Skip to content

英美剧电影台词站

废柴联盟(Community)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 废柴联盟(Community)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] So I booked a sketch artist, 我已经预约了素描人像高手
[00:06] an improv troupe, and there’ll be a laster 即兴表演团[与来宾互动的表演方式]
[00:07] projecting a burning pelvis onto the ceiling. 还有激光投影燃烧的盆骨到天花板上
[00:09] A laser! Well, this isn’t gonna be your mother’s 激光 那这肯定不会是那种老掉牙的
[00:12] Sexually Transmitted Disease Awareness Fair. 提高预防性传染病意识的展会了
[00:14] You’ve been quite the little helper, Annie. 安妮 你真是个好帮手
[00:16] Oh, STD Fair, guys. Catch knowledge. 各位 性传染病展会 套住知识
[00:28] – You think you’re better than me? – No. -你觉得比我厉害是不 -没有
[00:30] You stick to quotin’ movie lines, 你拿电影台词贴金
[00:32] I’ll stick to sports. 我用体育运动撑场
[00:33] I’m trying to reduce my pop-cultural referencing. 我在尝试减少对流行文化的借鉴
[00:35] Well, you’re not moving into sports. 那也别踩到我的地盘啊
[00:37] You and I are playing real basketball, right now. 现在 你和我真刀真枪去打场篮球
[00:40] Sounds fun. 听起来很好玩儿
[00:42] No, it doesn’t! And it won’t be. 不会好玩 绝对不会
[00:45] – Catch knowledge. – Sorry, not interested… -套住知识 -抱歉 没兴趣
[00:47] in ignoring your very important cause. 忽略你如此重要的活动
[00:50] Hi, I’m Jeff Winger. 你好 我是杰夫·翁格
[00:52] Oh, Sabrina is my new secretary. 萨布丽娜是我的新秘书
[00:54] “Secretary” is a little degrading to women. 秘书一词对女性有性别歧视的意味
[00:57] I help the Dean do officey things. 我帮院长处理办公室事务
[00:59] Oh, gender saved. 性别歧视问题解决了
[01:01] My casual friend and I are gonna have 我的普通朋友和我要去吃
[01:03] a non-romantic breakfast if you’d like to join us. 绝无浪漫成分的早餐 你要不要一起来
[01:05] The cafeteria’s closed while we set up for the fair. 展会准备中 餐厅停业
[01:06] Fortune cookie? 幸运小饼干
[01:08] Isn’t it great? 真棒啊
[01:09] Greendale is the latest campus to catch a case 格林德尔是近来大学中第一个抓住
[01:11] of public health fever! 公共卫生热潮的
[01:13] You know the toilets in the women’s bathrooms don’t have seats, right? 你知道女洗手间里连马桶座圈都没有吗
[01:16] Because they keep getting stolen. 因为总被人偷掉
[01:19] Sabrina, take a note. 萨布丽娜 记下来
[01:20] I want hidden cameras in every stall. 每个隔断都给我装上针孔摄像机
[01:23] Problem solved. 问题解决了
[01:25] – “You will get AIDS.” – Flip it over. -你会得艾滋病 -看背面
[01:29] “Unless you go to the STD Fair.” 除非你来参加性传染病展会
[01:31] I wrote that. 我写的
[01:32] Congratu… horrible! 有才 才怪 太烂了
[01:36] See you later. Catch knowledge! 回见 套住知识
[01:46] Jeff… you and I are friends, right? 杰夫 你和我是朋友吧
[01:49] Okay. 算是吧
[01:50] You may have noticed a recent change 你大概已经注意到我最近的行为
[01:53] – in my demeanor. – I haven’t. -有小小的变化 -没注意
[01:55] Well, I have a new girlfriend. 那好吧 我交了个新女友
[01:56] And she is super smart, if you know what I mean. 她的智慧一手无法掌握 懂吧
[02:00] Unfortunately, I always know what you mean. 不幸的是 我总能明白你的意思
[02:02] Can’t wait for you to meet her. 真想让你马上见到她
[02:04] You know, when you catch a big fish, 当你钓到如此多汁之鱼
[02:06] you want to stuff her and put her on the mantle. 你总是想要满足她 享受鱼水之欢
[02:09] – How ’bout tonight? – I doubt it. -今晚怎么样 -心领了
[02:12] Troy and I played basketball. It was fun. 特洛伊和我刚才去打篮球了 真好玩儿
[02:13] Don’t gloat. It’s impossible to guard you. 别沾沾自喜 根本不可能防住你
[02:16] Your eyes are too gentle and mysterious. 你的眼神既温柔又捉摸不透
[02:19] Hey, guys, Jeff and I are double-dating tonight 各位 今晚杰夫和我有个双对约会
[02:21] with my new girlfriend. 我带上新女友
[02:25] You got that from “I doubt it”? 这就是你从”心领了”中得出的结论
[02:27] Pierce has got a girlfriend! 皮尔斯交了新女朋友啊
[02:29] That’s great. What does she do? 这太好了 她从事什么工作
[02:31] – She’s an escort. – Oh… – 她是三陪女郎 – 这样啊
[02:34] Some mysteries solve themselves, don’t they? 不打自招了 是不
[02:35] No, no, no, that’s just her profession. 我没付钱 这只是她的工作
[02:37] She doesn’t escort me. No, no. 她跟我不是工作关系
[02:39] I met her in my marketing class. 我是在市场营销课上认识她的
[02:41] And I’m taking Doreen to Annie’s mixer tonight. 今晚我要带多琳去参加安妮的交谊会
[02:44] You mean the STD Fair. Catch knowledge. 你是说性传染病展会 套住知识
[02:47] Taking a call girl to an STD Fair. 带应召女郎去性传染病展会
[02:50] There’s a joke here. 有笑料
[02:51] So, Jeff, dust off that black book and rustle up a honey, huh? 所以杰夫 掸掉通讯簿上的灰尘 选个女伴一起去吧
[02:54] Is there a pill that makes the word “no” clearer? 有没有种药吃了 让人能更清楚地听到”拒绝”二字
[02:58] Well, I guess it is pretty short notice, 好吧 也许时间太过仓促
[02:59] probably couldn’t get a date anyway. 你大概也找不到女伴
[03:03] I’m sure you’re right. 还真让你猜对了
[03:06] Maybe it has something to do with crabs. 也许这跟螃蟹有关[有阴虱的意思]
[03:08] They’re like a food, but they’re also a disease. 是种食物 又是种疾病
[03:10] You know, I wonder, Jeffrey, for all your feather flashing, 杰夫瑞 我在想 你总是吹得天花乱坠
[03:12] when was the last time you actually scored? 那你最后一次得手是什么时候
[03:14] Well, I don’t know the precise date, Pierce, 皮尔斯 具体日期我早就不记得了
[03:15] because I’m not you, so there’s no receipt. 我又不是花钱召妓 所以没收据
[03:21] Oh, come on. 别这样
[03:22] Jeff, you shouldn’t take potshots at some poor woman 杰夫 你不能随意抨击某个可怜的女人
[03:24] just because you can’t get a date. 就因为你自己找不到女伴
[03:26] I can get dates anytime I want. 只要我想 任何时候我都可以找到女伴
[03:29] What is this, some kind of joke? 这算什么 笑话吗
[03:30] No. This is. 不 这才是笑话
[03:32] “Don’t eat the crab dip.” yay-yay! 别吃蟹味海鲜酱[去阴虱剂]
[03:36] Ah… you hear that, Annie? 安妮 你听到了吗
[03:39] That’s the sound of STD’s screaming, 这是性传染病的尖叫声
[03:41] “No! Stop being so aware of us!” 不要如此关注我们
[03:45] And it’s all thanks to you. 都是你的功劳
[03:47] I was voted most likely to succeed at my rehab clinic. 我曾在戒毒中心被选为最有可能成功的人
[03:50] Well, in recognition of all your hard work, 鉴于你如此辛勤工作
[03:53] I have decided that you should conduct 我决定让你来完成
[03:55] the condom demonstration. 安全套的演示工作
[03:57] You’re gonna be center stage showing everyone 你将会成为众人聚焦的中心
[04:00] how to put a condom on a, well, 向他们展示怎样将安全套套在…
[04:03] what my dad called a Jimmy Carter. 我老爸曾管这个叫”吉米·卡特”[美国总统]
[04:04] Um, I don’t know if I’m the right person for that. 我想我不是最佳人选
[04:08] Don’t worry, not a real one. 别担心 不是套在真人上啊
[04:10] No, it’s an anatomically correct model, you know. 是个仿真模型
[04:12] But trust me, eyes closed, you can’t tell the difference. 但相信我 眼睛一闭手感没两样
[04:17] Okay. 就这么定了
[04:26] Hey, it’s Jeff Winger. 你好 我是杰夫·翁格
[04:28] Well, I wanted to see what you were doing tonight. 我想问问你今晚有安排吗
[04:33] What do you mean, do I know your name? 什么叫我知道你的名字吗
[04:34] What kind of a question is that? Of course I know. 这算什么问题 我当然知道
[04:38] Well, if I answer now, 如果我现在回答了
[04:40] You’ll never learn a valuable lesson about trust, 你就永远体会不到信任的意义啦
[04:43] Jennifer. 詹妮弗
[04:45] Crap! ahh… 可恶
[04:47] Pierce really got to you, huh? 真给皮尔斯说中了呀
[04:50] It has been a dry spell. 确实有段空窗期
[04:52] But that’s only because it’s been a while since I’ve tried. 但离我上次出击已经有段时日了
[04:54] So I’m trying. 我正在努力填补空窗
[04:55] Yeah, I can see that. 看出来了
[04:56] This is a lot of outgoing calls. 有这么多已拨电话啊
[04:59] “Car wash redhead, 洗车的红发妹
[05:00] Tube top, R.E.M concert.” R.E.M[摇滚乐队]演唱会的抹胸装
[05:03] “Juror number six.” That sounds aboveboard. 六号陪审员 这个还摆得上台面
[05:05] At least you have “mommy” in here. 至少你还存了老妈的电话
[05:07] It’s not my mom. 那可不是我妈
[05:08] Dude, not cool. 哥们儿 太不像话了
[05:10] You saying “dude” is not cool. “哥们儿”这词你说出来 也不像话
[05:13] What are you doing? 你搞什么名堂
[05:16] “Hot blonde, Spanish class”? 西班牙语课的金发辣妹
[05:19] You’re welcome. 不用谢
[05:20] This is the phone book of a man in his 20s. 20来岁小青年的通讯录才是这德性
[05:22] The women literally have no identities. 女人只有外貌特征管她姓甚名谁
[05:24] It’s pretty shallow. 肤浅至极
[05:26] You’re right. 你说得对
[05:28] I can’t believe I haven’t seen it before now. 我以前居然没发现这点
[05:31] Whatever. 随你了
[05:32] I’m gonna go study with Shirley. 我要去和雪瑞学习了
[05:34] Well, I’ll be here… rethinking my way of life. 我要在这里反思我的人生
[05:41] Call mommy. 呼叫妈咪
[05:44] Guys… I have a problem. 姐妹们 我有麻烦了
[05:47] The Dean wants me to demonstrate 院长要我在那个破展会上
[05:49] the proper use of a condom at the stupid fair 演示怎样正确使用安全套
[05:52] by putting one on a mannequin’s stupid… 要把安全套戴在模型的…
[05:54] Thingamabob. 那个上面
[05:56] It’s a big honor… 我觉得很荣幸
[05:59] But I’m gonna screw it up. 但我一定会搞砸的
[06:00] Well, it’s easy enough to practice. 上手很容易的
[06:02] Britta, do you have a banana? 布雷塔 你有香蕉吗
[06:03] This is an anatomically correct model I’ll be handling. 我要搞定的可是个生理结构能乱真的模型
[06:07] Real… whatchamacallits… are nothing like bananas! 真正的 那个什么 怎么能和香蕉一样
[06:11] Are they? 是一样吗
[06:12] Have you never seen one? 你没见识过吗
[06:15] – Shh! – Annie… -嘘 -安妮
[06:17] Being a virgin in this day and age 现在这种年代保持童贞
[06:19] is something to be proud of. You’re like a unicorn. 是值得骄傲的事儿啊 你就像独角兽一样珍贵
[06:21] I am not a unicorn. 我才不是什么独角兽呢
[06:24] I had relations with my high school boyfriend. 我和高中男友发生过关系
[06:27] We did it to Madonna’s “Erotica” 有麦当娜的《色情》做伴奏
[06:30] on the floor of his walk-in closet. 在他的衣帽间地板上做的
[06:31] But he wouldn’t let me look at it. 但他不让我看那个关键部位
[06:34] And he cried after. And during. 做完他就哭了 做时也在哭
[06:37] He’s gay now. 他现在是背背山战士
[06:39] I think he was gay then. 我觉得他当时就已经断背了
[06:41] So you, uh, you never seen one when you were growing up? 那么 你在成长过程中也从来没见过
[06:43] Like, you know, on the internet, in a picture, 比如说 网上 或者图片
[06:45] Or Harvey Keitel’s? 哈威·凯特尔的电影[《坏警官》中正面全裸]
[06:47] I’ve caught glimpses, 我如蜻蜓点水般扫过
[06:48] but I’ve never got a real good look at one. 但从没仔细观察过
[06:51] What I need to do is practice on the actual model, 我只需要对那个模型操练一番
[06:54] but the Dean has it locked in his office. 但院长把它锁在办公室里了
[06:56] Okay, that’s easy enough. 那还不是小菜一碟
[06:57] We’ll go to him and we’ll ask him… 我们去找院长让他…
[06:59] No! This is really embarrassing. 不要 那样就太丢人现眼了
[07:02] I don’t want anyone to know. 我不想让其他人知道
[07:03] I just want to figure out how to do it 我只想弄明白怎么操作
[07:04] and get it over with. 然后顺利过关
[07:06] The Dean is counting on me, 院长很倚重我
[07:08] and I want him to know that I’m someone he can trust. 我想向他证明我是值得信赖的人
[07:11] We have to break into his office. 我们得撬了他的办公室
[07:15] – I actually have no problem with that. – I think I could do that. -我没问题 -我也没问题
[07:23] – Oh, hello, Jeffrey. – Hi, Pierce. -好啊 杰夫瑞 -皮尔斯
[07:25] I was just going into the fair 我正要进展会呢
[07:27] to wait for my smokin’-hot date. 等待我的性感女伴到场
[07:30] – That’s nice. – How ’bout you? -真有你的 -你呢
[07:32] Were you ever able to, you know, 你到底能不能 那个什么
[07:34] come up with a, you know, date? 带个女伴儿一起来啊
[07:36] No, no. Because I didn’t try. 不行 因为我压根没找
[07:38] Because taking a date to an STD Fair would be lame. 在性传染病展会上约会也太雷人了吧
[07:41] Don’t worry about it, kid. 别担心 孩子
[07:42] What you’re going through is a dry spell. 你只不过是在一段空窗期中
[07:44] From my experience, they don’t last any more 以我的经验来看 不会超过
[07:46] than 12, 13 years. 十二三年吧
[07:49] Excuse me. 失陪了
[07:54] Oh, no, gonorrhoea. 不要转到淋病
[07:56] Please, please, no, gonorrhoea. 不要淋病
[07:59] Ow, it burns. 好痛哦
[08:01] Gross. Dean, your assistant. 真恶心 院长 你的小秘
[08:04] Is she single? What are her likes and dislikes? 她是单身吗 有什么喜好憎恶
[08:06] Uh, yes on single. 没错 单身
[08:07] She likes hip-hop and horses. 她喜欢嘻哈音乐和马
[08:10] Dislikes beards and… yeah, I was done talking. 讨厌大胡子和… 我说完了
[08:15] Is it me, or are horses the most beautiful creatures? 是我太怪了还是马确实是最美丽的生物
[08:20] – They’re so majestic. – Totally. -它们实在是威严又高贵 -确实如此
[08:22] I mean, just this morning when I was shaving 今天清晨我一边刮胡子
[08:24] and listening to the new Jay-Z, 一边听Jay-Z的新歌[嘻哈天王]
[08:26] I was thinking about how I want to squeeze in a quick gallop this weekend. 一边想这个周末如何翻身上马恣意奔驰
[08:29] Do you own a horse? 你养了匹马吗
[08:31] Can you ever really own a horse? 高贵桀骜的马怎么会屈从于人呢
[08:38] Pierce. 皮尔斯
[08:39] This is Sabrina. 这是萨布丽娜
[08:40] About 30 seconds after you walked away, 你撇下我大约30秒后
[08:42] I asked her to be my date for the fair, 我问她能不能做我展会的女伴
[08:44] and she said yes. 她欣然接受
[08:45] – Oh, you must have a great personality. – Thank you. -你一定是个随和开朗的人 -谢谢
[08:48] Congratulations, Jeff. You proved me wrong. 恭喜啊杰夫 看来我错了
[08:49] – You got a girl. – Yeah, I did. -你有女伴了 -没错
[08:52] Oh, this is Doreen. Ready for our double date? 这是多琳 准备好双对约会了吗
[08:54] Yes, I am. Wait, how’d you do that? 当然 等下 你怎么得手的
[09:01] Is this the best safe sex fair or what? 这绝对是最好最安全的性展览会了
[09:03] Check out these condoms. 看看这些安全套吧
[09:05] All along the side it says “Greendale”! 侧边都清一色地印着”格林德尔”的大名
[09:08] Exclamation point, my idea. 加个感叹号 我的高招
[09:13] Wow, me in a dune buggy. With syphilis. 我坐在沙滩车里 和梅毒一起
[09:17] This is gonna on the fridge. 一定要贴冰箱门上秀秀
[09:20] Hey, look how gorgeous Doreen is tonight. 看看多琳今晚多么艳光四射
[09:24] Hey, can we… 聊聊
[09:25] Let’s lay out our plans for the evening. 我们部署下春宵计划吧
[09:27] You wing man me, I wing man you. 你吹捧我 我夸耀你
[09:29] Maybe we split up for a little hoo-ha. 得手后散伙
[09:32] And then meet in the morning for eggs and… 然后早上集合 吃鸡蛋[有卵子的意思]
[09:36] details. 品细节
[09:38] That sounds like the worst combination plate ever. 这是史上最差劲的早餐搭配
[09:44] Ugh! I can’t believe you beat me again! 真不敢相信你居然又赢了
[09:47] You want my stuffed animal? 你想要我的绒毛熊吗
[09:51] We’re arm wrestling. 我们来扳手腕
[09:54] Oh, like Stallone in “Over the Top”. 就像史泰龙在《超越巅峰》里那样[87年电影]
[09:56] But I’m not sure of all the rules. 但我对角色[有规则的意思]不太肯定了
[09:57] Don’t I need a semi truck and a ten-year-old son? 我是不是得有辆货车还得有个十岁的儿子
[09:59] The rules are you suck! Let’s go! 规则就是你输定了 来决一死战吧
[10:02] Uh, I want to wait for a more inspiring song. This score isn’t right. 我想等一首更有激情的歌 这音乐不对
[10:05] There we go. 来吧
[10:40] You broke my hand, you bastard. 你把我手弄断了 你个混蛋
[10:57] I can’t do anything with this. 我打不开
[11:00] Hmm, let me see that. 来 让我看看
[11:03] Ooh, I can see through the door. 我可以看到房间里
[11:06] Oh, yeah. Thar she blows. 凤凰台上忆吹箫
[11:09] Ooh, I wanna see! I wanna see! 我要看 我要看
[11:11] – Okay, go, go, go. – Shh. -行 来来来 -嘘
[11:14] I’m the one that needs to see. 我才是那个需要看一看的人
[11:16] Okay, okay, okay, okay, okay. 好好好
[11:19] It’s okay. 没事 看吧
[11:24] Oh, boy. 好家伙
[11:28] Oh, I had it wroooong! 原来我大错特错
[11:32] Is that considered large? 这个算大吗
[11:34] – Yes. – No. -是的 -不
[11:38] What in the reverse “Porky’s” is going on here? 女版《反斗星》在干嘛呢[82年偷窥喜剧]
[11:43] You know, Doreen speaks six languages. 多琳能说六国语言
[11:46] You should hear her order wine in French. 你应该听听她怎么用法语来点酒
[11:48] Hey, honey, say Cabernet Sauvignun. 嘿 宝贝 说赤霞珠[红酒的一种]
[11:51] Pierce, you’re embarrassing me. 皮尔斯 你让我难为情了
[11:53] Do you know a lot about wine? 你对红酒很在行吗
[11:55] Well, I did have a client who owned a vineyard in Napa. 我有位客人 他在加州纳巴有个葡萄园
[11:58] He was into S&M and Merlot, 他喜欢舞鞭滴蜡 也喜欢喝美乐[品牌红酒]
[12:01] so we called it S&M&M. 二者结合戏称为”小糖豆”[M&M’s为巧克力豆品牌]
[12:03] Honey, you’re boring the crap out of Jeff. 亲爱的 你把杰夫闷到死了
[12:07] Be right back. I have to make tinkles. 嘘嘘一下就回来
[12:10] Well, then, I’m gonna go get us another round. 我去再拿杯酒来
[12:13] You know, you are not what I expected. 你和我想像的出入太大
[12:17] You’re smart, you’re classy. 你不仅聪明 而且气质高贵
[12:19] You’re not wearing go-go boots. 你穿的也不是高筒时装靴
[12:21] They’re in the shop. 放在店里呢
[12:23] You know, despite what most people think, 我知道世人的想法
[12:24] I actually spend most of my time talking. 但我的工作时间绝大部分在聊天
[12:28] As men get older, they want to spend their time 当男人上了年纪后 他们会花时间
[12:30] with someone they can have a real conversation with. 在真正能聊聊的人身上
[12:33] That is going to suck. 那将会彻底悲剧
[12:35] “Going to”, Jeff? “将会” 杰夫
[12:36] Look, Sabrina’s cute, 没错 萨布丽娜很漂亮
[12:38] but she thinks that Monty Python is the evil snake 但她以为巨蟒喜剧组合就是《哈利波特》中
[12:41] from “Harry Potter”. 的邪恶之蛇
[12:42] Trust me, I know girls I can converse with 我知道怎么选女伴 我可以和比她
[12:45] who are way more annoying. 更没品的女生交流
[12:46] I will take “tinkles” over “we need to talk” every time. 我永远都会选”嘘嘘” 而不要”聊聊”
[12:50] Hey, babe. 宝贝儿
[12:51] Ready to show me that Lexus? 准备好展示你的雷克萨斯了吗
[12:54] I thought you’d never ask. 我还以为你不会问了呢
[12:57] Doreen, 多琳
[12:59] it was very nice to meet you. 很高兴认识你
[13:02] You can do better. 你可以选个更好的
[13:10] Here. 给
[13:12] Oh, they already left? 他们已经走了吗
[13:13] What a couple of nincompoops! 真是一对傻子
[13:15] Uh, before I buy dinner, I have to ask… 在请你吃饭之前 我想问一下
[13:18] Is there any lovemaking on the table? 今晚会有洞房花烛吗
[13:21] We’re through, Pierce. 我们吹了 皮尔斯
[13:24] I’m gonna go to the bar, 我现在要去吧台那边
[13:25] and you can join me if you’d like. 如果你想的话 可以和我一起
[13:27] And we can still have a lovely evening, 想要洞房花烛也可以
[13:29] but it will cost you 200 bucks. 只需200美金
[13:39] That is a pretty big discount. 她可是给了我大折扣
[13:57] I had no idea alcohol would make people horny. 我居然没料到酒精会使人如此饥渴
[14:00] Makes me sleepy. 却让我昏昏欲睡
[14:02] – Dean. – Yeah. -院长 -怎么了
[14:04] We have a 597 currently going on in your office. 你的办公室发生了597号事件
[14:06] A 597? 法规597号
[14:08] There’s a dog-fighting ring in my office? 居然有人在我的办公室里斗狗
[14:11] Okay, I’m just gonna turn him around, 好了 我把他转过去
[14:14] and we’re gonna cover him up. 然后把他遮好
[14:16] Okay, ladies, 女士们
[14:17] I am shocked at the reverse “Porky’s” 对于今晚在这儿发生的偷窥事件
[14:19] that has happened here tonight. 我感到非常震惊
[14:21] I don’t see what the big deal is. 这有什么值得大惊小怪的
[14:22] Annie just needed to look at the model of the pe… 安妮只是想看看那个带”阴”的模型
[14:24] Oh, okay, the “p” word has entered into play. 既然你说到了这个阴开头的词
[14:28] That’s exactly why I wanted Gail, 这正是我需要盖尔
[14:30] our school counselor, here, 学校辅导员 在这里的原因
[14:32] and Monique, who’s keeping record, 以及莫妮克 记录我们的对话
[14:34] to ensure we discuss these sensitive topics 以保证讨论这些敏感问题
[14:36] in a legally appropriate manner. 是在合法且合适的方式下进行的
[14:37] I think everyone should say penis, 我认为每个人都应该说出阴茎这个词
[14:40] so we can take away the negative power of the word. 这样反而可以抵消这个词带来的负面影响
[14:42] Yeah? So, everybody… 不是吗 所以 各位
[14:44] Penis. 阴茎
[14:45] She didn’t say it. 她没说
[14:47] Now, why did you break in to see the penis? 你们为什么要闯入我办公室来看阴茎
[14:50] Wow, I really do feel 哇 我现在说这词的时候
[14:51] more comfortable saying that now, Gail. 感觉顺溜多了 盖尔
[14:53] I just want to focus on the girl 我只对这个女孩有兴趣
[14:56] who won’t say penis. 没有说出阴茎二字的女孩
[15:07] This is a judgment-free zone, 这里没有任何歧视与偏见
[15:09] so express yourself. 想说什么都行
[15:14] You know what… 你知道吗
[15:17] I don’t want to express myself. 我不喜欢口无遮拦
[15:20] I don’t want to sit in a room full of people 我不想当着一屋子人的面
[15:24] and say the “p” word. 说那个阴字开头的词
[15:26] I like being repressed. 我就喜欢遮遮掩掩
[15:28] I am totally comfortable being uncomfortable with my sexuality. 我完全自在于谈及性时的不自在
[15:32] And maybe, just maybe, 也许 只是也许
[15:35] if everyone were a little bit more like me, 如果大家都能学学我这样
[15:38] we wouldn’t have to have an STD Fair. 我们连性传染病展会都可以省了
[15:40] – You go, girl! – That’s my pumpkin! -真有你的 -我的乖乖呀
[15:44] By the way, now that I’ve gotten a good look at one, 顺便说下 我已经仔细看过了
[15:48] I don’t see what all the fuss was about. 没什么值得大呼小叫的
[15:50] A giant thumb in a turtleneck. 不就是个穿高翻领的巨型拇指嘛
[15:52] Whoop-dee-doo! 没什么大不了
[16:03] You have a really awesome body. 你的身材好诱人呐
[16:06] You probably hear that all the time. 你可能总听到这样的夸奖
[16:07] Not as much as I should. 还不及我应得的多
[16:10] Oh… Professor… 噢 教授
[16:14] What? 什么
[16:16] I’m not a professor. 我不是教授
[16:17] But you’re at Greendale… and you’re old. 但是你在格林德尔啊 还这么老
[16:21] I’m a student. 我是个学生
[16:23] Yikers. 被你雷到了
[16:24] Yeah, it’s pretty much yikers for me too. 是啊 我也被雷到了
[16:28] Well, I guess I can make an exception… 不过我可以通融一下
[16:31] Professor. 教授
[16:40] You know, uh… 等一下
[16:42] – Huh? – I can’t do this. -怎么 -我不能这么做
[16:44] What? 什么
[16:45] But this is your car. 但这是你的车啊
[16:46] – Keep it. – But… -留着吧 -但是
[16:55] Yes! 哦耶
[16:57] How you like those apples? 赢你个落花流水
[17:00] I don’t like those apples. 我讨厌落花流水
[17:02] I’m so upset. 我非常生气
[17:03] It was just a fluke I won those other games. 看来我之前完全都是侥幸赢的
[17:06] Troy! 特洛伊必胜
[17:10] Wow, this may be the only STD Fair to actually spread STDs. 这可能是唯一传播性病的性传染病展会了
[17:14] Shut up, Ben! 本 闭上臭嘴
[17:16] Condom water balloon fight! 安全套水球大战
[17:22] What the hell? 咋回事
[17:25] Dude, these are leaking. 老兄 都漏了
[17:28] Oh, my god. 老天呐
[17:29] That’s why you don’t print things on condoms. 所以说不要往安全套上印字
[17:31] Everyone’s getting preggers, and it’s all your fault. 学生们一夜大肚 都是院长惹的祸
[17:36] Oh, god 老天
[17:41] Oh, man! 不要啊
[17:43] Troy! All the condoms are faulty. 特洛伊 所有的安全套都是破的
[17:46] As the best athlete on campus, 作为本校最佳运动员
[17:48] I need you to run to my office, 我要你立马冲去我办公室
[17:50] and make an announcement before everyone leaves. 在大家离开之前发出通知
[17:54] Dean, I am not the best athlete on campus. 院长 我不是本校最佳运动员
[17:58] Abed is. 阿布蒂才是
[18:01] I know you let me win the race. 我知道你是故意放水让我跑赢的
[18:03] But you didn’t say anything. 可是你什么都没说
[18:04] That’s because… I wanted it to be true. 那是因为 我在自欺欺人
[18:08] You’re a really good friend. 你真是我的挚友
[18:09] No, Abed… 不 阿布蒂
[18:13] You are. 你才是
[18:15] – For the love of god, run! – Okay. -偶的神呐 还不快去 -遵命
[18:18] Go, Abed, go, 冲啊 阿布蒂 冲
[18:20] before people sex one another! 赶在大家兽性大发之前
[18:27] There he is. 搭档来啦
[18:28] Back already. Detail time? 这么快就回来了 透露下细节呗
[18:30] I stopped. 我没做
[18:32] I don’t know what’s wrong with me. 不知道我是怎么了
[18:34] I mean, she’s hot. 她真的很正点
[18:35] I think this place is sapping my life force. 我觉得这破地儿在消磨我的精力
[18:38] Oh, it’s not Greendale, Jeff, it’s you. 杰夫 不是格林德尔 是你自己
[18:40] You’re becoming more mature. 你的思想越发成熟了
[18:42] I mean, a man reaches a point in his life 你已经到了一个阶段
[18:44] where he stops looking for a place to hang his underwear, 不再满脑子想着寻花问柳
[18:47] and starts looking for a place to hang his hat. 而是正正经经做人了
[18:50] Oh, I’m sorry, I was waiting for that 抱歉 我以为你又要穿越到什么
[18:54] to become inappropriate or racist. 另类的或者种族歧视话题上
[18:56] What happened to Doreen? 和多琳怎么样了
[19:00] Oh, uh, she said if I wanted to continue the night, 她说今晚还想要洞房花烛的话
[19:01] I’d have to pay. 我就得先付钱
[19:03] Oh, man, that… that is rough. 老兄 当头一棒啊
[19:06] Oh, no, it was a wake-up call. 不 是一语惊醒梦中人
[19:07] Doreen’s a very special lady. 多琳是个很特别的女人
[19:09] I did not treat her right. 我不该那样对待她
[19:10] I have stuff to work on, you know? 我还是要花些心思的
[19:13] You’ll get there. 你会成功的
[19:16] We’re both gonna get there. 我们都会成功的
[19:20] Here’s to being better men. 敬两个更完美的男人
[19:23] Cheers. 干杯
[19:25] So could I borrow your 200 bucks? 能借我200块吗
[19:31] Tell Doreen I say hi. 代我向多琳问好
[19:35] You know, for 220 I can get the… 要是付220我就能
[19:37] I’ll give you 250 if you don’t finish telling me. 你就此闭嘴我就给你250
[19:40] Ooh, I can get it twice. 能洞房两次
[19:42] Ah, college. Best years of our lives. 大学 人生中最美好的时光啊
[20:14] Attention, Greendale students. 各位格林德尔的同学 请注意
[20:17] Don’t use the condoms! 不要用那些安全套
[20:19] If you’re going to have sex tonight, 如果你今晚想赴巫山云雨
[20:21] don’t use condoms. 千万别用安全套
[20:31] The characteristic of an acid to donate or accept a proton 酸性物质提供及接受质子的特点是
[20:33] cannot be quantified for individual species. 其提供质子或接受质子数为非量化
[20:36] Comparing two donor acceptor systems, 若比较不同的供体受体系统
[20:38] the proton transposition HA+H2O… 质子转移方程为 HA+H2O
[20:59] – Abed? -Yeah, Troy. -阿布蒂 -啥事 特洛伊
[21:02] Could you give me a glass of water? 能给我递杯水吗
[21:04] Sure. 没问题
[21:07] Thank you Abed. 阿布蒂 你真好
废柴联盟

Post navigation

Previous Post: 废柴联盟(Community)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴联盟(Community)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme