Skip to content

英美剧电影台词站

犯罪心理(Criminal Minds)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[01:04] Son of a bitch! 你个混蛋
[01:06] Did he bite you? 他咬你了
[01:08] Yeah. Don’t move. 是啊 别动
[01:09] Dale Schrader You are under arrest for the murder of Stacy Ryan Dale Schrader 你涉嫌谋杀Stacy Ryan
[01:12] And a kidnapping of your daughter Jenny. 和绑架你女儿Jenny 你被捕了
[01:14] Listen we got him. 听着 我们已经逮捕他了
[01:15] No I’m afraid please let me see my mum. 不 我很害怕 拜托让我见我妈妈
[01:17] – No your mum… – Where is she? -你的妈妈 -她在哪
[01:18] Your mum…she is gonna meet you at the hospital. 你妈妈 她会在医院等你
[01:20] And…And he can not hurt you. 而且 他无法再伤害你了
[01:21] – You are gonna be fine. – Let me say good bye to her. -你会没事的 -让我去和她道别
[01:23] You’ve lost that right the minute you took her. 你绑架她的时候 你就失去这个权利了
[01:25] She is my daughter. 她是我女儿
[01:28] – Jenny. – No no no…it’s ok it’s ok. -Jenny -不 没事的 没事的
[01:29] He can’t hurt you. 你是安全的
[01:32] Jenny I’m sorry. Jenny 我很抱歉
[01:35] You are gonna ride in with her? 你和她坐同辆车回去吗
[01:37] Yeah I got it. 对 交给我
[01:41] Jenny listen to me. Jenny 听我说
[01:43] I promise you he is gonna go away for a long time. 我向你保证 他会在牢里蹲很久
[01:45] It’s gonna be alright. 没事的
[01:55] Hey Morgan is gonna waite for the ambulance Morgan会等救护车到
[01:56] Bunting and I are taking him in. 我和Bunting带他回去
[01:58] Yeah no the cabin is empty. 对 木屋里是空的
[02:01] Yeah cancel the amber alert. 对 取消儿童失踪警报
[02:03] Copy that. Truck recovered? 收到 货车找到了吗
[02:05] Negative on the truck. 没有
[02:06] The girl is upset but she seems ok. 那女孩十分不安 不过看上去不太严重
[02:09] Agent Morgan is gonna bring her in. Morgan探员会把她带回去
[02:12] He’s gonna escort her in the ambulance. 他会在救护车里陪着她
[02:13] They should be leaving in a couple minutes. 他们应该很快就会出发了
[02:15] Wanna talk to your mom? 想和你妈妈说话吗
[02:18] Mom? 妈妈
[02:20] No I’m ok I promise. 没有 我很好 我保证
[02:31] Killed a random woman and kidnapped this kid 随便杀害一个女人 绑架这个孩子
[02:33] Use the same track 都用的是同一辆货车
[02:34] Not the brightest bulb. 这做法可不够聪明
[02:36] He’s been locked up for 11 years he is out of practice. 他已经坐了11年的牢了 手生了
[02:38] Don’t they say these guys come out better criminals? 不是说这些家伙出来之后手法更厉害了吗
[02:40] Smart ones do. 那说的是智商高的那些
[02:41] You saying I’m dumb? 你是说我很傻吗
[02:42] You’re impatient angry. 你很急躁 而且愤怒
[02:44] You took your own kid just to get back at your ex. 你带走你女儿就为了报复你的前妻
[02:46] You got it all figured out. 你还真是全弄懂了
[02:48] – Well your ex-wife said…- She was a liar. -你的前妻说 -她是个骗子
[02:50] And I should have killed her. 我早该杀了她
[02:51] Like you killed Stacy Ryan? 像你杀Stacy Ryan那样吗
[02:54] Why did you do it? 你为什么要那么做
[02:56] You wouldn’t understand. 你不会明白的
[02:58] Try me. 说说看
[03:02] Here’s what I don’t get about this guy. 关于他 我始终无法理解这一点
[03:03] What’s that? 哪点
[03:04] His whole life he’s a thief 他一开始只是个小偷
[03:05] He comes out of prison and murderer. 从监狱释放出来后竟然去杀人
[03:06] He killed an innocent woman. 他杀了个无辜的女士
[03:08] How do you know she’s innocent? 你怎么知道她是无辜的
[03:09] You stabbed her and threw her out of a truck. 你刺杀了她 然后把她抛到货车外
[03:11] What the hell did she ever do to you? 她对你做过什么吗
[03:13] You know what I don’t get 知道吗 我不能理解的是
[03:14] Is why you couldn’t just appreciate the freedom. 为什么你就不能对重获自由心存感激呢
[03:17] You could have holed up in that cabin a long time 你明明可以在那木屋里生活很久
[03:20] Enjoyed the quiet. 享受那里的宁静
[03:22] But some people just need the distractions. 可某些人就是想来点消遣娱乐
[03:26] You probably got used to 在你被关起来的时候
[03:26] All that madness when you were locked up. 恐怕就已经习惯那种疯狂的行为了吧
[03:28] It’s madness for the sheep to talk peace with a wolf. 羊跟狼讲和平 是羊发疯了
[03:32] That sounds like something my daddy would say. 这和我爸爸的语气很像
[03:35] Thomas Fuller Thomas Fuller.
[03:36] You Impressed? 你有印象
[03:37] I’m surprised. 我是惊讶
[03:40] So you’re the wolf. 所以你是那只狼了
[03:42] You have no idea. 你不懂的
[03:43] There it is. 看吧
[03:45] That ego. 那种自负
[03:46] You know for one second 知道吗 其实有那么一瞬间
[03:48] You were unpredictable. 你是无法预测的
[03:49] But you can’t help yourself. You gotta talk a big talk. 可你就是情不自禁 总说些虚无的大话
[03:52] But just so you know that’s boring. 不过告诉你说一声 那很无聊
[03:56] Hey what was that? 喂 怎么回事
[03:59] Sit up. 坐好
[04:00] Oh I’m gonna be sick. 我要吐了
[04:01] – What’s going on? – I don’t know. -怎么了 -不知道
[04:02] I’m gonna pull over. 我先停车吧
[04:06] Oh I’m gonna be sick. 噢 我要吐了
[04:07] Can you turn the light on? 能把灯打开吗
[04:08] I’m gonna be sick. 我要吐了
[04:09] Oh what the hell? 我靠
[04:10] Ohh! Am I still boring? 我还无聊吗
[04:13] What? 什么
[04:14] Am I boring?! 我无聊吗
[05:23] Where are the keys? Uhh! 钥匙在哪
[05:41] Oh wait! I’m a federal agent! 等等 我是联邦探员
[05:44] I have a prisoner in here who’s just killed this officer! 这个囚犯刚杀了一个警官
[05:47] I knew it. You are one committed son of a bitch. 我早知道了 你个忠诚的小走狗
[05:52] – Oh my arm.- No no that’s the prisoner! -我的胳膊 -不 他就是那个囚犯
[05:54] What are you doing? 你在干什么
[05:55] Uhh! Give me the gun. 把枪给我
[05:58] – What? – What’s wrong with you? -什么 -你出什么毛病了
[05:59] You killed a cop? 你杀了个警察
[06:00] – Give me the gun. – She’s a fed. -把枪给我 -她是联邦探员
[06:02] Look she knows there’s two of us now. 看吧 她现在知道我们有2个人了
[06:04] You’re gonna need stitches. 你得缝一下伤口
[06:06] I’m not going to the hospital. 我不会去医院的
[06:08] There’s a lot of blood. Put pressure on it. 你血流不止 用力按住伤口
[06:10] – Give me the gun. – You’re gonna be all right. -把枪给我 -你会没事的
[06:11] Come on give me the damn gun! 快点 把枪给我
[06:13] Get in the truck! Come on! 走吧 上车
[06:16] Come on! 快点
[06:51] “Men are more ready to repay an injury than a benefit 人更善於报仇 多於报恩
[06:55] Because gratitude is a burden and revenge a pleasure.” 因为报恩是种负担 而报仇是种快感
[06:59] Tacitus. 塔西佗[古罗马元老院议员]
[07:06] Pull over. That’s one of us. Pull over. 停车 那是自己人 停车
[07:10] Prentiss Prentiss!
[07:12] Ohh. What the hell happened? Are you all right? 出什么事了 你没事吧
[07:14] Bunting’s down there. He’s dead. Bunting在那边 他死了
[07:17] Where’s Schrader? Schrader在哪
[07:18] He’s gone. 他跑了
[07:20] It was a…a big… 有一辆 大的
[07:22] Truck New York tags 货车 纽约的车牌
[07:24] VA737 Uh victor alpha 737.
[07:27] They went northbound about 10 minutes ago. 十分钟之前向北开走了
[07:31] Son of a bitch got away. 那混蛋逃跑了
[07:33] He’s got a partner. 他有同伙
[07:37] First case back we won 你回来后的第一个案件 我们大获全胜
[07:39] And you’ll be home for breakfast. 你有时间回家吃个早饭了
[07:41] We never figured out 我们依然不知道
[07:42] why schrader killed Stacy Ryan. Schrader杀Stacy Ryan的动机是什么
[07:43] She had no connection to his daughter or his ex-Wife. 她和他的女儿还有前妻都毫无关系
[07:45] There’s been an accident. 出意外了
[07:46] Emily’s in the hospital Bunting’s dead. Emily现在在医院 Bunting死了
[07:48] Is she all right? 她没事吧
[07:49] She has a concussion. 她得了脑震荡
[07:50] – Is Morgan with her? – Yeah. -Morgan和她在一起吗 -是的
[07:51] Where’s Schrader? Schrader呢
[07:52] Northbound in a truck. 在向北去的一辆货车上
[07:53] A truck? 货车
[07:54] – He has a partner. – What? -他有同伙 -什么
[07:56] We need roadblocks now. 立刻封锁路段
[07:57] Do we have a tag? 有车牌号吗
[07:58] Uh Emily murmured a partial. Emily模糊不清地提到了一部分
[07:59] Better than nothing. 总比没有强
[08:00] He could be headed to Canada. 他很可能前往加拿大
[08:02] We need somebody who knows the area. 我们需要一个对这个地区很熟悉的人
[08:03] – I’ll get an officer. – And JJ… -我去找个警员来 -还有 JJ
[08:04] Yeah you want Schrader’s face everywhere. 明白 你要全国散发Schrader的通缉照
[08:07] Schrader was a bank robber. Schrader曾经是个银行抢匪
[08:09] Now he’s murdered a woman 而现在 他谋杀了一个女人
[08:11] Kidnapped his daughter and killed a cop. 绑架了他的女儿 还杀了一个警察
[08:12] He’s obviously more sophisticated 明显的 他比我们之前想的
[08:14] Than we originally thought. 还要老练
[08:15] He’s got a bigger plan. It’s not just about 他还有更大的阴谋 他不仅仅只是想
[08:16] Getting his daughter and fleeing the country. 带上他的女儿逃离这个国家
[08:18] We never profiled that he’d have a partner. 我们并没有侧写出他还有个同伙
[08:19] We don’t know this guy at all. 我们对这个人简直一无所知
[08:27] Got to admit you’re better than I thought. 不得不说 你技术比我想的要好点儿
[08:30] Those idiots don’t know what hit them. 愚蠢的人才不知道是什么伤害了他们
[08:33] Sit still. 坐稳别动
[08:34] At least give me some aspirin. 至少给我点阿司匹林吧
[08:36] Oh! Come on. Really? 拜托 至于这么狠吗
[08:39] Oh man. Are you done yet? 老兄 你弄完没有
[08:42] We gotta go. 我们得走了
[08:44] I don’t have the key. 我没有钥匙
[08:45] What? 什么
[08:47] My contact wasn’t there. 我的联系人不在那
[08:48] Her shift starts at 8:00. 她八点才上班
[08:49] Tomorrow? so we’re just gonna wait? 明天吗 那我们就只能干等着
[08:52] You know this wouldn’t be such a big deal if you hadn’t killed a cop. 要是你没杀那警察 也没什么大不了
[08:54] Oh he didn’t know when to shut up. 他不知道什么时候该闭嘴
[08:57] You know what’s gonna happen now? 知道接下来会发生什么吗
[09:00] They’re gonna put your picture everywhere. 街头巷尾都会贴满你的照片
[09:01] They’re gonna triple patrol. 警力增至三倍
[09:03] You just screwed your chances of ever getting out of here. 你亲手葬送了逃跑的机会
[09:06] Well see that’s where you come in. 那不是还有你在吗
[09:09] I got faith in you. 我信任你
[09:14] Is this gonna leave a scar? 会留疤吗
[09:18] No we gotta find Schrader. 不 我们要找到Schrader
[09:20] The team’s got it covered. 组里的人会去的
[09:21] Don’t make me stay here. 别把我留在这
[09:23] I’m fine honestly. Pull this thing over. 我真的没事 先解决这件事
[09:24] Prentiss you can’t even focus. Prentiss 你都没法集中注意力
[09:25] You have a concussion. 你脑震荡了
[09:27] I saw the guy. 我见过那家伙
[09:27] White 40s I know. 我知道 白人 40来岁
[09:28] Ok so give me a cognitive interview. 那安排我做认知能力测试好了
[09:30] Your adrenaline’s pumping. 你的肾上腺素在升高
[09:31] Exactly. 没错
[09:32] Emily you’re in shock. Emily 你仍惊魂未定
[09:33] It just happened. It’ll never be clearer. 事件刚发生 这时候的印象最清晰
[09:35] – How many shots did you fire? – 3. -你开了几枪 -三枪
[09:37] You emptied your clip. 你的弹夹是空的
[09:38] No… 没有
[09:40] I did? 真的吗
[09:43] All right so Schrader pulled a series of bank heists Schrader犯下的系列银行劫案
[09:46] In the 1990s. 是在90年代
[09:47] He was the only one to ever go away for the crimes. 他是唯一一个停止犯罪的
[09:50] He was a model prisoner only served 11 of his 15 years 在狱中表现良好 15年刑期减了4年
[09:52] Was released early on good behavior 很早就以守行保释出狱
[09:54] And any friends he had are either dead or still in prison. 他的朋友们不是死了就是还在牢里
[09:57] A 3-ton truck was found north of the accident 在案发地北面发现一载重3吨的卡车
[09:59] Not too far from Canada. 离加拿大不远
[10:01] We have the heaviest presence at border crossings. 我们在国境交界已是重兵把手
[10:03] He probably knows that. 他大概知道
[10:04] I don’t think he’s gonna sit still for long. 我不认为他会按兵不动
[10:06] He might have to depending on how injured he is. 那得看他的伤势
[10:07] What do we know? 我们都知道些什么
[10:08] Dale Schrader went to prison for robbery. Dale Schrader因抢劫入狱
[10:10] He was hands off. All of his crimes were impersonal. 他收手了 所有案子都不是针对个人的
[10:12] 2 days after he’s released he kills Stacy Ryan 出狱2天后就杀了Stacy Ryan
[10:14] And he Kidnaps his daughter. 绑架了自己的女儿
[10:16] It’s both personal and emotional. 这都是私人恩怨 充满情绪
[10:18] When he’s not attached to the crime he pulls it off 当跟犯罪没有牵连时 他就收手
[10:19] But the minute he’s invested like with his daughter 但是一旦投入 比如跟他女儿一起时
[10:21] He lets his guard down and gets caught. it makes sense. 他放下防备被抓 这就说得通了
[10:23] So he’s not the hard-ass we thought he was. 所以他没我们设想的那么麻烦
[10:25] But if Jenny were what he wanted 但如果Jenny就是他想要的
[10:26] He had her. He could have left. 抓到她 就可以离开了
[10:28] Yeah we thought he took her and ran to Canada right? 对 我们原以为他要把她带去加拿大
[10:30] That theory made sense. why didn’t he? 这倒说得通 但为什么他没这么做
[10:31] Pictures from the accident. 车祸现场照片
[10:32] Any word on Emily? Emily有消息吗
[10:34] Apparently she’s arguing with the doctors. 显然她在跟医生们争执
[10:36] That’s good. 好
[10:36] Let’s took a look to pull off. 我们来细细琢磨一下
[10:38] What if he’s got a group of guys to call on? 要是他有一群帮凶呢
[10:40] I agree. All those bank jobs were a solo 我同意 所有的银行劫案都是单独作案
[10:43] But this is a lot for one man to orchestrate. 但对单个人来说要策划这些太复杂了
[10:46] Figured out why he killed Stacy Ryan? 想到杀Stacy Ryan的原因了吗
[10:47] We haven’t found any connection to Schrader 还没找到她跟Schrader的联系
[10:49] But he may be connected to the partner. 但他跟那个同伙可能有关联
[10:51] – How? – Killing her might have been advance payment -什么样的 -杀她可能算预付款
[10:53] For breaking him out of custody. 用来帮他潜逃
[10:55] Garcia Garcia
[10:55] i need everything you’ve got on Stacy Ryan. 给我所有Stacy Ryan的资料
[10:57] What do you mean he got away? 你说他逃掉了是什么意思
[10:58] Somebody broke him out of custody. 有人协助他逃跑了
[10:59] Oh god. 天啊
[11:01] We’re gonna keep the two of you here. 我们会留你们在这儿
[11:02] There’s gonna be an officer standing watch the entire time. 外面有警官全天候后执勤
[11:04] If you can’t find him how long will you keep us safe? 如果找不到他 你能保证我们安全多久
[11:06] Ma’am we will find him. 夫人 我们会找到他的
[11:07] You don’t know Dale. When he wants something he gets it. 你不了解Dale 他想要的都会得到
[11:09] Can you think of anyone at all who might want to help him? 你能想想有什么人会帮助他吗
[11:11] He doesn’t trust anybody. 他不信任任何人
[11:13] It’s not necessarily about trust. 这跟信任无关
[11:14] Maybe somebody who’s indebted to him 也许是欠他债的人
[11:16] And he was trying to collect on it? 他曾经收过什么账吗
[11:17] I don’t know. 我不知道
[11:20] Jenny Jenny…
[11:23] You and your Dad were alone the entire time? 你跟你爸爸都一直是单独一起吗
[11:26] Nobody was in the truck or the cabin? 卡车跟木屋里没有其他人吗
[11:28] Nobody. 没有
[11:29] Who would do this for Dale? 谁会为Dale这么做
[11:31] Who would risk everything to help him? 谁会冒着这么大风险帮他
[11:34] That’s what we need to find out. 那是正是我们要查的
[11:37] Stacy Ryan had two times in her life– Stacy Ryan的人生分作两部分
[11:39] When she was high and when she was waiting to get high. 磕药的时候跟不磕药的时候
[11:41] The only thread I have between them 我在他们间找到的唯一线索是
[11:43] Is that her brother spent time with Schrader 她哥哥跟Schrader一起坐牢
[11:45] upstate like… 5 years ago. 5年前在北部
[11:47] Why would Schrader kill a Junkie? Schrader为什么要杀个瘾君子
[11:48] It doesn’t make sense. 没道理啊
[11:50] – Where’s the brother now? – Dead. -她哥哥现在在哪儿 -死了
[11:52] It doesn’t feel like Schrader does anything randomly. 感觉Schrader不像是随意这么做
[11:54] Stacy must have meant something to him. 对他来说Stacy一定意味着什么
[11:57] Yeah but…what? 是 不过 到底是什么
[12:02] Never mind I see her. 没关系 我来看她
[12:07] I can take her from here. thanks. 由我来吧 谢谢
[12:09] Thank you. 多谢
[12:10] – I can walk. – Sit. -我能走 -坐着
[12:13] I like pushing you around. 我喜欢推着你到处走
[12:17] Does it hurt? 疼吗
[12:18] If by “it” you mean my entire body then yes. 如果你指的是全身上下 是的
[12:21] Did Jenny see anything? Jenny看到什么了吗
[12:22] She never saw the partner. 她没看到同伙
[12:24] Oh what the hell? 怎么回事
[12:25] They found a truck ditched a few miles from the accident. 他们在车祸几英里的地方发现了卡车
[12:28] Plates were missing 没有车牌
[12:29] but the front end definitely a stole a truck 但十有八九是偷来的
[12:30] Ok so the partner saw everything in the woods 好 那同伙在树林里看到所有经过
[12:32] He ran away and stole a truck? 他跑了 偷了辆卡车
[12:34] Who is this guy? 这家伙到底是谁
[12:35] He knew you were taking that road back to the station. 他知道你们会从那条路回警局
[12:37] He waited for you and he crashed into you. 他等着 然后用车撞你们
[12:39] This whole thing feels meticulous. 整件事都非常小心
[12:40] Ok so he needs the partner for something else. 所以他还有别的地方需要那个同伙
[12:42] For what though? 什么地方
[12:44] Well I don’t know. I mean he was locked up all this time. 不知道 我是说他一直在坐牢
[12:46] He planned the whole day. 暗中计划
[12:47] He should have had backup plans for his backup plans. 关于后备计划他应该还有个备胎
[12:49] His ex shouldn’t have been home for a few hours 他前妻本有几个小时不在家
[12:51] So he clearly had enough time 所以他本有充足的时间
[12:52] To get across the border with Jenny until we showed up. 在我们出现之前带着Jenny穿过国境
[12:55] But he stayed local holed up in that cabin. 但他留在原地 躲在小木屋里
[12:56] He had what he wanted. He could have just run. 他拥有了想要的 本可以就这么逃了
[12:58] There’s gotta be something else keeping him in Lockport. 一定还有什么使他留在洛克波特
[13:01] I couldn’t stop him from choking Bunting. 我不能阻止他掐死Bunting
[13:03] Emily don’t do that. Emily 别这样
[13:04] He was right there. 他就在那儿
[13:11] Schrader’s face is all over the news. 新闻里都是Schrader的照片
[13:13] He’s been on the run for almost 2 hours 他已经逃走至少2小时了
[13:15] And we’re no closer to catching him. 我们还没进展
[13:16] We need to find the partner. 我们要找出这个同伙
[13:19] Hey. how are you? 你怎么样
[13:20] I feel like I got hit by a truck. 觉得自己让卡车给撞了下
[13:22] – Here sit. -Thanks. -坐这儿 -谢谢
[13:24] Uh Garcia tell everyone what you just told me. Garcia 把刚跟我说的再说一编
[13:26] I have unearthed more of Schrader’s past. 我又挖到些关于Schrader的陈年旧历
[13:29] Now what we do know is that he robbed 15 banks 我们知道的是他抢劫了15间银行
[13:31] In the state of New York in the Nineties. 这些发生在90年代的纽约州
[13:33] However what your resident glamour-puss smarty-pants just find out 但是你们聪明性感的留守小咪刚刚发现
[13:36] Was that most of that money was never recovered. 大多数钱都没了踪影
[13:38] Where is it? 哪去了
[13:39] My best guess– only he knows. 我猜只有他知道
[13:41] Good reason to stick around Lockport. 留在洛克波特的充分理由
[13:43] The last robbery the one that put him away 最后一次劫案 他被抓那次
[13:45] Should have been routine right? So what happened? 应该是常规手法 对吧 发生什么了
[13:46] Maybe someone turned him in. 也许有人告了密
[13:48] He kept to himself always worked alone. 他独自一人 总是单干
[13:50] Who’d turn him in? 谁告的密
[13:51] We’re missing somebody. 我们漏了个人
[13:52] Garcia Garcia.
[13:54] Yes checking sir. 是 头儿 开始查了
[13:56] What’s this all about? 这是干什么
[13:57] Nothing to do till morning. 天亮之前什么都不做
[14:04] What’s your problem? 你怎么了
[14:07] Hesitation puts obstacles in the path. 优柔寡断大事难成
[14:10] Boldness eliminates them. 无畏者可以披荆斩棘
[14:12] Boldness strikes fear. 无畏者可以战胜恐惧
[14:14] Fear creates authority. 恐惧催生权力
[14:17] “The 48 Laws of Power.” You know it? 《权利的48条法则》 你懂吗
[14:23] You want to shoot me? 你想杀我
[14:28] Have I said thanks yet? 我对你说过谢谢了吗
[14:31] Ok. Records leading up to Schrader’s arrest 指向Schrader被捕的犯罪记录
[14:34] Show this other bank robber 显示另一名抢银行的同犯
[14:37] Named Dan Otey. 叫Dan Otey
[14:39] And he was looking at copious amounts of time then he strikes a deal 那时他被判了长期服刑 后来达成了协议
[14:41] and all of a sudden Schrader is arrested. 结果Schrader便出乎意料地落入法网了
[14:43] It can’t be a coincidence. 这绝非巧合
[14:45] You know it’s not uncommon for criminals to buy jobs off one another. 罪犯出卖同伙的事也没什么稀奇的
[14:47] Maybe that’s what Schrader did 也许Schrader就这么干
[14:48] But Dan Otey sold him out for a lesser sentence. 但Dan Otey为了给自己减刑而出卖了他
[14:50] It doesn’t make sense. 这讲不通
[14:51] Otey was a rat and now he’s the partner? Otey本是叛徒 现在摇身一变成了同伙
[14:53] Yeah you’re right. 你说的对
[14:55] Schrader wouldn’t trust him. Schrader不会信任他
[14:55] If anything he’d want him dead. 甚至他更想置他于死地
[14:57] Probably but he’d use him first. 很可能 但他会先利用他一下
[14:58] He’d tell Otey that he owes him one 他会告诉Otey自己亏欠他
[15:00] And that he might save his life if he helps him get out of this jam. 如果他帮自己躲过这一劫就是救了他的命
[15:01] Where’s he now Garcia? 他现在在哪 Garcia
[15:03] Uh Dan Otey is a local. Dan Otey是本地人
[15:05] He lives off of Route 7. 他住在7号公路之外
[15:15] Nobody’s here. Let’s go. 没人 我们走吧
[15:23] Is your daddy home? 你爸爸在家吗
[15:24] Who are you? 你们是谁
[15:25] Close the door! 关门
[15:27] Don’t do this. 别这么干
[15:29] Calm down. I’m just gonna scare him a little bit. 冷静点 我只是吓吓他
[15:32] Dan Hey Dan!
[15:41] You sent your son to the door? 是你让你儿子来开门的吗
[15:45] Coward! 懦夫
[15:52] His wife and son were home. 他太太和儿子都在家
[15:54] Are they ok? 他们没事吧
[15:55] The partner took them upstairs 同伙把他们弄到楼上
[15:56] while Schrader destroyed the place. 与此同时 Schrader把现场破坏了
[15:57] Emily is with the wife right now. Emily陪着他太太呢
[16:01] Dan had turned everything around. Dan已经洗心革面了
[16:05] He was clean life was finally good. 他是清白的 好不容易生活走上了正轨
[16:10] But I was always afraid to believe it you know? 但是我始终不敢相信
[16:14] Because then he could be taken away. 因为他随时都可能性命不保
[16:19] I’m so sorry. 节哀顺变
[16:23] The other man– What did he look like? 另一个男人 长什么样
[16:30] Uh white… 白人
[16:31] Mid-40s… 40多岁
[16:33] Short hair… 短发
[16:35] I don’t know. 别的记不清楚了
[16:37] Had you ever seen him before? 你以前见过他吗
[16:39] Dale yeah. The other guy no. Dale吗 见过 另一个家伙 没有
[16:41] We’re trying to figure out how Schrader knows his partner. 我们想弄清楚Schrader是怎么认识他同伙的
[16:45] I have no idea. 我不知道
[16:48] How did they talk to each other? 他们之间怎么交谈
[16:50] They didn’t. 他们不说话
[16:52] Dale trashed the place Dale负责破坏现场
[16:53] And the other guy took us upstairs. 另一个家伙把我们弄上楼
[16:55] He kept pushing me and…Jason. 他一直对我们推推搡搡 Jason
[16:58] I didn’t know what was gonna happen. 我不知道会发生什么
[17:00] Did he hurt you? 他伤害你了吗
[17:02] He just scared us. He locked us in the back room. 他只是恐吓我们 他把我们囚禁在里屋
[17:04] He locked you in the room and that’s it? 他把你们关起来 就这样
[17:07] Yeah. 是的
[17:08] He told us to shut up and keep it locked. 他让我们闭嘴 然后把门锁上
[17:11] But Jason wouldn’t stop crying. 但是Jason止不住地哭
[17:16] This wasn’t the deal. 这不是事先商量好的那样
[17:18] Really? 真的吗
[17:19] I didn’t sign up to kill anybody. 你没说过要杀人
[17:21] You saved my ass. 你救了我的命
[17:23] You pulled me out of that car remember? 记得吗 你把我从车里拉出来
[17:24] Then people died. 接着就有人见阎王了
[17:26] I can’t do it. I won’t. 我不能这么做 我再也不会了
[17:27] Yes you will. 不 你会的
[17:29] You terrorized that family. You killed their father. 你恐吓他的家人 你杀了他们的父亲
[17:32] Don’t worry. The kid is young. 别担心 那孩子还小
[17:34] He won’t remember him. 他会忘了他的
[17:36] I also killed that cop. Don’t forget about him. 我还杀了那个警察 别忘了他
[17:38] You enjoyed it. 你很享受
[17:40] Yes I did. And you didn’t stop me. 是的 我很享受 当时你也没阻止我
[17:56] Ooh…I get it. 我明白了
[17:58] Ohh…you gotta do what you gotta do. 你有所为
[18:01] And I want what I want. 我有所求
[18:02] Come on bro. 来吧 兄弟
[18:04] Almost done. 就快大功告成了
[18:14] Schrader gets off on power. Schrader痴迷于权力
[18:16] That and money are what motivate him. 权力和金钱是他的动力所在
[18:18] And revenge. 还有复仇欲
[18:19] 11 years away he comes out a murderer. 11年前 他就是个杀人犯
[18:21] Who needs a partner somebody as bold as him. 谁需要像他这么大胆的同伙
[18:23] And where’d they meet? 他们在哪认识的
[18:25] Schrader was away and patient. Schrader离群而且很有耐心
[18:27] The minute he got out he hooked up with his partner first 他出狱后首先联系他的同伙
[18:29] And then he killed Stacy Ryan 然后在绑架Stacy Ryan女儿的路上
[18:31] On his way to kidnap his daughter. 顺手杀了他
[18:32] What’s missing from his day? 他为所欲为之时遗漏了什么吗
[18:35] The money. 钱
[18:36] He took his daughter but left the money. 他绑架了他的女儿但是把钱留下了
[18:38] That doesn’t make any sense. 这很不合理
[18:39] Did he have another plan on how to support himself in Canada? 他有别的方法让他能一直待在加拿大吗
[18:42] He’s only known a life of crime. 他只有丰富的犯罪生涯
[18:43] He’s incapable of change. 他无力改变自己的生活方式
[18:44] Time away proved that. 过去的时间已经证明了这点
[18:46] Well Otey’s wife said that the partner locked them away Otey的妻子说同伙只是把他们锁起来
[18:49] Like he didn’t want them to get hurt. 似乎他并不希望她们受伤害
[18:51] He was protective. That’s weird right? 他想保护他们 很奇怪 不是吗
[18:53] They’re both dominant personalities 他们都属于支配型人格
[18:55] But they sound like they played good cop/bad cop. 但感觉他们一个唱红脸一个唱黑脸
[18:58] Well it’s been 4 hours since the accident. 案发后已过去四个小时了
[19:01] You still think I’m in shock? 你还认为我惊魂未定吗
[19:03] There’s one way to find out. 试试就知道了
[19:07] Ok. First thing 好了 首先
[19:10] We go to the station gonna get the key. 我们去车站 拿到钥匙
[19:12] Then we go to the bank which opens at 9:00. 然后去银行 他们九点开门
[19:16] Then we’re done. 然后就行了
[19:16] It’s not that easy. I told you. 我告诉过你 没那么简单
[19:18] Not for me. 对我而言不是
[19:19] But you– Everybody loves you. 但是对你… 大家都爱你
[19:22] Ok I do this. Then what? 好 这个我来搞定 然后呢
[19:24] Then it’s over. 然后就没有然后了
[19:25] No. 不
[19:26] No? 不
[19:27] No. There’s no version of me surviving this. 不 这样我横竖都活不成了
[19:29] You get what you want I’m dead. 你得到你想要的东西 而我一命呜呼
[19:31] Well if you believe that do it. 如果你非这么想 来吧
[19:36] Go ahead. You can stop this right now. 来吧 你现在就能终结这一切
[19:40] You want me dead. How bad? 你想我死 悲剧啊
[19:43] Come on. Kill me. 来吧 干掉我
[19:45] What? 怎么了
[19:47] You need my help? Is that what you need? 你需要我的帮助 这就是你要的帮助吗
[19:50] You know I’m not gonna stop this 你知道在我得到我想要的东西前
[19:53] until I get what I want. 是不可能停手的
[19:54] I’m not gonna stop it but you can. 我不会罢手的 但是你能
[19:56] You want to end it? Then do it. End it. 你想终结这一切 那来吧 终结它
[20:00] Come on. Do it. 来啊 干吧
[20:01] Take a chance that this all works out for you. Come on! 抓住这个千载难逢的机会 来吧
[20:04] Come on! Do it! 来啊 干吧
[20:05] Come on! Come on! 来啊 来啊
[20:06] End it! Do it! Come on! Do it! 终结这一切 干吧 来啊
[20:15] That’s what I thought. 就知道你下不了手
[20:16] It’s not in you Joey. Never was. 那不是你 Joey 从来不是
[20:25] All right take a deep breath Prentiss. 好了 Prentiss 深呼吸
[20:26] Let’s just do this. 快点开始吧
[20:28] All right. 好的
[20:29] Tell me what you saw. Was it dark? 告诉我你看见了什么 很黑吗
[20:31] Yeah. You were there. You know it was. 是的 你当时也在 你知道的
[20:33] Come on now. 别这样
[20:34] Ok. 好吧
[20:36] What did it smell like inside the car? 车里是什么气味
[20:39] Sweat. 汗味
[20:40] So you were hot? 那么你很热吗
[20:41] Yeah. I–I opened the window a little bit. 我打开了车窗 一点点
[20:45] It’s really quiet. 周围非常安静
[20:46] Are there any other cars on the road? 路上还有别的车吗
[20:48] There’s one coming. 有辆车跟上来了
[20:49] What color is it? 什么颜色
[20:51] I…It’s too bright. 我 光线太刺眼
[20:54] Ok but you looked at it. You saw it. 好 但你还是看了看 看见了
[20:55] It’s a 4-Door hybrid black. 黑色 四门 混合动力车
[20:57] Where was Schrader? Schrader在哪里
[20:58] He’s looking out the window. 他在观察车外的情况
[21:00] Was he waiting for something? 他是在等什么人吗
[21:02] Here comes another car. 又来了一辆车
[21:05] – A car or the truck? – It’s the truck. -轿车还是那辆卡车 -是那辆卡车
[21:07] Schrader sees it. Schrader看见那车了
[21:09] That’s when it happens. He’s…out of his seatbelt. 当时他解开了安全带
[21:12] He’s hunched over. 他弓着背
[21:14] And he gets his cuffs out in front of him. 把被拷的双手换到了前面
[21:17] Ok then what? 好 然后呢
[21:18] Uh Bunting pulled over Bunting停下车
[21:20] And–and Schrader put his seatbelt back on. Schrader系上了安全带
[21:23] He knew it was coming. 他知道要发生什么
[21:24] Where did the truck come from? 卡车从哪个方向撞来
[21:26] Uh behind us. Uh no– 从后面 不是
[21:28] Uh…it was in front of us. 从前面
[21:31] Who was driving Prentiss? Prentiss 卡车驾驶员是谁
[21:33] I don’t know. I can’t see. 我不知道 看不见
[21:34] Ok. It’s all right it’s all right. 好 没事 没关系
[21:36] You’re sure it was the truck? 你肯定就是那辆卡车吗
[21:38] Yeah. It’s a big truck. 没错 就是它
[21:39] Think. Who was driving? 想想 驾驶员是谁
[21:42] Who was driving? 是谁
[21:44] A white male 40s. 白人男性 四十多岁
[21:46] All right now your car stops rolling. 好 现在你的车稳住了
[21:48] Yeah. Um… 是的
[21:51] I’m pinned. My seatbelt is jammed. 我动不了 安全带卡住了
[21:53] I can’t breathe. I can’t see anything. I can hear– 我呼吸困难 什么也看不见 我听到
[21:58] Oh god he’s killing Bunting. 天哪 他想掐死Bunting
[22:00] But the partner’s not there yet? 但他的同伙还不在吗
[22:01] – No. – Where is he? -不在 -他在哪里
[22:03] He’s running towards us. 他朝我们跑来
[22:04] What’s he wearing? 他穿着什么
[22:05] Jeans. Boots. 牛仔裤 靴子
[22:07] What’s wrong with you? You killed a cop? 你怎么搞的 杀警察
[22:09] He’s freaked out that Bunting’s dead. 看见Bunting死了 他很害怕
[22:10] Why would he care? 他为什么会在乎
[22:12] I don’t know. But he won’t let him kill me. 不知道 他阻止他杀我
[22:14] Give me the gun. 把枪给我
[22:15] She’s a fed. 她是联调局的
[22:16] She knows that there’s two of us now. 现在她知道我们俩合伙行凶了
[22:17] And he keeps telling him to… 他一直告诉他
[22:19] – Put pressure on it. – On the bleeding. -用力摁住 -摁住伤口
[22:21] Ok. It’s gonna be ok. 好了 你会没事的
[22:23] Wait. He was talking to me. 等等 他是在和我说话
[22:25] There’s a lot of blood. Put pressure on it. 你流了很多血 摁住伤口
[22:28] You’re gonna be all right. Understand? 就会没事的 懂吗
[22:30] He knew we were on that road. 他知道我们会走那条路
[22:33] He was upset that Bunting was dead. 对于Bunting的死 他很愤怒
[22:34] He wouldn’t let Schrader kill me. 他阻止Schrader杀我
[22:36] He kept telling me to put pressure on it. 一直告诉我摁住伤口
[22:38] And he was calm like he’s done this before. 他很镇定 似乎见惯这种场面
[22:41] He was helping me. 他帮了我
[22:43] He took Dan Otey’s family upstairs 他把Dan Otey的家人领上楼
[22:45] protected them from Schrader. 是不想让Schrader伤害他们
[22:46] Do we really think a good guy hooked up 大家真觉得一个好人
[22:48] with a criminal like Dale Schrader? 会和Dale Schrader这样的罪犯合作
[22:55] You have one saved message. 您有一条已存信息
[22:58] 3:37 AM 凌晨3点37分
[23:00] Joe honey it’s me. Joe 亲爱的 是我
[23:02] They got us. All of us. 他们抓了我们 我和孩子们
[23:05] I don’t know where we are. 我不知道我们在哪里
[23:06] God I am so sorry. 上帝 真的很抱歉
[23:08] Help us daddy! 救救我们 爸爸
[23:10] Just do what he says ok? 按他说的去做 好吗
[23:11] Please just do whatever he says. 就按他说的去做
[23:14] Joe help us. Joe 救救我们
[23:18] Joe honey it’s me. Joe 亲爱的 是我
[23:19] He got us. 他抓了我们
[23:22] You’ve almost got it. 就要成功了
[23:24] You’re doing so good. 做得真棒
[23:30] I’m sorry. Please. 对不起 我求你别
[23:37] Oh my god. 天哪
[23:38] My god please stop! 天哪 求你别这样
[23:41] Don’t you touch him! 你敢碰他试试
[23:43] It’s not his fault. I told him to do it. 不是他的错 都是我教他的
[23:45] No wait! What are you doing? 不 等等 你要干什么
[23:46] Mom! Mommy! 妈妈 妈妈
[23:47] No! Don’t take my kid! 不 别抓我的孩子
[23:49] Mom! Mommy! Mom help! 妈妈 妈妈 救命
[23:51] Stop! 住手
[23:53] Mom! 妈妈
[23:54] No… 不
[23:55] Mom! 妈
[24:02] So how did Schrader get this guy to sign on? Schrader是怎么拉他入伙的呢
[24:05] Good people do bad things. 好人也会做坏事
[24:06] I’m just saying it happens. 我只是说 这时有发生
[24:08] Right. But this partner wouldn’t let me die. 是 可是他的同伙不想杀我
[24:12] He protected Otey’s family. 而且还保护Otey的家人
[24:13] In the same day he helped a convicted felon escape custody. 虽然当天 他帮助一名罪犯潜逃
[24:17] His loyalties are all over the place. 他对同伙并非忠心不二
[24:19] The guy sounds desperate. 听起来这家伙也是孤注一掷了
[24:20] Maybe he needs some money. 也许他只要钱
[24:22] I mean Schrader’s got a lot of it still out there. Schrader可是藏匿了一把笔钱
[24:24] He could have promised him a cut. 他也许答应了分一杯羹
[24:24] Ah I don’t know. He’s an accomplice 不会吧 他可是共犯
[24:27] to 3 murders and a kidnapping. 三起谋杀 一起绑架
[24:28] Is there enough money out there 要多少钱
[24:29] for you to sign on to something like that? 才会让你愿意犯下如此重罪呢
[24:31] So it’s something bigger than the money. 就是说 比钱更重要的原因
[24:33] Um maybe Schrader’s threatening him. 可能是受到Schrader的威胁
[24:35] Leverage? 控制权
[24:36] It would have to be big. 得是很强大的控制权
[24:38] We caught Schrader because he kidnapped his daughter. Schrader绑架自己的女儿 于是我们逮捕他
[24:41] He was emotional and his guard was down. 他情绪激动 防备不及
[24:43] Clearly family means more to him than we thought. 显然家庭对他的重要性 超出我们的估计
[24:46] Schrader’s ex-wife forced him to give up custody of Jenny. Schrader的前妻迫使他放弃Jenny的监护权
[24:49] Maybe he wants this guy to know what it feels like 也许他想让此人
[24:51] to lose his family too. 也体验失去家人的感受
[24:53] It sounds like revenge to me. 我觉得是报复
[24:55] Maybe it is. 可能就是
[24:57] You know what I just don’t get? 我就是搞不懂
[24:59] Why people think you’re a hero. 为什么大家都觉得你是英雄
[25:02] I know something they don’t. 我知道些他们不知道的内情
[25:04] You want to be just like me. 你想成为我这样的人
[25:07] Honest men bore you. 你讨厌诚实的人
[25:09] They’re too predictable. 他们太循规蹈矩
[25:10] And you’d rather die than be ordinary 你宁死也不愿甘于平凡
[25:13] so you take risks and you push the limits. 所以选择冒险 挑战极限
[25:16] But you were raised to be a good guy. 但你自小就被灌输 长大要做好人
[25:18] It’s in your blood. You can’t help it. 这就是你的本性 无法改变
[25:21] But that kills you a little bit. 可惜这让你饱受折磨
[25:25] That’s why you had to figure out a way 所以你才想出法子
[25:27] for a good guy to be bad 好人也能犯法
[25:28] and that’s how you got into my world. 才能走进我的世界
[25:30] Am I close? 我猜的对吗
[25:31] I want to talk to them. 我要跟他们说话
[25:32] You got your message and that picture. 你收到信息 也拿到了照片
[25:35] How do I know you haven’t killed them already? 我怎么知道你还没杀害他们
[25:38] You have to trust me. 你得相信我
[25:43] Well I’m disappointed. 我很失望
[25:45] But your wife and your kids are gonna be devastated. 可惜你的妻儿将会心力交瘁
[25:49] ‘Cause they didn’t have to die. 因为他们本来不用死
[25:50] Look you’re gonna kill me. There’s no point in hurting them. 你可以杀我 伤害他们毫无意义
[25:52] What kind of father are you? 你到底是怎么当父亲的
[25:55] We’ve been over this. 这事不说了
[25:56] I’m the only one who knows where they are. 只有我知道他们在哪里
[25:58] As long as I’m alive they’re safe. 只要我安全 他们就不会死
[26:02] If you stop helping me they’re dead. How’s that? 如果你不帮我 他们死定了 懂吗
[26:18] 8:17 AM 上午8点17分
[26:20] Anything on Schrader’s case? Schrader的案子有进展吗
[26:22] The usual suspects– judge lawyers. 一般怀疑对象法官 律师们
[26:24] They’re all accounted for this morning. 早上都来过了
[26:26] If it’s revenge then it’s gotta be someone who put him away. 如果是报复 对象应该是让他坐牢的人
[26:28] Well it’s not the officers who arrested him 既不是逮捕他的警官
[26:30] or the judge who sentenced him. 也不是给他判刑的法官
[26:32] Then who is it? 那会是谁呢
[26:33] Garcia I need the names of every law enforcement agent Garcia 给我一份涉及Schrader一案
[26:36] involved in the Schrader case. 全部执法人员的名单
[26:37] You know everybody. 你全都认识
[26:39] Yeah but I want every single employee the year that he was arrested. 但还需要他被捕当年 所有雇员的名单
[26:42] Ok give me a minute. 好 给我一分钟
[26:43] a whole minute? Come on baby girl what 要一分钟 不会吧 宝贝
[26:45] Are you losing your touch? 热情少了
[26:47] Oh watch your pretty mouth. 小嘴放乖点
[26:48] Personnel records come at you now. 个人记录现在发给你
[26:54] Who’s still active? 谁还在职
[26:55] most. 大部分
[26:56] Would he risk using an active officer? 他会冒险用在职警官吗
[26:58] Depends on how much he hates them. 这得看他多恨他们
[27:00] Has anyone retired? 有谁退休了
[27:01] Yeah two of them. Let’s see–Matt Massey jeff Messick. 两个 Matt Massey Jeff Messick
[27:03] Both married with kids white in their 50s. 都已婚 有两个小孩 白人 50岁左右
[27:05] wait can I see those pictures? 等等 我看看照片
[27:08] No. 不是
[27:10] No. 不是
[27:11] Ohh. Why wouldn’t he go after one of the officers 他为何不找一个
[27:14] Who arrested him? 逮捕他的警官
[27:15] It makes the most sense for revenge. 更符合报复心理
[27:17] Hey wait a minute guys. Listen to this. 各位 等等 听听这个
[27:18] There was a witness who never testified on Schrader’s behalf. 有位不愿出庭代表Schrader的目击者
[27:21] Schrader could see that as a betrayal. Schrader会视其为背叛
[27:23] He gets out of prison and uses him to get what he wants. 出狱后利用他达到目的
[27:26] Garcia i want you to run a history on a witness from the Schrader case Garcia 查Schrader案中一名目击者的记录
[27:29] Joey Short Joey Short.
[27:31] Joey Short Joey Short.
[27:32] Was born in ’66 in N.Y.C. 1966年生于纽约市
[27:34] Didn’t hold a lot of jobs except for construction. 除了建筑工 其他工作都不长久
[27:36] In and out of rehab. 多次戒毒
[27:38] where is he now? 他现在在哪
[27:39] His last known address was 10 years ago. 只知道10年前的地址
[27:41] Did he do time? 做过牢吗
[27:42] Mm-Mmm. No. 没有
[27:44] Come on Garcia. People don’t just disappear. Garcia 人不会凭空消失
[27:45] This guy’s got a history with a lot of holes in it. 这家伙的背景漏洞百出
[27:48] He went to rehab. 他戒过毒
[27:49] You know maybe this guy had to walk the walk. 或许他必须假装如此
[27:51] He was undercover. 他是卧底
[27:52] That makes sense. 有道理
[27:54] Those guys are up for anything 这些人无所不作
[27:55] And they take big risks professionally and personally. 敢冒风险 专业 亲力亲为
[27:58] It explains his behavior too. Good guy doing bad things. 这也能解释他的行为 好人干坏事
[28:00] Garcia can you get us Joey short’s real name? Garcia 能给出Joey Short的真名吗
[28:03] It’s not here. 这里没有
[28:04] Well if Schrader can find it so can we. 既然Schrader能找到他 我们也能
[28:06] The guy needed to be Schrader’s friend 这家伙得和Schrader做朋友
[28:07] So they’re probably around the same age. 两者年龄应该差不多
[28:09] Look for academy graduates in the early nineties. 查90年代早期军校毕业的人
[28:11] Ok. 好的
[28:12] Did any of them not go into police work? 有谁没有从事警方工作的
[28:14] Baby I don’t follow you. 宝贝 我不明白你的话
[28:16] If he went undercover then anything tied to the academy 如果他是卧底 任何跟军校的联系
[28:19] Would have to be severed. I mean the guy graduated 都会被切断 他毕业后
[28:21] But he had to immediately start working his history as Joey Short. 必然立刻以Joey Short的名义开始潜伏
[28:24] He went into construction 他进入建筑行业
[28:25] Made his contacts in the bank robbery world 与银行劫匪界联系
[28:27] And then he met Schrader 然后认识Schrader
[28:28] Earned Schrader’s trust 取得他的信任
[28:29] And then turned him in and got out of the game. 逮捕他后退出工作
[28:32] Ok. Here’s a couple of guys look like they dropped out. 有几个退出的家伙
[28:34] You got any pictures? 有照片吗
[28:36] Sending them your way now. 马上发过去
[28:40] That is the guy. 就是他
[28:41] That picture is 10 years old but that’s him. 照片是10年前的 但是他
[28:45] That is joe muller. 这是Joe Muller
[28:46] He has a wife and 2 kids. 有妻子和两个孩子
[28:48] That’s definitely the guy. Where is he now? 肯定是他 他现在何处
[28:52] Betts Betts.
[28:54] Yes? 谁
[28:56] Joe Muller Joe Muller.
[28:58] Let me look at you. 让我瞧瞧
[29:00] How’s life? 生活如何
[29:01] It’s a ride. 不错
[29:02] – Molly the kids? – Good. They’re good. -Molly 孩子好吗 -都很好
[29:04] What are you doing here? 什么风把你吹来了
[29:05] Just uh you know working on an old case. 就是来办个旧案子
[29:08] Uh they stopped paying you didn’t they? 他们不给你工钱了吧
[29:09] Yes ma’am. 是的 大姐
[29:11] Don’t you ma’am me. What do you need? 别叫我大姐 你要什么
[29:12] Just uh 5 minutes? 就进五分钟 行吗
[29:14] You got it. 没问题
[29:15] You’re the best. 你最好了
[29:19] Ok thanks. 谢谢
[29:21] Muller’s not at home. No one is. Muller不在家 家里没人
[29:23] His wife didn’t show up at work 妻子也没上班
[29:24] The kids weren’t at school yesterday or today. 孩子这两天都没上学
[29:26] Schrader probably has them hostage. Schrader可能劫持了他们
[29:27] yeah but where? 劫去哪了
[29:28] What could joe muller do for him? Joe Muller能给他做什么
[29:31] the only thing that’s left. He can get him the money. 唯一留下的东西 他能帮他拿钱
[29:33] well no one even knows where it is. 没有人知道钱在哪
[29:34] schrader knows. Schrader知道
[29:35] where do these guys hide money? 他们把钱藏在哪
[29:36] someplace safe. 安全之地
[29:38] would he be bold enough to hide it a safe deposit box? 他敢把钱藏在银行保管箱吗
[29:41] a thief using a bank? Yeah maybe. 窃贼用银行 有可能
[29:42] schrader can’t walk into a bank. Schrader不可能去银行
[29:44] His face is everywhere. 全世界都认得他的脸
[29:45] No one would think twice if muller walked in. 他一进去肯定会被认出
[29:48] he’d have to have a key. 他肯定有钥匙
[29:53] where’s the physical evidence from the Schrader case? Schrader案的证物在哪
[29:56] We don’t have it. 不在我们手里
[29:57] Well if we can figure out where Schrader hid the money 如果能查出Schrader把钱藏在哪
[30:00] We’ll know where he’s going. 就能知道他会去哪
[30:05] Hi. 你好
[30:07] Thank you. 谢谢
[30:09] We’re with the FBI. 我们是联邦探员
[30:11] We’re working the Dale Schrader case. 正在查Dale Schrader一案
[30:13] Is Joe Muller helping you? Joe Muller在帮你们查吗
[30:15] No. 没有
[30:16] He was just here. 他刚来过
[30:18] When? 什么时候
[30:19] 2 minutes ago. 两分钟前
[30:20] Thank you. 谢谢
[30:27] Where’s my family? 我家人在哪
[30:29] 2839 hillcrest drive. Hillcrest Drive 2839号
[30:31] Hillcrest? You got them downtown? Hillcrest 你把他们带进城了
[30:33] No that’s where my money is. 不 我的钱在那
[30:37] Then what? This is never gonna end is it? 然后呢 没完没了 是吧
[30:43] stop the car! 停车
[30:45] Put your hands where i can see them! 双手放在我能看见的地方
[30:46] – don’t shoot. Schrader put it down! -别开枪 -Schrader 把枪放下
[30:48] put it down! 把枪放下
[30:49] You really gonna let me blow his brains out? 你们想让我爆他头吗
[30:52] Drop it or i’ll shoot! 放下枪 否则我开枪了
[30:53] What’s wrong agent? You still upset that I killed your buddy? 怎么了 探员 还生气我杀了你同事呢
[30:56] Did he have kids like this one? 他也有小孩吗
[30:57] Huh? Look at her. She’s pissed. 看看她 生气了
[31:00] Don’t kill him. 别杀他
[31:01] Look at that look in her eyes. 看看她的眼神
[31:02] She’s gonna. She is gonna do it. 她会的 她会动手
[31:03] Come on what are you gonna do?! 快 你们能怎样
[31:04] – Don’t shoot. Don’t do it Schrader. -别开枪 -别干傻事 Schrader
[31:06] How is your arm? 你胳膊没事吧
[31:10] No! No! 不 不
[31:12] Where are they? Where’s my family? 他们在哪 我家人在哪
[31:14] Tell me where they are! Back up! Get away! -告诉我 -后退 出来
[31:15] Help him! 救他
[31:16] Get away from him! Back off! 快出来 退后
[31:18] She just killed my family. 她杀了我家人
[31:21] You just killed my family! 你杀了我家人
[31:22] – Calm down! – You just killed my family! -冷静 -你杀了我家人
[31:24] – You killed my family! – Calm down! -你杀了我家人 -冷静
[31:35] The only person who knew where my family was 唯一知道我家人下落的人
[31:37] And now he’s dead. 现在死了
[31:38] I had every chance to kill him. 我本有机会杀他
[31:39] But i couldn’t. Because he had my family. 但不能 我家人在他手里
[31:42] 2 days. Somewhere. 两天 下落不明
[31:44] And this photograph is the only proof of life? 这张照片是唯一活着的证据
[31:47] Where’s my phone? 我的手机呢
[31:51] Joe honey it’s me. Joe 亲爱的 是我
[31:53] He got us. All of us. 他抓了我们
[31:55] I don’t know where we are. 我不知道我们在哪
[31:57] God I am so sorry. 天啊 我好抱歉
[31:59] help us daddy! 爸爸 救我们
[32:01] Just do what he says ok? 按他说的做
[32:02] Please just do whatever he says. 按他说的去做
[32:03] I’m gonna get Garcia to trace this. 让Garcia追踪这个电话
[32:05] Unknown name unknown number. 是个未知的号码和用户
[32:06] She might be able to help. 可能会查到点什么
[32:07] There was only one phone call? 只有这一个电话吗
[32:09] I tried to get him to let me talk to them again 我求他让我和她们通一次电话
[32:11] But he wouldn’t. 但是他不答应
[32:12] There must not be anyone there watching them. 那里肯定没有监视她们的人
[32:14] So he hid a family 他们被囚禁的那个地方
[32:16] where no one hears them call for help. 即使呼救也无人应答
[32:17] Someplace remote. That cabin? 那个地方很偏僻 会是那个小屋吗
[32:19] No. The locals tore it apart. 不 当地警方把那里翻遍了
[32:20] There’s no one there. 那里没有人
[32:21] Where are they? 那他们在哪儿
[32:23] You saw Schrader since he’s had your family. Schrader劫持了你的家人后 你见到了他
[32:24] You saw something or heard it. 你在他身边耳闻目见的情况
[32:26] There’s got to be some clue. 这其中肯定有线索
[32:28] When was the last time you saw your family? 最后一次见你家人是什么时候
[32:30] Hold on Joe I’ve got to get my phone. 等等 Joe 我要去拿手机
[32:33] Oh uh it’s right here. 不就在这儿吗
[32:35] Cold drains the battery. 车里有冷排水电池
[32:37] I know. Sorry. 我知道 抱歉
[32:38] Ok. 好吧
[32:39] See you later Mrs. Muller. 回头见 Muller太太
[32:42] If you’re lucky. 那得看你走不走运了
[32:44] You notice any cars on the street? 你是否留意附近大街的情况 有车吗
[32:46] Nothing. 没有
[32:48] Let me get your seatbelt in. 我来给你系好安全带
[32:54] Our routine’s the same every day. 我们每天早上都是如此
[32:55] The kids have to be at school by 8:15 then Molly heads to work. 孩子们得在8:15到学校 之后Molly去上班
[32:58] She didn’t make it to either yesterday. What was her route? 但她昨天没有去 她开车走哪条路
[33:01] Uh north on route 7 east on 22. 往南走7号公路 之后往东走22号公路
[33:03] Is that route isolated during the morning commute? 那些公路在上下班时间很偏僻吗
[33:06] No. 不
[33:07] If he was watching 如果他一直在监视你们
[33:09] there’s a good chance she never left the driveway. 那么他肯定在家门口就劫持了他们
[33:11] I drove out first. 我先开车走了
[33:20] Drive. 开车
[33:21] I just left them there. 就这样把他们留在了那里
[33:24] Where did he find you? 他在哪里找到你的
[33:28] At the hardware store. 在五金店门口
[33:39] I know who you are. 我知道你的身份
[33:43] He told me how for 11 years 他对我说 十一年来
[33:44] He’d been trying to figure out how he got locked up. 他都在追查到底是谁害他入狱
[33:47] He knew Otey had ratted him out for the robbery 他知道Otey在抢劫案上出卖了他
[33:49] But that wasn’t enough to put him away. 但这并不足以致命
[33:51] He said I was the piece that didn’t fit. 他说原来真相就是我
[33:53] He figured out I was a cop. 他知道了我是个警察
[33:55] And he took your family. 之后他就劫持了你的家人
[33:56] Did you ever see this woman? 你见过这个女人吗
[33:58] Yeah. I think she’s some junkie. 见过 我想她是个瘾君子
[34:00] I saw her right after he told me… 就在他威胁我之后 我见到了她
[34:02] You help me your family lives. 你只有乖乖帮我 才能救他们
[34:04] You don’t they die. 不然的话 他们就死定了
[34:07] Pull over right up here. 把车停在那里
[34:09] Right here. 就是那儿
[34:13] Stacy. I don’t have time for this. Stacy 我可没空和你纠缠
[34:15] I told you there’ll be more when it’s over. 我说了 完事后会有更多好处
[34:18] I got some people helping and they don’t want to wait. 我得叫这里的人帮忙 他们耐性不好
[34:20] That’s not my problem. 这可不是我的问题
[34:29] My brother said you were a son of a bitch. 我哥说你是个婊子养的混蛋
[34:32] You know what he’s doing? 你知道他的勾当吗
[34:35] Huh? You know what’s in here? 你知道这里面藏着什么吗
[34:37] What’s going on! 怎么回事
[34:47] Open the door. – Who is she? 当心车门 她是谁
[34:52] Go. 快走
[34:53] Come on. Drive. 快点 快开车
[34:55] Go! 快走
[34:59] You didn’t know what she was talking about? 你不知道她说的话是什么意思吗
[35:01] No. 不知道
[35:02] Pull over. 停车
[35:04] What are you gonna do with her? 你准备拿她怎么办
[35:23] He could have left the body in the alley. 他完全可以把尸体扔在后巷里
[35:25] Why didn’t he? 这怎么解释呢
[35:26] He didn’t want to draw attention to that place. 他不想把警察引到那里去
[35:29] Where was it? 那个地方在哪儿
[35:30] Uh south of van wyck. 在范维克南面
[35:31] Bad area? 灰色地带吗
[35:32] Abandoned. Junkies took over. 那里是被遗弃的瘾君子出没之地
[35:34] Perfect place to leave hostages. 把人质关在那里再好不过
[35:35] Can you take us back there? 你能再带我们过去吗
[35:37] Wait. You think she knew about my family. 等等 你认为她知道我家人被劫持吗
[35:39] Her murder was the only thing that didn’t fit 我们一直不明白她为何被杀
[35:41] And now it makes sense. Schrader killed her to shut her up. 现在明了了 Schrader是在杀人灭口
[35:49] Rossi Rossi.
[35:50] Turn around. Turn around! 转过身去 靠着墙
[35:52] FBI. Where are they? 联邦调查局 他们在哪里
[35:54] Give me the stuff I’ll tell you. 给我点好家伙再告诉你
[35:56] Where are the kids? 孩子在哪里
[35:57] What kids? 什么孩子
[35:58] Get him out of here. He don’t know nothin’ else. 把他带出去 他根本一无所知
[36:07] We’re going up. Come on rossi. 我们上去了 Rossi 这边
[36:12] Clear! 安全
[36:16] Clear. Clear. 安全 安全
[36:34] Molly Molly?
[36:37] The kids. 快去找孩子们
[36:39] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[36:40] Where are they? 他们在哪里
[36:42] I don’t know. 我不知道
[36:43] Where are the kids? 孩子们在哪儿
[36:44] I don’t know. Find them. 我不知道 快去找他们
[36:45] All right. You’re gonna be ok. 好 你不会有事的
[36:47] I got you. 有我在
[36:49] Ok. 没事了
[37:00] Clear! 安全
[37:04] Clear! 安全
[37:07] Rossi Rossi.
[37:10] Hey little man. 你好啊 小家伙
[37:12] Hey it’s ok. 没事了
[37:15] It’s ok. 你没事了
[37:18] Go get Muller. 把Muller叫来
[37:21] Your dad’s looking for you. 你爸爸在找你
[37:23] We’re gonna get you out of here. 我们马上带你出去
[37:25] It’s gonna be ok all right? 现在没事了 好吗
[37:26] We’re getting your dad right now. 你爸爸马上就来了
[37:35] Are you ok? 你没事吧
[37:48] Hey. Ok. 你好吗
[37:54] Ok. 好了
[37:56] How you doing? Can I pick you up? 你还好吗 能抱你起来吗
[37:57] Ok. Ok. 好 没事了
[38:25] Come here sweetheart. 过来 宝贝儿
[38:28] Oh I got you. 妈妈在这里
[38:39] Washington Irving said 华盛顿·欧文[美国著名作家]曾说过
[38:41] There is a sacredness in tears. 泪水中所浸染的神圣
[38:43] They are not the mark of weakness but of power. 非软弱的体现 而力量的制衡
[38:46] They are messengers of overwhelming grief 泪水传递着不能逾越的哀伤
[38:49] and of unspeakable love. 和无法言喻的挚爱
[39:08] You got a sec? 你有空吗
[39:10] Come in. 进来
[39:14] I just wanted to say 我只是想说
[39:15] That you exceeded all expectations leading this team. 你的表现超乎了所有人的期望
[39:19] Mine and everyone else’s. 我和大家都有目共睹
[39:20] So have you Hotch. 你也一样 Hotch
[39:22] You showed the skill and confidence of a natural leader 你表现了作为领袖天生的自信与能力
[39:24] And…I thank you for it. 关于这点 我很感激你
[39:26] Of course. 我应该做的
[39:30] I get why you’re back. 我明白你回来的理由
[39:31] Do you? 是吗
[39:33] You were never going to sit behind a desk. You know why? 你绝不会退居二线 知道为什么吗
[39:35] Because your son knows that you get the bad guys. 为了让你儿子知道你在与邪恶作斗争
[39:38] And if you’re not out there trying to catch them 如果你因此退出
[39:39] what’s he going to think? 会给他造成什么影响呢
[39:41] Well tonight he’s gonna think I wasn’t there at bedtime. 至少今晚他会怪我为什么没有和他道晚安
[39:45] You’re his hero Hotch. 你是他心目中的英雄 Hotch
[39:49] I uh figured I’d save you a couple hours. 我帮你做好了 今晚你可以省力点
[39:56] You don’t have to do that anymore. 你以后可以不用费心了
[39:58] I know I don’t. 我当然知道
[39:59] But I also know what it’s like to be raised by a single parent. 我也是在单亲家庭长大的 我懂
[40:03] Every minute counts. 能多陪孩子一会就多陪一会
[40:06] So if you need me to make that a regular thing 如果需要的话 以后都由我来做
[40:08] I’d be more than happy to. 我会很乐意效劳
[40:11] I appreciate that. 我很感激
[40:12] I really do. 真心感谢
[40:18] Good night. 晚安
[40:19] Good night. 晚安
犯罪心理

Post navigation

Previous Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 犯罪心理(Criminal Minds)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme