿
[14:05] Wendy? 你有从Calleigh那听到 讣告写手的事么?
[14:06] Calleigh couldn’t place her at the scene. Calleigh没法把她跟现场联系上
[14:07] All right. I guess we keep digging,huh? 好吧 我想我们还是继续深挖 嗯?
[14:09] What have you got? 你查到什么了?
[14:10] Well,I’m trying to track down Doug Mcclain’s stolen memorabilia off the internet. 呃 我正试着在网上追查 Doug Mcclain丢失的纪念品
[14:14] How many sites have you been to? 你去过多少个网站了?
[14:16] 14… so far. 目前为止 14个…
[14:18] you know how many sites there are,right? 你知道有多少网站吧 对么?
[14:20] Yeah. 是的
[14:23] wait a minute. Go back. 等等 返回一下
[14:25] There’s some football stuff there. 这里有些橄榄球的东西
[14:28] Championship rings. 总冠军戒指
[14:31] That them? 是它们吗?
[14:32] Looks like it. 看起来像
[14:34] Championship years ’92,’93 and ’95. 92 93和95年总冠军
[14:37] Yeah. And there’s the football right there. 嗯 这里正好还有那个橄榄球
[14:40] Oh,ye of little faith. 哦 有点希望了
[14:42] All of these items were put up for auction by a theo knight. 所有东西 都是一个叫Theo Knight 的人放到网上拍卖的
[14:45] Well,theo’s about to get a very 那么 Theo的投资将换来失望的回报了
[14:48] let me call horatio. 我来通知Horatio
[15:03] Why do you guys need my prints? 你们为什么要我的指纹?
[15:05] We have reason to believe that Doug Mcclain was killed 我们有理由相信Doug Mcclain是在
[15:07] during a robbery of his football memorabilia. 他的橄榄球纪念品被劫时遭到杀害
[15:09] You seem like quite a fan,theo. 你看起来是个铁杆球迷啊 Theo
[15:11] My dad lived and died by Doug Mcclain. 我父亲为Doug Mcclain而疯狂
[15:13] Every snap. Every pass. 每次开球 每次传球
[15:17] What,you guys think I broke into his house to steal from his personal collection? 怎么 你们认为我闯入房间 去偷取他的私人收藏?
[15:21] We don’t know. 我们还不清楚
[15:22] We found a fingerprint,though,on an old cleat of his. 不过我们在他一个旧鞋面上发现了指纹
[15:25] Is that going to match one of these? 那个会不会跟这些匹配?
[15:28] It may. 有可能
[15:31] I was there two weeks ago,but not last night. 我两周前曾在那里 但不是昨晚
[15:34] I bought this stuff. I spent a fortune. 这些都是买的 花了我一大笔钱
[15:36] So he sold you three championship rings and an autographed team ball willingly? 那他是自愿卖给你三个总冠军戒指 和一个亲笔签名的球?
[15:41] Well,his manager did. 是他的经纪人卖的
[15:42] Martin wilson.
[15:43] He gave me a good price. 他给我开了个好价钱
[15:44] I had to have it. 我当然要买下
[15:46] You had to have it? 你当然要买下?
[15:47] U yowere online within hours of his murder selling it,theo. 他被杀几小时后 你就拿到网上去拍卖
[15:53] I was going to add it to my collection here, 我本打算加进收藏行列
[15:54] but when one of these legends dies,collectors go into a frenzy. 但当这些传奇人物一死 收藏家们都会疯狂收购
[15:59] Right. 是啊
[15:59] News breaks,your 100-k investment climbs up to seven figures. Is that right? 新消息 你的投资 从6位数涨到7位 对不对?
[16:03] I guess I’m a lucky guy. 我只是个运气好而已
[16:05] Yes,but not for long. 是啊 但也长不了了
[16:21] Tragic day for the sports world,mr. Wilson. 体育界的悲剧日 Wilson先生
[16:25] Doug Mcclain was a legend. Doug Mcclain是传奇
[16:27] Yes. And I understand you were his business manager. 是的 我知道你是他的经纪人
[16:29] And now I’m managing his estate. 是的 我正在打理他的不动产
[16:31] And selling it off rather rapidly,too. 而且迅速的抛出
[16:34] What are you talking about? 你想说什么?
[16:36] Apparently,you just sold some pieces of memorabilia to a theo knight for $100,000. 明显 你才把他的一些纪念品 以10万卖给了Theo Knight
[16:45] I had to. 我必须卖
[16:47] Doug had,um… Doug有…嗯
[16:50] cash flow problems. 现金流转问题
[16:52] He spent money like he was still in his prime. 他花钱时以为自己还在职业顶峰期
[16:54] Got so bad,I had to sell his stuff just to keep him afloat. 每况愈下 我得卖了他的东西来保证开支
[16:58] I notice that you have a black eye. 我发现你眼睛是青的
[17:00] Now,we found mr. Mcclain with a broken hand. 而我们也发现Mcclain先生有只手骨折了
[17:02] Am I to assume that he was not happy about what you were doing? 我是否可以假设他对你所做的不太高兴?
[17:05] It was a sore subject. 这是刺到了他的痛处
[17:07] Dougie wore those on that naked bootleg,’93. Dougie在假传进攻时穿的 93年
[17:11] Game winner. 冠军
[17:12] What else you got? 你还有些什么?
[17:14] Well,over here we have his first… 那边还有他第一次…
[17:16] what the hell’s going on? 这他妈是怎么回事?
[17:18] You told me a reporter was coming in here. 你告诉我一个记者要过来
[17:20] Would you excuse us for a minute? 可以失陪几分钟么?
[17:21] Sure. 当然
[17:22] Thanks. 谢谢
[17:27] You’re selling all my stuff? 你要卖我的东西?
[17:30] This is my life. 这是我命根子
[17:31] If it wasn’t for me,you wouldn’t have a life. 如果不是因为我 你连命都没了
[17:36] Was that before you killed him this morning? 这是在你今早杀他之前发生的?
[17:38] I was nowhere near doug mcclain this morning. 我早上根本就没在Doug Mcclain那
[17:42] You can check. 你可以去查
[17:44] I’m going to. 这就去
[17:57] You’re running the double-sided tape from Doug Mcclain’s windowsill? 你检查了Doug Mcclain窗沿上的双面胶?
[18:00] Yeah. I already did. 嗯 已经好了
[18:01] You had silk fibers on one side,but even better– epithelials on the other. 一面上有丝绸纤维 但更棒的是 是另一面有上皮细胞
[18:05] And what would cause that? 什么会导致这样?
[18:07] You’re such a guy. 你还真是个人物
[18:08] Remember j-lo’s green versace dress? 记得洛佩兹的绿色范思哲裙子么?
[18:12] what do you think held that up? 你觉得她是怎么穿上的?
[18:14] Double-sided adhesive? 双面胶?
[18:16] This is wardrobe tape. 这是服饰胶带
[18:19] Did you get a profile from it? 有什么线索了没?
[18:20] Codis should tell us any second. DNA数据库马上就能出结果
[18:24] Rita sullivan.
[18:26] She’s got an interesting rap sheet. 有意思的前科犯
[18:28] One and only arrest,2004,for breaking and entering a residence. 唯一一次拘留 2004年 因为强行侵入他人住宅
[18:32] Yeah. She broke into Doug Mcclain’s house. 闯进了Doug Mcclain家
[18:36] That was three years ago,and that was a complete misunderstanding. 那是3年前的事 完全是个误会
[18:41] Doug and i were having an affair, Doug和我有段婚外情
[18:42] and his wife caught us in their bed, 那时被他妻子抓奸在床
[18:44] and she completely overreacted. 而且她完全反应过度
[18:47] You know that Doug Mcclain’s dead? 你知道Doug Mcclain死了吗?
[18:48] I know. I saw it on tv. 知道 在电视上看到了
[18:51] Well,we found tape from your dress 我们发现了你衣服上的双面胶
[18:53] that proves you entered his house again,through a window. 那证明了 你再次进入他的屋子 从窗子进去
[19:00] That’s because doug called me a few days ago 那是因为Doug前几天给我电话
[19:03] and asked me if I wanted to come over. 问我愿不愿意过去
[19:05] He said his wife was away. 他说他妻子不在
[19:06] Did you? 你去了?
[19:09] And when I got there,he wasn’t home yet. 我到的时候他还不在家
[19:11] So why not wait,hmm? 那为什么不等等?
[19:14] Why climb through a window? 为什么要爬窗户?
[19:16] I knew doug since his playing days. Doug还在打球时 我就认识他了
[19:19] We had a special relationship. 我们的关系比较特殊
[19:21] And I wanted to surprise him. 我想给他个惊喜
[19:32] I was gone before dawn. 我在黎明前就离开了
[19:35] Can you prove that? 你能证明么?
[19:37] Look,I know what you’re trying to say,but I would never hurt doug. 我知道你们要说什么 但我绝对不会伤害Doug
[19:41] Never. 绝对
[19:44] I think you got tired of climbing through windows,miss sullivan. 我想你厌倦了爬窗户 Sullivan小姐
[19:47] I think you got tired of being doug’s second choice. 我想你也厌倦了当Doug的第二选择
[19:49] Being Doug Mcclain’s second choice was more than any girl could ask for. 做Doug Mcclain的第二选择 是女孩子梦寐以求的
[19:57] Except being his first. 除了做他的正妻
[20:07] you know,there is a great thai restaurant next to the shore club. 你知道 在海滨俱乐部旁边 有个很棒的泰国餐馆
[20:11] You don’t give up,do you? 你根本就不打算放弃 是不是?
[20:14] Neither do I. 我也是
[20:14] Now,be careful with that,girl. 小心点 姑娘
[20:15] You gotta make sure it’s pulled right back to your… 你要确认这个向后拉到你的…
[20:18] shoulder or it’s going to kick back. You okay? 肩膀不然 它会反弹回去 你还好吗?
[20:20] Okay? 还好吗?
[20:22] All right. 那好
[20:23] Yep.I’m good. All right. 我很好 没事
[20:30] I’m going to check out. 登记退场
[20:31] Oh,yeah? 是嘛?
[20:33] Knyou ow,I… I saw what happened out there. 你知道 我… 我都看到了
[20:35] Is your,um,shoulder okay? 你的 嗯 肩膀还好么?
[20:38] Yep. I’m fine. 嗯 没事
[20:39] It’s good. 很好
[20:41] Okay. 好的
[20:42] Take care of that shoulder. 当心你的肩膀
[20:46] by now,the world has heard about the death of sports legend Doug Mcclain, 体坛传奇Doug Mcclain之死 传遍了整个世界
[20:49] but tonight,on tape,you will hear his actual death at the hand of his murderers. 而今晚 你们将聆听他如何被谋杀的录音
[20:54] Don’t miss the newest and most exciting chapter in the mystery that is gripping the nation. 不要错过最新最刺激解迷篇章
[20:59] Hey,calleigh,I think we might want to take another look at that obituary writer. Calleigh 我想我们需要 重新审视下那个讣告写手
[21:04] Okay,so I didn’t exactly tell you everything. 好吧 我是没完全告诉你们一切
[21:07] That is the understatement of the year,miss legassic. 真是年度最佳的轻描淡写 Legassic小姐
[21:10] I did call mr. Mcclain for my article. 我的确为这篇文章 给Mcclain先生打了电话
[21:12] But you conveniently left out the part where you had the murder recorded. 但你把谋杀录音部分省去了
[21:16] I was taping the conversation so I wouldn’t miss anything. 给谈话录音是为了不要错过任何细节
[21:19] At the time,I wasn’t even sure atwh I was hearing. 那个时候我也不确定听到的是什么
[21:22] What exactly did you hear? 你究竟听到了什么?
[21:24] I can’t say. 我不能告诉你
[21:25] I signed a non-disclosure agreement with the tv station. 我和电视台签订了保密协议
[21:29] It’s legally binding. 是有法律效力的
[21:30] So are handcuffs. 手铐也是
[21:32] It’s your choice,wendy. 这是你的选择 Wendy
[21:36] He was literally talking to me one second and gone the next. 他前一秒还在跟我说话 然后下一秒就死了
[21:41] I kept recording until my cell battery ran out. 我一直录音直到电池用光
[21:43] And so your first instinct after you found out he was killed was to sell the tape? 所以你在知道他被杀后 第一反应就是卖掉磁带?
[21:48] I’m not a monster,officer. 我不是什么怪物 长官
[21:50] I just wanted to get out of the obituary business. 我只是想跳出讣告业
[21:54] you thought the recording would make you a reporter at wetx. 你觉得这个录音能让你在WETX当上记者
[22:00] I’ve got an exclusive for you,wendy. 我也有个独家给你 Wendy
[22:02] That tape is never gonna make it to tv. 那盘录音永远没法上电视
[22:04] A judge has issued a warrant, 法官已经签发了搜查证
[22:05] I’m confiscating it and I’m arresting you for obstruction of justice. 我要没收它 而且要以妨碍公务罪逮捕你
[22:08] Your journalism career died with Doug Mcclain. 你的记者生涯和Doug Mcclain一起结束
[22:11] You can write an obituary for it. 你可以为此写一篇讣告
[22:14] Okay,I uploaded wendy legassic’s phone conversations. 好的 我上传了Wendy的电话录音
[22:16] What’s next? 然后呢?
[22:17] Let’s start with doug mcclain’s final words. 让我们从Doug Mcclain临终遗言开始
[22:23] I understand. 我明白
[22:24] I’m sorry. 我很抱歉
[22:30] Doug doug,are you okay?
[22:33] Doug? 你还好么?
[22:36] Okay,now search for spiking activity. 很好 现在寻找峰值活动
[22:43] here’s some activity. 这里有一些
[22:45] Almost 25 minutes after he was stabbed. 差不多是他被刺25分钟后
[22:51] now,that sounds like somebody moving around the house,doesn’t it? 听着像有人在房间走动 是吧?
[23:01] and that’s somebody making a phone call. 那是有人在打电话
[23:03] Ten digits; an area code and a phone number. 10位数 区号跟电话号码
[23:05] Track the numbers. 追踪这个号码
[23:07] I’m on it. 好的
[23:08] I use reverse directory. 我用逆向电话簿
[23:12] Elissa mcclain?
[23:14] Lieutenant,why would the killer be calling the victim’s wife? 中尉 为什么凶手要给被害人妻子电话?
[23:17] Because they must be connected. 因为他们之间肯定有联系
[23:21] Mrs. Mcclain,did you hire somebody to kill your husband? Mcclain夫人 你是否雇人杀害你丈夫?
[23:25] Absolutely not. 当然没有
[23:27] Why would you ask that? 为什么这么问?
[23:28] Because it turns out that you and your husband weren’t living together, 因为实际上 你和你丈夫分居了
[23:31] and your current listing is in coral gables under your maiden name. 而你即将上市的珊瑚建筑 则在你的娘家名下
[23:38] doug and I have been separated for a year now. Doug和我已经分居一年了
[23:41] I have my own place,but we’re discreet about it. 我有自己的地方 但是我们都很小心
[23:44] Dougeras v wy high-profile,you know,about image control,public perception,his legacy. Douge态度明确 你知道 关于形象控制 公众名誉 他的遗产
[23:51] It was his livelihood. 这就是他的生计
[23:52] And a divorce would taint that. 而离婚会沾污它
[23:55] Fans hold an idealized view of doug, 球迷们都把Doug理想化
[23:58] and they pay big for that perfect,infallible ideal. 大量砸钱在这个完美无缺的偶像上
[24:03] Okay,so let me ask you this. 好的 那么让我这么问你
[24:06] If you didn’t hire somebody to kill him,who called you from the crime scene? 如果你没有买凶杀人
[24:10] Martin. 那是谁从犯罪现场给你电话
[24:12] Doug’s manager called. Doug的经纪人打的
[24:14] Why would he do that? 为什么他要这么做?
[24:15] To tell me what happened. 告诉我发生了什么
[24:17] He wanted me back at the house before the police or the press got there, 他要我在警察和媒体赶到前回到房子
[24:21] because everybody thinks that doug and I are still together. 因为每个人都认为Doug和我还在一起
[24:23] Was he there when you arrived? 当你到时他还在么?
[24:27] No. 不在
[24:34] Do you think he killed doug? 你认为他杀了Doug?
[24:37] Do you? 你呢?
[24:45] Mr. Wilson,your cell phone call to elissa mcclain places you at the scene at the time of the murder. Wilson先生 你用手机给Elissa Mcclain 打的电话证实案发时你在现场
[24:51] I had a meeting with doug this morning. 我和Doug今早有个会议
[24:53] I’m his manager. 我是他的经纪人
[24:54] And when I found his body,I called elissa. 当我看到他的尸体 我通知了Elissa
[24:57] ‘Cause you told us you were nowhere near Doug Mcclain this morning. 你告诉我们 今早 你根本不在Doug Mcclain身边
[25:00] Now,that’s a flat-out lie. 现在这明显就是撒谎
[25:01] Look,this is all about discretion,damage control. 这是小心起见 防止形象损坏
[25:06] I started collecting things that doug wouldn’t want the public to find out about: 我开始收拾Doug那些不想公众发现的东西
[25:09] Whiskey bottles,diet pills,little blue pills,then I got out of there. 威士忌酒瓶 减肥药 伟哥 然后我就离开了
[25:32] I sell heroes,not broken-down stars. 我经营的是英雄 而不是年老力衰的明星
[25:37] I’d like the items,mr. Wilson. 我要那些东西 Wilson先生
[25:59] Who’s this? 这是谁?
[26:01] I took care of everything for him but that. 我搞定他所有的事情除了这个
[26:04] Never got a straight answer. 从来没得出个明确的答案
[26:06] I think it’s time to get one. 我想是时候去一个答案了
[26:29] So,are there prints on the photograph? 照片上有指纹么?
[26:31] Yeah,but it’s not usable. 有 但没用
[26:33] But the kid’s wearing doug’s old number,and that can’t be a coincidence. 这个孩子穿着Doug原来的号码 这肯定不是巧合
[26:36] No,it’s not. 肯定不是
[26:37] Also,I can see part of a logo on the back of his helmet. 而且我能在他头盔的后面看到部分商标
[26:40] And it looks to me like it says “lauderhill.” 我看来好像是”Lauderhill”
[26:46] “Lauderhill youth program.” Lauderhill少年计划
[26:48] Exactly. That’s what I thought. 正是 这也我所想
[26:50] Yes. 是的
[26:51] More importantly,natalia,who is this kid? 更重要的是Natalia 这孩子是谁?
[26:54] I’ll call lauderhill. 我会打电话给Lauderhill
[26:55] We got to find him. 我们得找到他
[27:02] Lieutenant,april. 中尉 我是April
[27:04] I’m with the lauderhill youth program. 我是Lauderhill少年计划的人
[27:07] Thank you for coming in. 感谢你过来
[27:08] So you received our e-mail. 你收到了我们的电子邮件
[27:10] I guess we’re hoping that you may be able to identify the child in the photograph. 我想你也许能认出这张照片里的孩子
[27:14] Yeah,we,uh,we sponsor a youth football team every summer. 我们 我们每年夏天 都赞助一个少年橄榄球队
[27:18] He was our star quarterback. 他是我们的明星四分位
[27:21] Where might I find him? 我能在哪找到他?
[27:24] Lieutenant,he had a rare kidney disease. 他患有一种罕见的肾病
[27:26] He died last week. 他上周去世了
[27:32] What’s his name? 他的名字?
[27:34] Caleb.
[27:36] Caleb sullivan.
[27:40] May I? 可以吗?
[27:41] Sure. 当然
[27:45] Sullivan.
[27:53] Is that your son,miss sullivan? 那是你儿子吗 Sullivan小姐?
[27:58] Yes. 对
[28:01] Who’s his father? 他父亲是谁?
[28:07] Doug Mcclain…
[28:11] but in dna only. 只是生理上的父亲
[28:17] Caleb was only six years old when he died. Caleb死的时候只有6岁
[28:27] You know,I never asked doug for anything– money,nothing. 我从没向Doug要过什么
[28:32] I raised caleb all on my own. 我独自抚养Caleb
[28:35] He was everything to me. 他就是我的一切
[28:40] And then he got sick. 后来他生病了
[28:44] His kidneys failed,didn’t they? 肾衰竭 是吗?
[28:50] Uli wod have given him both of mine, 我愿捐出自己的两个肾
[28:53] but I wasn’t a match,and there was a good chance that doug was. 但我的不匹配 Doug的则很有可能
[28:56] Dougie,he idolizes you. Dougie 他崇拜你
[28:59] He even put your number on his jersey. Please. 他把你的号码印在运动衫上 求你
[29:02] If he doesn’t get this transplant,he will die. 如果得不到移植 他会死的
[29:04] I’ll need to check with my attorney about this,okay? 我要跟律师谈谈这事 好吗?
[29:07] I’ll see what I can do. 看看我能做什么
[29:08] Please,dougie,he’s so young. 求你了 他还这么小
[29:10] I’ll give you a call next week. 下周给你回电话
[29:16] Dougie,come on! Dougie 拜托!
[29:19] I never heard from him. 从此音讯全无
[29:25] You know,everyone acts like Doug Mcclain was some big hero, 大家都认为Doug Mcclain是个大英雄
[29:30] but the man turned his back on his own son. 但他却把自己的儿子弃之不顾
[29:38] You broke into the house this morning,didn’t you? 你今早破窗而入?
[29:43] Yeah. 对
[29:47] I heard doug on the phone with some new girl. 听见他在跟个新女孩通电话
[29:52] Same as he ever was. 就和以前一样
[29:53] What if I said my most exciting experience was talking to you,honey? 如果我最兴奋的经历 就是跟你说话呢?
[29:58] Now you’re starting to sound like a reporter. 你听起来像个记者
[30:07] then you stabbed him,rita,didn’t you? 你刺中他了 是吗?
[30:10] Yeah. 对
[30:13] Okay. 好了
[30:15] Where is the knife now? 刀现在在哪?
[30:19] I left it in him. 留在他脖子上了
[30:23] Why? It’s not there? 不在了吗?
[30:26] Miss sullivan,someone removed it. Sullivan小姐 有人取走了刀
[30:35] Rita sullivan confessed? Rita Sullivan招供了?
[30:39] Alexx,she confessed to leaving the knife in the body. Alexx 她说把刀留在尸体上了
[30:43] We never recovered it. 我们没找到它
[30:45] Wasn’t at the scene. 不在现场
[30:46] Well,that changes the scenario. 那情况就有变了
[30:49] Although,I’m sure she meant to finish doug off. 不过 我想她是准备要Doug命的
[30:53] But she didn’t,did she? 但她没有 是不是?
[30:55] No. 对
[30:57] According to the virtopsy data, 虚拟尸体解剖的数据显示
[31:00] when the knife went in, 刀刺入时
[31:02] it severed his carotid artery, paralyzing doug 切断了颈动脉 会使Doug瘫痪
[31:05] but not killing him. 但不致命
[31:07] The blade plugged the hole like a cork. 刀锋堵住了出血洞 像个木塞
[31:15] So the removal of the blade is what killed him. 致命的是将刀拔出
[31:18] When the knife came out, 刀出来后
[31:19] it unleashed the arterial blood just as doug’s heart pumped its last three beats. 随着Doug最后三次心跳 受压的血会喷发出来
[31:28] Is there anything to suggest rita didn’t kill him? 有其他物证证明 Rita没有杀死他吗?
[31:32] You know,horatio… 你知道 Horatio…
[31:34] there may be. 可能有的
[31:37] See these dark spots in the wound? 看到伤口的黑点吗?
[31:40] That’s clotted blood. 这是血块
[31:41] These darker portions are coagulated red blood cells. 黑色部分是凝固的红血球细胞
[31:45] The light ones are fibrin and platelets. 浅色的是血纤维跟血小板
[31:47] And a dead body doesn’t produce fibrin. 尸体不会生成血纤维
[31:50] With this amount of clotting, 按凝固程度看
[31:53] that blade had to have been inside doug for a significant amount of time. 刀在Doug体内停留了很长时间
[31:57] How long,alexx? 多长 Alexx?
[32:00] 30,40 minutes. 30 40分钟
[32:02] 30 to 40 minutes? 30到40分钟?
[32:03] But the recorded phone call was only 25 minutes. 电话录音只有25分钟
[32:06] So we’re looking at a two-part murder. 那么这次谋杀分为两步
[32:08] Rita started the process… Rita最先下手…
[32:09] and somebody else finished it. 但最后是其他人完成的
[32:23] Hey. 嘿
[32:25] How goes it? 怎么样了?
[32:26] You know,too much evidence and not enough hours in the day. 证据太多 时间太短
[32:31] atth’s the truth. 真理啊
[32:38] Man,you okay? 伙计 你没事吧?
[32:39] What’s the matter? 怎么了?
[32:41] I think my shoulder’s out. 我肩膀可能脱臼了
[32:42] Oh,boy. Okay,look,you got to go see the doctor. 好家伙 你要去看医生啊
[32:45] I can’T. 不行
[32:46] This is going to go on my record, 这会留在我的记录上
[32:47] and it’s going to get out that I can’t shoot a shotgun. 大家会知道我不能开猎枪
[32:49] It’s not going back in on its own. 你的胳膊不会自己复原的
[32:52] Okay,well… 好吧 那…
[32:54] can you do it for me? 你能帮我吗?
[32:57] Please. 求你
[32:59] All right. 好吧
[33:01] Just relax,okay? 放松 好吗?
[33:03] Okay. 好
[33:05] – You all right? You loose? – Okay. – 可以啦? 放松啦? – 好
[33:07] All right,good. Look at me. 好好 看着我
[33:09] All right. 好
[33:11] okay,all right. 好的好的
[33:12] Put your arm over here. 胳膊放这
[33:14] Okay? 好了?
[33:14] Yeah. 嗯
[33:15] All right. 没事了
[33:16] Just breathe. 呼吸
[33:18] Okay. 没事的
[33:23] – Don’t try to be a tough guy,all right? – Okay. – 别死要面子活受罪 好吗? – 好
[33:24] It’s only going to get worse. 这样只会更糟
[33:26] If you need to,you go to the doctor. All right? 如果有必要还是要去看医生 好吗?
[33:30] Okay? 好吗?
[33:33] Thank you. 谢谢
[33:34] Thank you. 谢谢
[33:39] Delko.
[33:43] stetler.
[33:45] What are you sniffing around about? 你在这晃悠什么?
[33:46] Horatio’s got me working to supercede a court order, Horatio要我延期一个法庭令
[33:49] reclaim your frozen football star’s body. 要他们归还那个橄榄球明星的尸体
[33:52] Working with us for a change. 跟我们共事 换换口味
[33:55] You are aware of the pending new rules regarding fraternization among officers,aren’t you? 你知道关于警员之间交往的新规定吧?
[34:01] New as in different after you and yelina salas? 跟你和Yelina Salas交往那时不同?
[34:04] Things have changed. 情况变了
[34:05] The county’s caving to the state’s pressure on the issue of sexual harassment litigation. 在性骚扰一事上 本郡服从州里的命令
[34:11] That’s interesting. 有趣
[34:12] The department’s redefining its policies on fraternization of officers. 关于警员间交往的规定会有所变动
[34:17] You would be best served sharing that with the others in the lab. 这一点你最好告诉其他的同事
[34:22] Listen,stetler,if you have something to say to csi duquesne or detective berkeley, 如果你有什么要跟 Duquesne或者Berkeley说
[34:26] you’d best be served telling them yourself. 你最好自己跟他们说
[34:28] Duquesne and berkeley? Duquesne和Berkeley?
[34:30] I was talking about you and boa vista,but thank you. 我说的是你跟Boa Vista 但谢谢你
[34:51] calleigh,hey. Calleigh 你好
[34:52] It’s delko. 我是Delko
[34:53] I… think I might have just put you in a jam. 我想我给你惹麻烦了
[34:55] Give me a call back when you get the message,all right? 收到消息给我回话 好吗?
[35:06] Hey,turn it around,berkeley; we got a suspect in the grove. 调头吧 Berkeley 有个疑犯
[35:09] Yeah,I was just coming to find you. 我就是过来找你的
[35:10] Great,let’s go. 好 走吧
[35:11] I can’t work this case. 我不能继续跟这个案子了
[35:13] Why? 为什么?
[35:15] Because you’re on it. 因为你在跟这个案子
[35:16] What are you talking about? 你在说什么?
[35:19] I’ve just been informed of pending changes in department policy. 有人跟我说了新的部门政策
[35:23] Are you saying that we can’t work a crime scene together 你是说因为我们在交往
[35:25] because we’ve been seeing each other? 所以不能同时办一个案子?
[35:27] More like we can’t work a crime scene 是我们以后都不能合作办案了
[35:28] because we may have a falling out 因为我们可能会分手
[35:30] and things get ugly and job performance may suffer. 情况糟糕 影响工作
[35:34] You sound like you’re a firm believer. 听起来你对此坚信不疑
[35:36] No. 不
[35:37] I just got rick stetler breathing down my neck. 刚刚Rick Stetler威胁我来着
[35:39] How does rick stetler know anything about us? 他怎么会知道我们的事?
[35:42] I don’t know. 我不知道
[35:45] Listen,I think we should 我想我们该退一步
[35:49] let things cool down a little bit,okay? 让情况冷静点 好吗?
[35:52] Okay. 好
[35:58] Hey,calleigh. 你好 Calleigh
[36:00] I heard you were riding over to martin wilson’s house. 听说你要去Martin Wilson家
[36:02] I’m going to ride with you. 我跟你一起去吧
[36:05] You might have to. 你可能必须跟我一起去
[36:07] Calleigh,what’s up? Calleigh 怎么了?
[36:09] Nothing. 没什么
[36:11] What’s wrong? 出什么事了?
[36:11] Did I interrupt something? 我打扰了吗?
[36:12] How does rick stetler have even the faintest idea what’s going on in my personal life? Rick Stetler怎么会对 我的私生活有所了解?
[36:16] It was an accident. 是我的无心之过
[36:18] I left you a message. 我给你留口信了
[36:19] I called you. 还打了电话
[36:20] I didn’t get it. 我没收到
[36:24] I never intended for this to happen,okay? 我不是故意为之的
[36:26] I don’t like the situation with jake,but I wouldn’t rat you out. 我不喜欢你跟Jake的状况 但我没出卖你
[36:29] You know that. 你知道的
[36:31] Let’s just work the case. 办公事吧
[36:47] Going somewhere,mr. Wilson? 你要出门 Wilson先生?
[36:51] Ah,back again. 又来了
[36:53] You guys are thorough,aren’t you? 你们真是一丝不苟啊
[36:56] What’s in the envelope,martin? 信封里面是什么 Martin?
[36:57] Doug’s personal effects I picked up from precore. Doug的私人物品 从Precore那边取回来的
[37:00] You know,everything has its place. 所有的东西都有属于自己的位置
[37:02] What about the murder weapon,does it have a place? 凶器呢 它有位置吗?
[37:04] Hey,I didn’t take the knife. 我没拿那把刀
[37:06] He was dead,and I wasn’t about to mess with him. 他已经死了 我不会给他捣乱
[37:08] He wasn’t dead. 他当时没死
[37:10] He bled out after the knife was extracted. 刀取出来之后 他失血而死
[37:12] He died over 30 minutes after he was stabbed, 被刺30分钟后 他才过世
[37:14] and you were right there. 你当时就在那
[37:15] Look,I have been nothing but cooperative. 我一直很配合
[37:17] Feel free to open it up. 你们可以打开盒子
[37:19] Whatever you want. 想干嘛都行
[37:28] What are you doing with a body bag,wilson? 你要收尸袋干吗 Wilson?
[37:31] That’s doug’s also. 那也是Doug的啊
[37:33] I’m not working now, 我现在没工作
[37:34] and I figured it would be the last big ticket item I could sell. 这可是最后能让我 卖出高价的东西了
[37:37] Wow,you’re a real class act,martin. 你还真是个极品 Martin
[37:42] Something’s punctured right through the bag from the inside. 有什么从里面刺穿了袋子
[37:45] It’s about the same width as the wound in doug’s neck. 宽度跟Doug颈部的大小差不多
[37:49] Hey,I have no idea how that got there. 我不知道那是怎么回事
[37:52] What a surprise. 多意外啊
[37:53] This is coming with us. 我们要把这些东西带走
[37:55] And so are you. 你也跟着来
[37:57] Precore is concerned with organ and tissue preservation. Precore负责器官及组织保存
[38:00] Preparing Doug Mcclain’s blood vessels and cells for cryo storage. 让Doug Mcclain的血管和细胞 为冷藏做好准备
[38:03] We are not concerned about the plastic body bag. 我们不关心塑胶收尸袋的事
[38:06] The body bag,dr. Klein,was used to smuggle the murder weapon away from my crime scene. 有人用收尸袋从现场偷带走了凶器
[38:12] Now,did you remove the knife from mr. Mcclain’s neck? 你是否从Mcclain的脖子上移走了刀?
[38:16] I’m a scientist,lieutenant. 我是科学家
[38:18] I’ve been around long enough to know you’re making enormous suppositions. 我知道你不过是在推测
[38:22] That may be,but I want you to open the tank. 可能是 我要你打开冷冻舱
[38:25] You’re going to have to take this up with judge porterson. 你要跟Porterson法官商量此事
[38:27] To bring you up to speed,the judge has rescinded the court order. 法官已经废除了那道命令
[38:31] So open the tank. 开舱
[38:32] I… can’t do that. 我不能那么做
[38:34] The neuropod’s already been set to negative 320 degrees fahrenheit. 神经冷冻舱的温度是华氏零下320度
[38:38] We take him out,his preservation could be compromised. 现在取出来 肢体保存会受损
[38:40] And if we don’t,so will yours. 如果不取出来 受损是你了
[38:45] Open it. 打开
[39:23] what’s that? 这是什么?
[39:25] That,mrs. Mcclain,is the murder weapon which we found next to your husband’s body. Mcclain夫人 这是凶器 我们在你丈夫的尸体旁找到的
[39:31] And that is your fingerprint. 这有你的指纹
[39:39] They told me it would be 40 years before they opened that. 说是要40年后才会打开冷冻舱呢
[39:41] I can assure you the investigation can’t wait that long,mrs. Mcclain. 调查等不了那么久 Mcclain夫人
[39:46] I didn’t want to go there. 我不想去的
[39:51] I didn’t want to see doug like that. 我不想看见那样的Doug
[39:55] But martin,his manager,insisted. 但Martin 他的经纪人 坚持
[40:00] Wanted me to play the part of the grieving widow. 要我扮演悲痛的寡妇
[40:02] So you kept up appearances. 所以你一直保持这样的装扮
[40:06] I went back to the house. 我回到家里
[40:11] I found him there. 发现他在躺在那
[40:17] I ulcodn’t believe what I was seeing. 不敢相信眼前的一切
[40:23] I called precore. 我打电话给Precore
[40:25] Which is when you realized he was still alive. 什么时候发现他还活着的?
[40:29] I heard him groan. 我听见他呻吟
[40:34] It was… it was so soft, 很细微的声音
[40:37] I thought I’d imagined it. 我以为是自己想象出来的
[40:43] I didn’t know what to do. 不知所措
[40:45] Martin wanted to protect the estate. Martin想保住财产
[40:50] His reputation. 他的名声
[40:53] But… I just couldn’t pretend anymore. 但 我不能继续装下去了
[41:01] The way doug was living his life,he was… Doug的生活方式
[41:06] he was depreciating every day. 让他越来越不值钱
[41:09] And he was dragging me and our daughter down with him. 他还把我跟女儿拉下了水
[41:11] He was just going to keep screwing up until everything just came crashing down around us. 他会一直堕落下去 直到一切都毁了
[41:16] So he was worth more to you dead than alive. 对你来说 他死了比活着值钱
[41:19] Is that what you’re telling me? 这就是你的意思?
[41:24] So I pulled out the knife. 所以我把刀拔了出来
[41:39] and like that,it was over. 就这样 一切结束了
[41:44] He bled to death. 他失血而死
[41:47] Doctor,please… 医生 拜托…
[41:50] take this from me. 把这带走
[41:51] I’m sorry,mrs. Mcclain,I can’t take that knife. 抱歉 Mcclain夫人 我不能拿那把刀
[41:54] My husband is the biggest name is sports. 我丈夫是最负盛名的体育明星
[41:56] This is publicity you can’t buy. 这是你买不来的宣传效果
[41:59] Now,if you want his body in your facility you will do this. 想让他的尸体储藏在你那 就照做
[42:04] I’m calling 911. 我要打911
[42:09] Precore takes their van for one lap around the block. Precore的车在附近绕了一圈
[42:13] Arrives shortly after you do. 在你们到达之后不久也到了
[42:26] And I play my role one last time. 而我则最后一次扮演了自己的角色
[42:34] Mrs. Mcclain,I can assure you,that the next several years are going to be very real. Mcclain夫人
[43:18] C.S.I:Miami Season 06 Episode 05 我保证 接来来的几年会非常真实
犯罪现场调查迈阿密

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查迈阿密(CSI Miami)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme