Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 9, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:35] Animal predation. 是被动物咬死的
[00:36] Coyotes. 应该是土狼
[00:38] Plenty of them out here, but I didn’t see any 野外有很多
[00:40] when I spotted the body from the road. 但我在公路上发现尸体时 并没看见土狼
[00:42] There’s no vital response in the wounds, 伤口并不致命
[00:44] so the feast was postmortem. 动物是在其死后 才开始撕咬的
[00:45] And they had plenty of time to chow down. 它们有充足的时间大快朵颐
[00:47] Body temp places TOD four to eight hours ago. 体温显示 死亡时间大概在4到8小时前
[00:50] Hey, did you know that coyotes won’t eat the flesh 你知道吗? 土狼不会吃吸毒者的肉
[00:54] of crystal meth users? Really? 真的吗?
[00:55] It’s true. It’s true. 真的吗? 是真的 我在书上看到过
[00:56] I read it. They can sense that the stuff is poison. 它们能感觉到那东西有毒
[00:59] Well, that places them at a higher evolutionary mark 看来它们比某些人类要更进化些
[01:01] than a good deal of human beings.
[01:13] What you got, Ray? 你发现什么了 Ray?
[01:15] Looks like a nylon bag with some bits of Styrofoam. 好像是个尼龙袋 上面附着些泡沫塑料
[01:19] I’ll get it to Hodges. 我会把它交给Hodges
[01:20] There’s no wallet, there’s no I.D. 我会把它交给Hodges 没有钱包
[01:24] Just his keys. 没有身份证 只有钥匙
[01:25] Anything printed on the keychain? 钥匙链上有字吗?
[01:27] If found eaten by animals, please call… 如果我被动物咬死
[01:29] David. 请致电…
[01:30] Sorry. Ink’s worn off. 开个玩笑 墨迹脱落了
[01:37] Can you help me roll him? 能帮我把他翻过来吗?
[01:38] Sure. 当然
[01:50] Multiple puncture wounds to the abdomen. 腹部有多处穿刺伤
[01:52] Bullet wounds? 是弹孔吗?
[01:55] Look at the spacing of the wounds.
[01:57] What do you notice? 看看伤口的间距 你发现了什么?
[01:59] Well, they’re uniform. 间隔很均匀
[02:01] That’s right. They’re uniform. 没错 间隔很均匀
[02:03] So what are you thinking? 那你怎么想?
[02:04] The regular spacing, 有规律的间隔
[02:06] the curvilinear pattern of the punctures… 伤口呈曲线形
[02:08] This is what you would expect from a bite mark. 这应该是一种咬痕
[02:10] A bite mark. 一种咬痕
[02:13] From what? 什么咬的? 哥斯拉 wangkkyy 海贼女御 拧麻花
[02:16] Godzilla.
[02:25] ♪ Who… are you? ♪
[02:28] ♪ Who, who, who, who? ♪
[02:31] ♪ Who… are you? ♪
[02:34] ♪ Who, who, who, who? ♪
[02:36] ♪ I really wanna know ♪
[02:38] ♪ Who… are you? ♪
[02:41] ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who… ♪
[02:42] ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪
[02:46] ♪ Are you! ♪ 犯罪现场调查
[02:54] Whatever monster is loose in Vegas, 无论这里出现了什么怪兽
[02:56] this so-called bite wasn’t what killed your Desert Doe. 死者都不是被它咬死的
[03:00] COD was diffuse axonal injury of the brain, 死因是脑部弥漫性轴突损伤
[03:02] typically caused by the sudden deceleration 一般由撞车或高空坠落导致的
[03:05] associated with a car crash, or a significant fall. 突然性减速引起
[03:08] Body stops, brain has momentum, bad things happen. 身体停下了
[03:11] As for the, uh, puncturing implements, 大脑组织却继续高速运转 导致惨剧发生
[03:13] they perforated the skin, subcutaneous fat, 关于造成这些穿刺伤的东西 它们穿透了表皮
[03:17] abdominal muscle, and the peritoneum. 皮下脂肪 腹肌以及腹膜
[03:21] And they were each at least three inches long. 也就是说 每一个都至少有3英寸长
[03:23] And approximately an inch wide, based on the abrasion rings 根据伤口周围的擦伤来看
[03:25] around the wounds. 它们应该大约有1英寸宽
[03:27] Anything with teeth and jaws that size 拥有这种血盆大口和獠牙的生物应该
[03:31] has been extinct for… 65 million years? 早在6500万年前就灭绝了吧?
[03:34] True. Uh, that is, for the past 64 million years and 51 weeks. 没错 在过去的6400万年零51周里 是这样没错
[03:38] However, not this week. 看来本周并非如此
[03:40] The cloth bag that you found with the little white balls? 记得你们找到的有白色小球的袋子吗
[03:43] The bag is made of custom spandex, 袋子是由定制的弹性纤维制成
[03:46] the balls are expanded polystyrene foam. 那些小球是泡沫聚苯乙烯
[03:49] Both, I discovered, are components used by 这两种东西都是被一家澳大利亚
[03:51] an Australian-based entertainment company to construct… simulated muscle. 娱乐公司用来制造…仿真肌肉的
[04:00] Simulated muscle for what? 做什么的仿真肌肉?
[04:02] For possibly the coolest thing I’ve ever heard of, 那是我听过最酷的东西了
[04:04] which has been residing at the Las Vegas Arena 过去一周
[04:06] for the past week, and please, can we just go now? 一直在拉斯维加斯剧场演出 拜托
[04:09] Please. Go now. 我们能去看看嘛? 拜托
[04:12] ♪ Go now! ♪ 去吧
[04:14] ♪ Go now. ♪ 去啊!
[05:06] Stokes? Sanders? 去啊
[05:09] Detective Reed. 我是Reed警探
[05:10] Gardener spotted him through the window. 我是Reed警探 园丁透过窗户发现了他
[05:13] Meet Phil Kohler. 这是Phil Kohler
[05:15] His card says “Investment Strategist,” 他的名片上写着”投资顾问”
[05:18] the hole in his head says “exit strategy.” 他头上的洞则表明”功成身退”
[05:20] Body temp indicates TOD was sometime last night. 体温显示 死亡时间应该是昨晚
[05:24] We didn’t find a note, so no telling what torments 没找到遗书
[05:27] of finance or fairway drove this country clubber to cash out. 所以不清楚是什么遭遇
[05:31] His daughter was murdered. 才让这位富有的绅士决定了却残生
[05:33] Excuse me? 他女儿被谋杀了
[05:35] Oh, that’s right. 你说什么?
[05:37] Whitney Kohler. 噢
[05:38] Five years ago. 没错
[05:39] She and her best friend, Rachel Beck, they were 15. 那是在5年前 她和好朋友 Rachel Beck 她们那年才15岁
[05:42] Went to the mall together one day, 某天她们一起去商场购物 却再也没有回来
[05:43] never came back. 某天她们一起去商场购物 却再也没有回来
[05:46] Couple of days later, 几天后
[05:47] we found Whitney’s blood in a suspect’s van. 在嫌犯的货车里 发现了Whitney的血迹
[05:50] He’s now serving life, but the bodies were never found. 嫌犯被判终身监禁 可她们的尸体一直没找到
[06:00] Yeah, I met Phil a couple of times. 我以前见过Phil几次
[06:04] He and his wife. Sharon. 他和他妻子
[06:07] Divorce papers. 离婚证明上写的
[06:13] No stellate tearing around the wound. 伤口周围没有放射状撕裂伤
[06:17] Random powder particles dispersed all over his face. So the gun had to have been held 火药微粒遍布整个脸部
[06:23] at least a foot or two away from his head. 手枪距离他的头部
[06:26] It’s unusual for suicide. 至少有1到2英尺
[06:33] Looks like he had some brunette company. 这在自杀案件中可不常见 看来他身边还有个棕发女人
[06:37] I don’t see his wife in any of these photos, but… 这些照片里没有他妻子 不过
[06:40] I think she was a brunette. 我觉得她应该是棕色头发
[06:41] We’ve got possible signs of a struggle. 我觉得她应该是棕色头发
[06:55] Phil has the same gold watch on in every picture. 这可能是打斗的痕迹 Phil在每张照片里都戴了同一块金表
[07:03] Well, he’s not wearing it now. 他现在没戴
[07:05] Okay.
[07:07] I’m going to have a look around the house, 好吧
[07:09] see what else was taken from this guy. 我去房子周围检查一下 看看他还少了什么东西
[07:15] I bought that watch for Phil 20 years ago. 20年前 我给Phil买了那块表
[07:17] Waddled into the jewelry store nine months pregnant, 我当时怀孕9个月
[07:20] maxing out the credit card. 步履蹒跚地走进珠宝店
[07:23] Phil was going to be a father. 刷爆了信用卡
[07:25] What does the watch have to do with what happened to Phil? Phil要当爸爸了 那块表跟Phil的死有什么关系?
[07:30] We didn’t find it in his house. 我们没找到那块表
[07:32] And it’s listed among the disputed possessions 在你们的离婚协议中
[07:34] in your divorce paperwork. 那块表被列为争议财产
[07:36] I have no idea what happened to Phil, or his watch. 我不知道Phil怎么了 也不知道他的表去哪了
[07:41] I haven’t spoken to him in months. 我有好几个月没跟他说话了
[07:43] Ms. Kohler, you listed adultery Kohler女士
[07:47] as the grounds when you filed for divorce. 你是以通奸作为离婚的理由
[07:50] Do you have names of any other women in Phil’s life? 你知道那些与Phil有染的女人姓名吗?
[07:53] Just one. Carly Beck. 只有一个
[07:57] You mean… 你是说
[07:59] the mother of the other missing girl? 另一个失踪女孩的妈妈?
[08:03] Rachel’s mom? Rachel的妈妈
[08:05] Yeah. 没错
[08:08] I walked in on them six months ago. 6个月前 我撞破他们在一起
[08:11] Shared grief, Phil called it. 分担悲伤 Phil这么说的
[08:15] Who knew grief could push two people together? 谁晓得悲伤还能让两个人走到一起?
[08:19] I’d only seen it tear everything apart. 我只见过悲伤毁了所有人的生活
[08:23] Using the Glock that killed Phil Kohler, 我用杀害Phil的Glock枪做射距测定实验 枪口必须离Kohler的前额36到48英寸远 而他的手臂只有30英寸长 是谋杀
[08:25] I fired a distance determination pattern.
[08:27] Found that the muzzle had to be between 36 to 48 inches
[08:32] from Kohler’s forehead when fired.
[08:33] His arm is only 30 inches long.
[08:36] That’s murder.
[08:38] The gun’s unregistered. Henry… 这把枪没有注册
[08:40] any luck on the mystery brunette? Henry…找出神秘褐发女郎了吗?
[08:42] Well, mystery no longer. 不再神秘了
[08:44] The hair was a maternal match to a known DNA profile. 头发的DNA和某份已有的DNA档案
[08:46] And it wasn’t the wife. 有母子吻合 而且不是死者老婆的
[08:51] The hair’s Carly Beck’s. 是Carly Beck的头发
[08:58] Carly Beck, LVPD! Open the door! Carly Beck 拉斯维加斯警察!
[09:06] Hey, so back at the vic’s house– my big mouth. 快开门! 当时在死者家里 我乱说话了
[09:09] I didn’t realize that you’d known the family. 我不知道你认识他一家人
[09:12] Ah, it’s okay. Don’t worry about it. 没事的
[09:14] ‘Cause I’ve been working on my sensitivity. 不用担心 最近我想让自己变得善解人意一点
[09:56] Missing daughter’s room goes untouched for five years, 失踪女儿的房间 5年了都没有动过
[09:59] but it’s pretty obvious there’s been a few items 但很明显最近有几样东西被拿走了
[10:01] removed here recently.
[10:03] Can you tell what? 你知道是什么吗
[10:05] There’s a new package of photo paper there. 这里有一个新的照片盒
[10:09] But I don’t see a computer or printer anywhere. 但是没看到有电脑或打印机
[10:27] Is that Carly’s daughter? 这是Carly的女儿吗?
[10:30] I thought you said the body was never found. 我以为你说尸体没有找到
[10:32] We never found either one of the girls. 2个女孩的尸体都没有找到
[10:34] But Carly’s daughter was wearing a gray sweatshirt 但Carly的女儿失踪前
[10:37] when she went missing. 穿了件灰色运动衫
[10:39] Whitney Kohler was the one wearing purple. Whitney Kohler穿的是紫色的
[11:01] Welcome to Walking with Dinosaurs. 欢迎来到与<恐龙同行>
[11:04] 17 life-sized prehistoric beasts 17个与原型同等尺寸的史前野兽漫游世界
[11:07] touring the world in a show that spans 180 million years in history in 90 minutes. 90分钟内带你穿越到180万年前
[11:13] I’m the tour manager, Kyle Adams. 我是巡演经理 Kyle Adams
[11:14] Ray Langston. Ray Langston 这位是David Hodges
[11:15] And this is David Hodges. Ray Langston 这位是David Hodges
[11:18] Now I heard you gentlemen are with the crime lab? – 你们是犯罪实验室的? – 是的
[11:21] Yes. 有什么需要我的
[11:22] How can I help you? 有什么需要我的 有一个恐龙 咬死人了
[11:23] One of them ate a guy. 有一个恐龙 咬死人了
[11:24] I’m sorry? 你说什么
[11:26] We found a victim who exhibited some, um, 我们发现一个死者身上
[11:29] unique puncture wounds. 有独特的伤口
[11:30] We think the injury may have occurred here. 我们认为是在这里被害的
[11:33] Do you recognize this young man? 你认得这个年轻人吗?
[11:37] No. 不认识
[11:38] We’d like to examine 我们想检查这些动物的嘴巴
[11:40] some of the creatures’ mouths.
[11:41] We’re also going to need to see 我们还需要看一下它们两两打架
[11:43] a couple of them fight each other.
[11:47] No, we’re not. 不需要的
[11:50] Come on. Please? 拜托 看一下嘛 就看一点点嘛
[11:51] Maybe just a little. 就看一点点嘛
[13:14] The blood from the T rex’s mouth is definitely human, 霸王龙牙齿上的血绝对是人血
[13:19] and its bottom teeth match the wounds on our victim. 它的下排牙齿也和死者伤口吻合
[13:21] That doesn’t make sense. 不可能啊
[13:23] It takes three people to operate the T rex. 操纵霸王龙要3个人
[13:26] A chassis driver, 底盘驾驶员
[13:28] a remote operator to control major movements, 远程操作员控制主要动作
[13:30] and a second auxiliary operator. 还有一个辅助操作员
[13:33] And the T rex operators know everyone wants a chance 霸王龙的操作师知道大家都会想
[13:35] to manipulate the big beast, 玩一下这些巨型恐龙
[13:36] so they lock their control rigs up after the show. 所以表演结束后 他们把控制仪器锁起来的
[13:38] Nobody was in the arena after hours? 下班后没有人待在剧场里吗?
[13:41] The entire crew went out for dinner, then back to our hotel. 所有工作人员都出去吃晚饭 然后回宾馆
[13:43] Overnight security? 值夜的保安呢?
[13:44] The place was supposed to be locked up, 这里本该是全锁上的
[13:46] but I guess we were wrong. 看来不是这样
[13:49] Excuse me. This is Langston. 失陪
[13:53] It’s Henry. 我是Henry 我找到被恐龙咬死的死者身份了
[13:54] I got an I.D. on your Dino Doe. 我是Henry 我找到被恐龙咬死的死者身份了
[13:55] A Video Spec allowed me to recreate the text 我重现了死者钥匙链上的文字
[13:58] on the vic’s keychain.
[13:59] It’s a logo of the WLVU paleontology program. 是西拉斯维加斯大学的古生物项目
[14:03] A professor I.D.’d the vic as Brian Lister, 一个教授认出死者是Brian
[14:07] a student specializing in herbivorous dinosaurs. Liste 专修食草恐龙的学生
[14:11] Not a big fan of the predators. 看来不喜欢食肉恐龙
[14:12] I wonder why. 我好奇为什么
[14:14] Anyway, his fiancée is another student in the program. 总之 他的未婚妻是同一个项目的学生
[14:16] We’re bringing her in. 我们正要把她带来问话
[14:17] Oh, if you need anything, let me know. 如果你有别的需要 就跟我说
[14:20] Hodges had to go home sick. Hodges请病假回家了
[14:21] Sick? 病了?
[14:33] We have a broadcast out 我们发布了对Carly
[14:36] on Carly Beck’s vehicle. Beck汽车的搜寻
[14:37] No known employer. 没发现她在哪里上班
[14:39] What do we have from the photo? 这张照片查出什么了
[14:41] Fingerprints on it belong to both 上面的指纹属于Carly
[14:43] Carly Beck and Phil Kohler. Beck和Phil Kohler
[14:45] The photo was printed 打印用纸和Nick在Carly家发现的一样
[14:46] on the same paper stock that Nick found in Carly’s house.
[14:50] Yeah, but there was no computer, printer or camera over there. 但房子里没有电脑 打印机 或相机
[14:52] Could have been the items removed 可能就是她女儿房间里被拿走的东西
[14:54] from her daughter’s room.
[14:56] Somehow she printed it; she brings it to Phil Kohler. 她打印了照片 带去给Phil Kohler看
[15:00] For some reason they struggle, Phil gets shot, Carly flees. 然后他们不知为何打了起来 Phil被枪杀 Carly逃了
[15:05] So if you bring a man a photo of his dead daughter, 能有什么理由去给一个人看
[15:08] what are you trying to do, confront him? 他死去女儿的照片 是和他对峙吗?
[15:11] Or extort him. 或者是敲诈他
[15:13] Stolen watch. 表被偷了
[15:14] She may have been after money. 她肯定是为了钱
[15:16] We don’t know that. 这个还不能肯定
[15:17] So the bigger question is: 更重要的问题就是
[15:20] if Carly Beck knows where Whitney’s body is, 如果Carly
[15:22] does that mean she was involved in her death? Beck知道Whitney的尸体在哪 是否说明她也和她的死有关?
[15:25] Eli Eli Holt killed both of those girls.
[15:27] Whitney’s blood was in his van. Holt杀了这2个女孩 Whitney的血迹就在他车里
[15:29] Mall surveillance has him circling the lot, 商场监控摄像头录到他在停车场转悠
[15:30] approaching other girls. 接近别的女孩
[15:32] But clearly, Carly has some information that we don’t. 但是 显然Carly有我们不知道的信息
[15:34] And she didn’t share it with us. 而且没有告诉我们
[15:37] You’re right. 你说得对
[15:38] What about Carly’s daughter Rachel? 那Carly的女儿Rachel呢?
[15:39] If Carly knows where Whitney’s buried, 如果Carly知道Whitney被埋之处
[15:43] has she known this whole time where Rachel is? 她是否一直都知道Rachel在哪呢?
[15:45] No. No, I dealt with Carly back then, 不可能
[15:47] when her daughter went missing. 我当时和Carly Beck接触过
[15:49] Everybody is talking about the other girl. 所有人都只关心另一个女孩
[15:52] Those girls are best friends. 她们是最好的朋友
[15:53] They went to the mall together. 她们一起去商场
[15:54] That man took them both! Ms. Beck… – 那个男人把她们俩一起拐走了! – Beck女士…
[15:57] Why isn’t anybody looking for my daughter?! 为什么没人去找我女儿?
[15:59] Because we’re not the ones with money?! 因为我们没钱? 因为我们没关系?
[16:01] Because we’re not the ones who know people?! 不
[16:03] No. Now, I go 110% on every case, 我对每个案子都会全力以赴
[16:04] but all I can work with is the evidence, 但必须要有证据
[16:06] and there’s only evidence of Whitney in that man’s van. 那人的车里只有指向Whitney的证据
[16:09] Listen, I’m doing everything I can, I promise… 我已经竭尽全力 我保证…
[16:11] That isn’t enough! 那还不够
[16:15] I’ve analyzed the photo of Whitney Kohler. 我分析了Whitney Kohler的照片
[16:19] The victim exhibits 死者已腐露至骨骼
[16:21] skeletonization and mummified tissue. 呈现出干瘪组织
[16:24] It’s consistent with our hot, dry climate. 这与此地炎热干燥的气候相符
[16:26] If she was killed five years ago, 如果她死于5年前
[16:27] it’s possible Whitney Kohler’s been in 那可能在过去4年半 Whitney
[16:30] this state of decomposition the past four and a half years. Kohler都处于 这种腐化状态
[16:33] The photo could have been taken any time in that span. 照片可能在这期间的任何时刻所拍
[16:36] The entire time Holt’s been in prison. Holt这段时间都在监狱了
[16:38] Holt could have told anyone where that body’s buried. Holt可能告诉过别人尸体的位置
[16:41] A visitor, another inmate. 访客或是其他犯人
[16:43] We got to go talk to him. 我们得找他谈谈
[16:45] Well, Eli Holt’s in a coma. Eli Holt在昏迷中
[16:48] Attempted suicide ten days ago. 10天前自杀未遂
[16:50] Why now? 为什么正好是现在? 是什么触动了他?
[16:51] What set him off? I don’t know. 为什么正好是现在? 是什么触动了他? 不知道 狱警也毫无头绪
[16:53] The prison guards certainly didn’t have any idea. 不知道 狱警也毫无头绪
[16:55] But the prison sent over his communication record. 但监狱发来了他的通讯记录
[16:59] Carly It turns out that Carly Beck
[17:00] was writing him a lot of letters. Beck给他写过很多信
[17:03] But there’s no indication that Holt ever responded. 但并未发现Holt回复过
[17:04] “Dear Mr. Holt, Holt先生
[17:06] “I’d do anything for you if you’d just tell me 告诉我 我的Rachel的
[17:08] where my Rachel’s body is”? 尸体在哪儿 我愿为你做任何事
[17:10] Yeah, there’s a lot of that. 是的 全是这些
[17:11] Okay, help me figure this out. 帮我想一想
[17:14] Holt attempts suicide. Holt试图自杀
[17:17] Ten days later, the father of one of his victims gets killed, 10天后 被他杀害的死者之一的父亲遇害
[17:21] after being shown a picture of his dead daughter 死前另个死者的母亲给他看了
[17:24] by the other victim’s mother. 他死去女儿的照片
[17:26] Right. 对
[17:29] What are we missing? 我们遗漏了什么?
[17:32] Whitney There was more to the picture of Whitney Kohler.
[17:35] I enhanced a billboard in the distant background. Kohler的照片又有新线索 我放大了远方的广告牌
[17:39] A rep for the advertising company 广告公司说这家地产商最近
[17:42] told me that this real estate agent recently placed five of the same signs around Vegas. 在维加斯附近放置了5面同样的广告牌
[17:47] Any in a rural location like the photo? 有放在照片上的郊区吗?
[17:49] Just one. 只有一面
[17:50] On Highway 16, near mile marker 20. 16号高速路 20号路碑附近
[17:54] I was thinking Nick and I 我可以和Nick前去
[17:56] can head out there, visually recreate the distance from 目测到广告牌的距离
[18:00] and vantage of the billboard in the photo. 找到拍摄点
[18:04] We might find something. 可能会有发现
[18:56] Based on her broken hyoid, C.O.D. was strangulation. 根据断裂的舌骨
[18:59] Mm-hmm. 死因是勒死
[19:00] But that wasn’t all her killer did to her. 但凶手做的还不止如此
[19:04] He severed two of her fingers, partially severed a third. 他切掉了她两根手指和第三根的部分
[19:07] An abandoned attempt to obscure her identity. 想要抹除身份却半途而废
[19:10] Or she was tortured. 或是在折磨她
[19:12] Well, whatever the twisted impetus, 不管是什么变态动机
[19:14] I can tell you the twisted implement. 我都能告诉你用的什么变态工具
[19:15] Width of the kerf mark on the bone was approximately 骨骼上的切痕宽度大约三万分之一英寸
[19:19] 30,000ths of an inch wide.
[19:21] That correlates to a hacksaw or a band saw. 与钢锯或锯床相符
[19:25] But the consistency and directionality of the cut 但切痕的一致性和方向性
[19:27] has me leaning toward band saw. 让我倾向于锯床
[19:29] Band saw’s a heavy piece of equipment. 锯床可是个大设备
[19:31] Fixed in one place. 固定在地上的
[19:33] Where could Holt have had access to a saw like that? Holt怎么能接触到它?
[19:36] So no one was looking for a band saw five years ago, 5年前没有人想到过锯床
[19:39] but I reinterviewed Eli Holt’s cousins, 但我重新询问了Eli
[19:41] and they told me about this place. Holt的表亲 他们告诉了我这个地方
[19:43] Belonged to Eli’s Uncle Bill. 属于Eli的叔叔Bill
[19:45] He died four years ago. 他4年前去世
[19:46] Went into probate, no takers. 这房子处于遗产认证阶段 还没主人
[19:48] Yeah, yeah, I interviewed the uncle during the investigation. 对 我在调查时询问过他叔叔
[19:50] He was practically on his death bed. 他当时已经命不久矣
[19:52] Said he hadn’t seen Eli in like ten years. 说他10年没见过Eli了
[19:54] Family falling out. 那个家分崩离析了
[19:55] But Eli used to come here as a kid, 但Eli小时候常来 在木工间跟他叔叔干活
[19:57] work with his uncle in the wood shop. 既然他叔叔病倒
[19:59] With his uncle sick, five years ago 或许5年前
[20:01] maybe Eli came back with some projects of his own. Eli就回来利用这地方了
[20:43] And we’ve got a primary. 找到案发现场了
[20:59] You think Uncle Bill had any idea 你觉得Bill叔叔知道
[21:02] what Eli was doing out here? Eli在这儿干什么吗?
[21:03] Just left all this evidence behind? 证据都还这么摆着?
[21:07] No, I doubt it. 我想他不知道
[21:08] He was probably sneaking his victims in at night. 可能他晚上把受害者偷运了进来
[21:13] Meant to come back and clean all this stuff up, 想过阵再来料理后事
[21:17] but got caught before he could get around to it. 但还没来得及就被抓了
[21:19] Yeah. Nobody’s been out here since. 是的 自那以后就没人来过了
[21:27] I remember when the girls first went missing. 我还记得2个女孩刚失踪时
[21:30] It was one of my first weeks out in the field. 我开始出外勤刚几周
[21:32] It wasn’t even my case, but I felt like 本不归我管
[21:34] I should have been doing something more to help. 但我总觉得该帮上更多忙
[21:37] Yeah, well, some cases it never feels like you’re doing enough. 有些案子总让人觉得自己做得不够
[21:44] These tools are ancient, 这些工具很老式了
[21:46] except for this shovel. 除了这把铲子
[21:48] It’s got a fiberglass handle. 玻璃纤维握柄
[21:50] Holt could have purchased it to bury Whitney. 可能是Holt买来埋Whitney的
[22:07] And Rachel, too. 还有Rachel
[22:20] Brian was so excited to take me Brian昨晚激动地带我去”与恐龙同行”
[22:24] to Walking with Dinosaurs last night.
[22:26] And the show was amazing. 节目超精彩
[22:27] Just to see our beloved Brachiosaurus come to life. 看见我们钟爱的蜿龙活生生地出现
[22:33] With its long and graceful neck 优雅的长颈和醉人的温柔
[22:35] and its gentle energy.
[22:39] What happened after the show? 表演结束后呢?
[22:41] Brian took me back to my dorm. Brian把我送回了宿舍
[22:45] And that’s the last I saw of him. 那是我最后一次见到他
[22:48] But we were going to build a life together. 我们本来要携手展开新生活的
[22:50] We were going to travel the world, 我们要周游世界
[22:52] learning the lessons of the great leaf-eaters. 研究这些庞大的食草动物
[22:55] Jane Jane, um,
[22:56] the crew from Walking with Dinosaurs <与恐龙同行>的工作人员
[22:59] sent over some video of last night’s show. 发来了一些昨晚的录像
[23:01] I was able to find you and Brian in the crowd. 我在人群中找到了你和Brian
[23:04] Now… 你可没提到昨晚这件事
[23:06] you didn’t mention this part of the evening.
[23:10] Ladies and gentlemen,
[23:11] Tyrannosaurus rex!
[23:14] I didn’t think it was relevant. 我以为这与此无关
[23:18] Ladies and gentlemen, Tyrannosaurus rex!
[23:22] I’m gonna go forage 我得出去找点素食回来了
[23:24] for some vegan concessions.
[23:30] I couldn’t take my eyes off that hideous beast. 我无法把视线从那丑陋的怪兽身上移开
[23:33] Its obscene jawline. 它那风骚的下颌
[23:35] Its throbbing musculature. 颤抖的肌肉
[23:41] You know, the T rex was so active, 你知道 霸王龙如此霸气
[23:43] so relentlessly physical, 如此具有攻击性
[23:46] that it may have been one of the few dinos whose blood pumped… warm. 可能是恐龙中少有的…热血动物
[24:03] Who is this guy? 这人是谁?
[24:05] I don’t know. 不知道
[24:06] And it doesn’t matter. 这不重要
[24:08] I was swallowed up by the carnivorous moment. 我完全沉浸在了那一刻的肉欲中
[24:10] But it was just a moment. 但只是那一瞬间而已
[24:13] Because Brian and the other long-necked herbivores– 因为Brian和另一种长颈食草恐龙
[24:16] those are my true loves. Yeah… 才是我的真爱
[24:25] 22 pounds of bite force. 22磅咬力
[24:28] Same as the animatronic T rex’s jaws. 跟电控霸王龙一样
[24:34] So did you get this at the toy store or, uh…? 你是从玩具店买来的还是…
[24:37] Actually, it’s on loan from an old colleague at WLVU. 是从西维加斯大学借来的
[24:44] All right, let’s see. 好吧 瞧瞧看
[24:53] Barely wounded. 伤痕很浅
[24:54] That means a bite from the T rex 也就是说Brian
[24:56] couldn’t have caused Brian Lister’s wounds. Lister的伤痕不是霸王龙咬的
[25:01] But Brian’s blood was in the mouth of the T rex, 但恐龙嘴里有Brian的血迹
[25:04] and the bottom teeth are a perfect match to his wounds. 而且下牙跟伤口完全吻合
[25:06] All right, so if the creature couldn’t have 如果这家伙咬不动Brian
[25:08] bitten Brian with sufficient force, then… 那…
[25:11] It was staged or additional force would have 就是刻意制造的伤痕
[25:13] had to have come from somewhere else. 或者借助了外力
[25:17] Let’s say that Brian supplied the additional force. 如果是Brian提供了外力
[25:20] He brought the momentum to the monster. 他撞向了这巨兽
[25:21] Correct. 正确
[25:22] Doc Robbins said his brain injuries Robbins医生说
[25:24] were consistent with a fall. 他的脑伤可能是高空坠落导致
[25:26] And since his back was scavenged, 而且他的背部已被咬烂
[25:28] we don’t actually know if he had any injuries on his back 我们不知道他背后是否有上牙印
[25:31] from the upper teeth. 他可能只是坠落到了下牙上
[25:32] He may have simply fallen onto the lower teeth. 他可能只是坠落到了下牙上
[25:35] Well, if that’s the case, 如果这样
[25:37] then he would’ve fallen from some great height. 他可得从很高的地方落下来
[25:57] These are the parked positions of the dinosaurs 这就是恐龙夜间放置的位置
[26:00] in which they stand overnight.
[26:13] Got some fibers in her lip. 唇里有纤维
[26:17] It’s the same blue and yellow from our victim’s shirt. 和受害人上衣一样的蓝黄纤维
[26:21] How could he have gotten up there? 他怎么可能爬到那上面去?
[26:22] Same way I did. 像我这样
[26:24] If Brian snuck in, Brian偷跑上来
[26:25] and the crane was here, 升降架也刚好这么高
[26:28] fall from this height certainly would’ve gotten the job done. 他从这儿掉下去正好合适
[26:32] Question is: 问题在于:
[26:35] what made him fall? 他怎么会掉下去?
[26:41] Phil Kohler’s watch. Phil Kohler的手表
[26:43] Got a hit on the pawnshop registry. 一家当铺里找到的
[26:45] Shop owner said he bought it 店主说大概中午时分一位女士卖的
[26:46] off a lady around noon, confirmed that it was Carly Beck 看照片认出了Carly
[26:49] Beck off of a photo.
[26:53] How much money did he give her? 他给了多少钱? 手表给了1500块
[26:54] 1,500 bucks for the watch. 手表给了1500块
[26:56] He also said she came in a week ago. 他说她上周还来过
[26:58] Sold him five G’s worth of stuff. 当给了他值5000块左右的东西
[27:00] A truck and all this junk. 一辆卡车和这些破烂
[27:02] This has got to be from Rachel’s bedroom. 多半是Rachel房间里的
[27:08] Scavenging through her dead daughter’s room, 清理死去女儿的房间
[27:09] blowing through five grand in a week 把遗物当了5000块
[27:11] and coming back for more? 一周后还来?
[27:12] What is Carly Beck into? Carly Beck到底干什么去了?
[27:14] She brought something else in today. 她今天又带去了些东西
[27:15] Camera. 相机
[27:18] Pawnbroker said that she was begging him 当铺老板说她还求他买下一台旧电脑
[27:20] to buy an old computer, printer and her car, too, 打印机和她的车 但他没要
[27:22] but he passed. 车? 你该…
[27:23] Car? You should… 车? 你该… 我已给所有二手车行打了招呼 只要她想卖车就通知我
[27:24] I’ve already got calls going out 我已给所有二手车行打了招呼
[27:25] to used car dealers in the area, seeing if she’s trying to unload it. 只要她想卖车就通知我
[27:33] She ditched the memory card. 她丢掉了记忆卡
[27:36] Everything must go. 一切都会过去
[27:41] Catherine, I got the DNA results from the wood shop. Catherine 木工间提取的DNA有结果
[27:45] The blood contributions were from both girls, 锯子和地板上
[27:47] on the saw and on the floor. 两个女孩的血迹都有
[27:49] Okay. Well, we just got a hit on Carly Beck’s vehicle. 很好 我们查到了Carly Beck的车
[27:51] She sold it 15 minutes ago to a used car lot for cash 15分钟前
[27:54] and then just walked away from the lot. 她把车卖给二手车行后步行离开
[27:56] Well, she couldn’t have gotten that far on foot. 反正她走路也走不快
[27:58] Patrol’s canvassing the area. 巡警正在路上盘查
[28:27] Police! 警察!
[28:28] It’s my last chance! 这是我最后的机会!
[28:37] It’s my last chance! 我最后的机会!
[28:38] It’s okay, ma’am. 行了
[28:42] It’s all right, ma’am. 没事的 女士 这是我最后的机会!
[28:43] It’s my last chance! 这是我最后的机会!
[29:02] I didn’t kill Phil Kohler. Phil Kohler不是我杀的
[29:04] Come on, you were with him. 你和他在一起
[29:06] You ripped off his watch. 你拿走了他的表
[29:07] Come on. 不是的… 我没杀他
[29:08] That’s not what… 不是的…
[29:09] I-I didn’t kill him. 我没杀他
[29:11] You know me. 你了解我的
[29:13] I do. 的确
[29:15] Tell us about the letter, Carly. 说说那封信吧 Carly
[29:18] I’d been writing to Eli Holt, begging him 我写信给Eli
[29:22] to tell me where my daughter was. Holt 求他告诉我女儿的下落
[29:24] And for the first time ever, he wrote back. 他第一次回信
[29:27] He said he remembered where the girls were buried, 说他记得埋尸地
[29:30] but he didn’t remember which girl was in which grave. 但不记得具体哪个女孩埋哪个坑里了
[29:33] He’d sell me the maps. 他把地图卖给我
[29:36] $5,000 for one map. 5千块一张
[29:38] $10,000 for both. 1万块两张
[29:40] If I told the cops, the deal was off. 如果我找警察 交易就吹了
[29:43] I’d never find her. 我永远找不到她
[29:45] You pawned everything you could 你当掉了所有东西也只够一张地图
[29:47] to get enough for one map.
[29:49] But it was the wrong one, wasn’t it? 但那是另一个女孩 是吗?
[29:59] When my Rachel went missing, Rachel失踪时
[30:00] she was wearing a gray sweatshirt. 穿的灰色毛衣
[30:03] Whitney was the one wearing purple. Whitney穿的是紫色
[30:05] You snapped photos of her body. 你照了照片
[30:07] You left her out there in the desert. 然后就把她扔在沙漠里
[30:09] What, you just didn’t think to tell anybody? 你都没想过要告诉别人?
[30:10] I told Phil. 我告诉了Phil
[30:12] I don’t know what you’re doing here. 你来干什么 我不能再见你
[30:13] I can’t see you anymore. It’s about the girls! 有她们的消息!
[30:15] It always is. But you and I 你总是这样 你和我都得向前看 那是不可能的
[30:16] need to move on with our lives, and that’s not gonna happen. 你和我都得向前看 那是不可能的
[30:18] I know where Whitney’s buried. 我知道Whitney被埋在哪儿
[30:20] I-I just need $5,000, and then I can find Rachel, too. 我只要5千块就能找到Rachel
[30:22] I just, I thought you could lend me the money, 我只是想你能借给我 这样就能找到她们了!
[30:24] Carly and then we’d both have our girls! Carly, Carly!
[30:26] Whoever’s telling you that is lying to you. Carly! 那人是在骗你
[30:27] You know how many false leads we’ve gotten. 我们已经被骗不少次了
[30:29] They’re just preying on you. 那些人只是想骗走你的钱
[30:30] No, it’s… No, it’s real, Phil! 不不… 是真的 Phil!
[30:34] I just need the money. 我需要钱
[30:35] It’s just another scam. 肯定又是骗局 我打电话给警察
[30:38] I’m calling the police. 不! 不要叫警察!
[30:39] No! No, no. 不!
[30:40] Don’t call the police! 不要叫警察!
[30:45] You’re just going to get your heart broken again. 你会再次失望的
[30:50] Get what you can for it. 你拿去吧
[30:53] Because I can’t do this anymore. 我没法再这样下去了
[30:58] And all this happened 这些都发生在Phil被杀之前?
[30:59] the night before Phil was killed?
[31:01] After Phil’s, I went home. 从Phil家出来我直接回了家
[31:03] The phone rang. 电话响了
[31:05] I’m a friend of Eli’s. 我是Eli的朋友
[31:07] Want to know how the map worked out. 地图没问题吧
[31:09] It wasn’t my daughter. 那不是我女儿
[31:10] I want to know where my daughter is. 我想知道我女儿的下落
[31:12] Eli told you the deal. Eli给你说过交易
[31:14] It’s five K. 5千块
[31:15] Same locker at the park. 还是公园里那个保管箱
[31:17] Sunset Friday or the deal’s killed. 周五日落之前 否则交易取消
[31:18] I can’t get another $5,000. 我凑不到5千块
[31:21] I-I went to Whitney’s dad. 我去找了Whitney的父亲
[31:23] He-He didn’t believe me; he thinks it’s a scam. 他不相信我 他说是骗局
[31:26] But I know it’s not. 但我相信
[31:29] Hello? Hello? 喂? 喂?
[31:37] Honey, Whitney’s here. 亲爱的 Whitney来了
[31:40] You going to the mall? 你们要去商场?
[31:47] Please, just get that monster to tell me where my daughter is. 求求你 抓住那混蛋 让他告诉我女儿的下落
[31:52] When’d you get the first map? 你什么时候拿到的第一张地图?
[31:56] Holt sent it to me three days ago. Holt 3天前寄给我的
[32:04] Eli Holt has been in a coma for ten days. Eli Holt已经昏迷了10天
[32:10] Then who have I been talking to? 那和我说话的是谁?
[32:13] Who knows where my daughter is? 谁知道我女儿的下落?
[32:26] Of course, it’s a little more primal 当然
[32:27] when you’re perfect strangers. 乍一看你的确是个陌生人
[32:33] But when you use your credit card to pay for your ticket, 但你刷信用卡买票
[32:37] you don’t remain a stranger to us, not for very long. 你的神秘色彩就没能保持太久了
[32:40] Travis Kilborn, seat 42A. Travis Kilborn 座位号42A
[32:45] And, of course, you knew Jane Lewis 当然 在享受史前奇幻一夜之前好久
[32:46] long before that enchanted prehistoric evening. 你就认识Jane Lewis了
[32:49] You both attend the same 你们和其他12名学生参加了大学里的
[32:50] college paleontology program with only 12 other students. 同一个古生物学研究项目
[32:54] You lied to me, Jane. 你对我撒谎了
[32:56] So here’s what we have. Jane 说说我们现在掌握的吧
[32:58] We have dirt in the tires of your car. 有你车胎上的尘土提取物 有后座上的血迹
[33:00] We have blood in the backseat. 有蜿龙操控器上二位的指纹
[33:01] We have your prints on the Brachiosaurus controls.
[33:03] So which one of you is going to tell me what happened? 哪位来给我说说事情经过?
[33:10] One of you had better speak up. 最好有一个愿意开口的
[33:14] Brian just wanted a picture. Brian就想要张照片
[33:18] The three of us went to the show. 我们三个人去看演出
[33:21] Had a few drinks afterwards, 之后喝了几杯
[33:23] and thought it’d be cool to sneak back into the arena. 想着偷溜进剧场或许很刺激
[33:27] You guys, I need a picture with the Brachiosaurus. 我要跟腕龙合张影
[33:32] Jane, bring it closer. Jane 近一点
[33:35] Closer. 再近一点
[33:36] Move it! 快点
[33:40] This is awesome. 真是太赞了 再近点
[33:41] Closer, closer, closer. 只是意外
[33:43] It was an accident. 只是意外 拍一张
[33:44] Take a picture. 拍一张
[33:46] Closer. Closer. 再近点啊
[33:48] Closer, closer, closer. 再近一点点
[33:49] Little bit more. 再近一点点
[33:55] He was still alive. 他当时还活着
[33:58] Pushed himself off the teeth, then fell all the way to the floor. 然后自己从牙齿上挣脱下来
[34:03] Brian! Brian. Oh, God. 径直落到地板上了
[34:24] Here. Here. 这边
[34:26] Put this on him. 按在他伤口上
[34:28] All right. 没事的
[34:29] All right, put this over him. 按住他伤口
[34:31] Put this over him! Yeah… 按住啊
[34:36] He was my friend. 他是我朋友
[34:38] Then why not call 911? 那为什么没报警?
[34:39] Why dump the body? 为什么弃尸?
[34:42] I panicked. 我慌了
[34:44] I thought we’d be in trouble. 我以为我们会有麻烦的
[34:47] I know it was an accident, but we were trespassing. 我知道只是事故 但我们擅闯禁地
[34:51] I’m sorry. 我很难过
[34:53] We found one other thing in your car. 在你车里还发现了一件东西
[34:57] A burger wrapper with lipstick on it. 有口红印记的汉堡包装纸
[35:01] We, uh, stopped at a place after we left the desert. 离开沙漠后我们路上停了一下
[35:06] Jane was starving. Jane饿了
[35:07] For red meat. 馋牛肉汉堡了哈
[35:12] They were out of veggie burgers. 蔬菜汉堡卖光了
[35:14] Jane Jane, are you sure you accidentally
[35:16] knocked Brian out of the crane, 你是无意中把Brain撞下升降架呢
[35:18] or was a future with him simply not going 还是对未来的胃口太大
[35:20] to satisfy your appetite? 嫌Brain满足不了
[35:24] I want a lawyer. 我要请律师
[35:30] So the mail room confirmed 邮递室确认了Holt的信和地图上的邮戳
[35:31] that the Holt letter and map was stamped with their postage machine, 盖自他们的邮资机
[35:34] but the postmark indicates 但邮戳显示信寄自监狱之外
[35:35] that it was sent from outside the prison.
[35:37] Well, probably avoiding the prison mail screening. 或许是为避开监狱里的信件检查
[35:39] The handwriting on the documents doesn’t even match Holt’s. 信件上的笔迹与Holt的不符
[35:43] You know, he could have told another inmate 可能他告诉了狱友埋尸的地点
[35:44] where the bodies are buried. 他可能告诉过狱友 尸体埋于何处
[35:46] Maybe they’re trying to cash in. 也许他们想赚点钱
[35:47] Well, the CO supervisor says that Holt wasn’t a talker. 狱管说Holt口风很紧
[35:51] He kept to himself, mostly. 基本只相信自己
[35:52] Open that up, will you? 打开那间好吗
[35:59] He have any visitors? 有人来探视他吗
[36:01] No, no. No visitors. 不 没人探视他
[36:03] Apparently, the most exciting day 显然
[36:06] of his week was his, uh, trip to the canteen. 最让他兴奋的就是前往餐厅的小旅行
[36:09] Oh, yeah? 是吗
[36:14] What did he buy there? 他买了什么吃的
[36:19] On his last shopping spree, he bought: 最后一次购物狂欢时
[36:22] couple of candy bars, bottle of soda 他买了几条糖果棒
[36:25] and a notepad. 一瓶苏打和一本记事本
[36:29] Well, here’s a yellow notepad. 这有本黄色的记事本
[36:36] It looks like the top three sheets are missing. 头三页不见了
[36:39] So he buys a notepad on the morning 他在自杀当天早晨还买了本记事本?
[36:42] of the day he tries to kill himself?
[36:43] And what kind of guy writes a three-page suicide note? 什么人写自杀遗书要写3页?
[36:47] You can get that done with one sheet. 你一页就能搞定嘛
[36:49] Okay, so a note and two maps. 那么就是1张遗书 2张地图
[36:52] Well, according to the, uh, 根据接报的警官Jason
[36:54] responding officer, Jason Richter, Richter报告
[36:55] there was no suicide note. 没有发现自杀遗言
[36:57] Was the officer alone when he responded? 警官接报后去现场时是一个人吗
[37:00] That’s a confirm. 是的
[37:01] We better go round him up. 最好把他找来
[37:09] Jason Richter!
[37:11] LVPD. Open up. 维加斯警署 开门
[37:15] Take the back. 去后边
[37:30] Hey! Hey!
[37:38] Get down, or I will end you. 下来 否则宰了你
[37:46] It’s the second map! 第二张图
[37:55] 12 bucks an hour to have everything 12美元的时薪
[37:57] that comes out of those animals flung at me? 却要我忍受 那些禽兽的所有污言秽语
[38:04] I shouldn’t have been so quick to help him. 我不该这么快就去帮他
[38:20] I thought the maps might be to some buried loot. 我以为地图上画的是藏尸地
[38:38] Requesting rush medical to cell 105. 立即让医务人员到105号牢房
[38:43] You knew those maps led to two dead children, 你知道那两张是藏尸地的地图
[38:45] and you still found a way to make a buck. 却仍想发笔横财
[38:49] It was just that lady’s crap luck 那位女士运气太差
[38:50] the first map wasn’t her daughter. 第一张图里的不是她女儿
[38:52] Hey… Holt’s note didn’t say which map was which. Holt的遗言没有把地图和死者对上
[39:00] I gave her a fair shot at it. 我让她公平选择
[39:03] A fair shot? 公平选择?
[39:04] You took Carly Beck for five grand. 你问Carly
[39:07] I can’t get another $5,000. Beck要了5千块 我没地方再去弄5000块
[39:09] I-I-I went to Whitney’s dad. 我去找了Whitney的父亲
[39:11] He… he didn’t believe me; he thinks it’s a scam. 他不相信我 觉得这是个骗局
[39:15] You knew she wouldn’t tell. 你知道她不会报警
[39:17] You couldn’t be so sure about Phil Kohler. 但不确定Phil Kohler会不会
[39:22] So you had to silence him. 所以就让他再也开不了口
[39:34] Who the hell are you? 你是谁
[39:47] The time you spent 与其花时间烧掉找到她女儿的最后希望
[39:48] burning that lady’s last chance to find her daughter,
[39:52] you should have spent burning your shirt. 还不如把你的衬衫烧了呢
[39:55] We found it in your crawl space 我们在你的小窝里找到了它
[39:57] with Phil Kohler’s blood on it. 上面有Phil Kohler的血迹
[40:01] That puts the gun in your hand. 说明你是持枪凶手
[40:24] I bet you’re wondering how a guy with so many maps 我敢打赌
[40:26] in front of him can be so damn lost. 你在想眼前有那么多地图 为什么某人看起来还是一脸茫然
[40:30] Well, I think I can help you find your way. 我可以帮你一把
[40:34] Hodges analyzed the shovel you found at the primary. Hodges分析了你在案发现场找到的铲子
[40:36] Found something interesting 在铲刃和把手间发现了有趣的东西
[40:38] lodged between the blade and the handle–
[40:41] a clump of Bermuda grass seed, with trace of fertilizer, 一块百慕大草种 还有肥料
[40:44] a tackifier and green dye. 黏着剂 绿色染料的痕迹
[40:46] Now, that particular formula was unique to only one 这种特定组合是一家液压喷播公司
[40:50] hydro-seeding company that was operating five years ago. 5年前使用的独特配方
[40:52] So I went and got a list of all the projects 所以我去要了份Rachel
[40:55] they were working on Beck失踪前后
[40:57] around the time of Rachel Beck’s disappearance. 他们的施工项目表
[40:59] One of those locations was the intersection 其中之一就在Briarwood路和Lowell路的交汇处
[41:03] of Briarwood Road and Lowell Road.
犯罪现场调查·拉斯维加斯

Post navigation

Previous Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪现场调查·拉斯维加斯(CSI LV)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme