Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:09] Thank you. 谢谢
[00:14] Nu-uh. No, no, no. 不行…
[00:17] Ten minutes… 就十分钟…
[00:18] …okay and then we’re going up. 好吗 然后我们就上去
[00:35] Mom? 妈妈
[00:40] Mom? 妈妈
[00:47] Adam! 亚当
[00:52] Okay, do me a favor… 帮我个忙
[00:54] can you go get Mom a glass of water from the kitchen, right now. 去厨房给你妈妈倒杯水 快去吧
[00:56] Go, go, go. 快…
[01:04] Kim? 金
[01:08] Kim, can you hear me? 金 你看着我好吗
[01:09] Kim? 金
[01:10] Ah! 啊
[01:12] Please… 求求你…
[01:13] Look at me, look at me, look at me… look at me. 看着我…
[01:14] What’s going on? Talk to me. 你怎么了 跟我讲讲
[01:16] There was a shot, Adam. I heard a shot! 发生枪击了 亚当 我听到枪响
[01:18] That was a car backfiring. 那是汽车逆火了
[01:20] There was a car outside, I heard the same thing. 是外面的一辆汽车 我也听见了
[01:22] Just take a breath. Take a Breath. You’re okay. 深呼吸…你没事
[01:26] Can you breathe? Can you take a breath? Take a deep breath. 你能深呼吸 喘口气吗 深呼吸
[01:29] It’s okay. 没关系
[01:31] Thanks kiddo. 谢谢 孩子
[01:32] Everything’s fine. 一切都好
[01:34] Your Mom’s just… she’s not feeling well. 妈妈只是…不舒服
[01:35] Why don’t you go get ready for bed? 你去准备睡觉吧
[01:36] I’m going to be up in a minute. Okay? 我马上就上去看你 好吗
[01:37] All right, go on now. 好了 去吧 快点
[01:40] What’s happening? 怎么了
[01:48] Kim… just keep breathing now. 金…保持呼吸
[01:58] It does sound like your partner had a point. 感觉你搭档的担心有道理
[02:00] That sounds very scary. 听起来很可怕
[02:04] Yeah. 是啊
[02:06] I don’t want to scare my daughter. Or him. 我不想吓到我女儿 不想吓到他
[02:10] So, I’m here. 所以我才过来的
[02:13] And how long have you been having these episodes? 你这种症状有多久了
[02:22] Um… 嗯…
[02:28] Look… 听着…
[02:29] …uh, I’ve been a cop for ten years now. 我做警察已经十年了
[02:33] And uh… I mean, I’ve been through a lot. 经历过很多事
[02:37] I was shot about a year ago, almost bled out. 我曾于一年前中枪 差点失血死掉
[02:41] It was… 大概…
[02:43] …six hours of my life, and I’ve had so many hours since then. And I’ve… 有六个小时之久 之后我花了很多时间克服这件事
[02:48] …I’ve dealt with it. 我已经处理好了
[02:49] I’ve been fine. I have been. 我一直很好 现在也是
[02:51] You don’t need to convince me of anything. 你不需要说服我什么
[02:53] I’m not. 我没有
[02:54] I’m just saying that I’ve been alright. 我只是说我一直都很正常
[02:56] Um, I think a case awhile back 嗯…应该是前阵子的一个案子
[03:00] brought the shooting back up for me in some way, 某种程度上让我想起了那次枪击
[03:03] and um, I’m here. 所以我才坐在你面前
[03:05] And I want to deal with it and go back to being fine. 我想解决这件事 恢复正常
[03:18] Am I supposed to fill this silence? 需要我来打破沉默吗
[03:23] What do you know about post-traumatic stress? 你对创伤后压力综合征了解多少
[03:29] “C.P.D.” requires us to know a certain amount. 芝加哥警署一直在对我们做培训
[03:31] And my daughter’s been through trauma. 我女儿也经历过创伤
[03:33] So… But like I said, I’ve been fine. 所以…不过如我所言 我没事
[03:38] The thing is post-traumatic stress isn’t always shaking on the ground, 问题是 创伤后压力综合征 不仅是会在听到汽车逆火后
[03:41] panicking because a car backfired. 趴在地上抖个不停 惊慌失措
[03:43] Oftentimes… 通常情况下…
[03:44] …it’s the narrowing of a life. 这会限制你的生活
[03:46] It can be making your life small. 让你的生活变得很渺小
[03:48] Making your life manageable. 这会掌控你的生活
[03:50] Making decisions out of a fear you don’t even know is there. 让你在不知道的情况下因恐惧而做决定
[03:53] It can be the pushing away of people you love, 你可能会推开你爱的人
[03:56] a feeling of numbness. The absence of joy. 麻木不仁 感觉不到快乐
[04:00] Feeling cut off from the world. 甚至把你与世界隔绝
[04:02] Trauma has a way of trapping you… 创伤会在不知不觉中困住你
[04:04] without you even knowing it’s sitting there – 它不会消逝
[04:06] right on top of your body, weighing you down… 它潜伏在你身上 压得你喘不过气来
[04:09] until, something makes you notice. 直到被某个事件激发
[04:11] Until a car backfires and you’re shaking on the ground 比如汽车逆火 让你趴在地上抖个不停
[04:13] panicking because you feel like you’ve just been shot again. 惊慌失措 因为你以为自己又中枪了
[04:20] Is that what happened? 你是这种情况吗
[04:32] Hey. 嘿
[04:33] Hey. What are you doing here? 嘿 你怎么来了
[04:36] Thought I’d give you a ride. How’d it go? 我想开车接你 进行得怎么样
[04:38] Uh, it was fine. 还好啦
[04:40] Yeah? Do you like her? 是吗 你喜欢她吗
[04:42] I mean, she was nice enough. 喜欢啊 她人很好
[04:44] Did she think it was like, some sort of flashback, 她觉得这是某种闪回吗
[04:46] something like that? 之类的东西
[04:49] Don’t look at me like that. 别那样看我
[04:50] -I… -I’m not trying to press you. -我… -我不是想逼你
[04:53] I need you to talk to me. 我只想让你跟我谈谈
[04:54] I need to understand what’s going on. 我得知道发生了什么事
[04:56] Kim, that was scary. It happened right in front of Mack. 金 这太可怕了 就发生在麦克面前
[04:59] Okay? 好吗
[05:01] Just don’t push me away. Please. 别把我推开 求你了
[05:15] “C.P.D.,” move out the way. 芝加哥警署的 让开
[05:17] -He’s got a gun! He’s got a gun! -Where? Where? -他有枪… -在哪里
[05:19] I didn’t see his face! But He’s got a black jacket! 我没看到他的脸 但他穿了件黑夹克
[05:21] Is everyone okay? 大家都没事吧
[05:24] Anybody hit? 有人受伤吗
[05:38] The last train from this stop will be leaving in five minutes. 本站的末班车将在五分钟后发车
[05:44] Please make your way to the platform now. 请尽快前往站台乘车
[05:47] Excuse me. Sorry. 请让开 对不起
[05:51] Excuse me. Sorry. 借过一下 对不起
[06:00] Sir… sir, are you injured? 先生…你受伤了吗
[06:03] Sir! 先生
[06:04] -Adam! Get On the train! -Doors closing. -亚当 快上车 -关门中
[06:05] Get On the train, on the train! 上车 在列车上
[06:23] Hey. Victim got on the train. He’s a kid. 受害者上了列车 他还是个孩子
[06:24] He can’t be more than like, eighteen. 不可能超过18岁
[06:26] I think I saw a “G.S.W.” to the chest. 我好像看到胸部有枪伤
[06:27] -Did the offender get on the train? -No, I don’t have eyes on him. -袭击者也上列车了吗 -我没看到
[06:29] All right. Me neither. Okay, you go help the kid, 好吧 我也没有 你去帮那孩子
[06:32] I’ll call nine-one-one. 我去打911
[06:33] Go talk to the conductor make sure he stays at the next stop. All right? 找列车员谈谈 确保他下一站别下车 好吗
[06:44] Hi, excuse me. Did you see a guy who was injured? 嗨 打扰了 你有看到有人受伤吗
[06:47] No. No, I didn’t. 没 没有
[06:50] Yeah, that’s right. Headed northbound. 对 没错 向北行驶
[06:51] Advise any “C.T.A.” personnel to get to that platform, 通知交管局人员前往该站台
[06:54] roll an ambo. 派一辆救护车
[06:55] Hold on one sec. 等一下
[07:02] Chicago “P.D.” Anybody see a kid who was injured, he just got on. 芝加哥警署 有人看到一个 受伤的孩子吗 他刚上车
[07:05] Yeah. Over here. 在这里
[07:09] He had blood on his shirt. 他的衬衫上有血
[07:10] He didn’t seem okay. 他看起来不太好
[07:11] What… What’s going on? 发生什么事了
[07:15] Hey, Chicago Police! 嘿 芝加哥警署的
[07:18] I’m going to help you, okay? 我会帮你 好吗
[07:20] Buddy, buddy, you’re hurt. 朋友…你受伤了
[07:22] Come on. Come on. Hey, look at me. 来…看着我
[07:24] Let’s go inside, okay? 我们进车厢里去 好吗
[07:27] I didn’t… 我没有…
[07:30] I got you. I got you. 我来帮你了…
[07:34] Oh, my God… 天啊
[07:35] -is he shot? -I didn’t know… -他中枪了吗 -我不知道…
[07:36] Hey, hey… 嘿…
[07:42] You’re all right. 你会没事的
[07:43] You’re all right. 你没事
[07:44] He’s here… he’s here… 他还在这里…
[07:47] He’s here? 他还在这里
[07:48] Hey, hey, the man who shot you… he’s on the train? 你是说对你开枪的人…他在列车上
[08:23] Hey! Who shot you? 是谁朝你开的枪
[08:26] No… 不…
[08:26] Oh, my God is he on the train? 天啊 凶手还在列车上吗
[08:30] Hey, hey, hey, what’s going on? 那边怎么回事
[08:32] This kid… he got shot… 这孩子…中枪了…
[08:33] Hey, no! 别乱说
[08:35] Take a breath. 深呼吸
[08:36] Keep them calm so I can help this man. You got me? 让大家冷静 我好救这孩子 明白吗
[08:38] -Okay. -Can you do that? -好的 -你能做到吗
[08:39] Okay. 好
[08:40] You can do it. You can do it. Go. 你可以的…去吧
[08:43] He’s here, I know. I know. 对 他还在这里 我知道
[08:44] I know that he’s here. 我知道他还在这里
[08:45] Can you tell me what he looked like? 你能告诉我他长什么样吗
[08:47] What was he wearing? 他穿什么衣服
[08:47] Can you describe him at all? 能描述一下他吗
[08:49] They lied. 他们撒谎了
[08:51] They said he went to California. 他们说他去了加州
[08:53] California? Where in California? 加州 在加州哪里
[08:54] Who said that? 谁说的
[08:55] They were lying. He isn’t gone. 他们骗了我 他没有走
[08:57] They’re not gone? Who’s not gone? 他们还没走 谁还没走
[09:06] He’s got a gun! 他有枪
[09:07] Weapon! 放下武器
[09:10] Move, move, move! 让开…
[09:12] Come on, man. Move! 快点让开
[09:14] Out of the way! 别挡路
[09:18] Hey, I’m going to put this on you, okay? 我把这个放在你身上 好吗
[09:25] Damnit. 可恶
[09:28] What’s happening? 怎么了
[09:29] I need something to stop the blood. 我需要止血的东西
[09:33] Scarf. Give me your scarf? 围巾 能把你的围巾给我吗
[09:46] What’s going on? Why are we stopped? 出什么事了 为什么列车不开了
[09:47] Oh, my God, we got to get out of here! 天啊 我们得离开这里
[09:50] I don’t know! I don’t know! 我不知道…
[09:56] Are you okay? 好吗
[10:03] What just happened? 你还好吗
[10:11] We’re okay! Everyone stay calm. 我们没事 大家保持冷静
[10:14] All right. Everyone stay calm. 好了 请大家保持冷静
[10:16] All right, move past me. Move behind me. 好的 从我身边过去 从我身后过去
[10:18] Come on, move, move, move… 快…
[10:19] back of the train. Come on. 在列车后部
[10:21] Come on. Everybody, I’m “C.P.D.,” 大家快点 我是芝加哥警署的
[10:23] move to the back of the train if you can. 请到列车后部去 拜托各位
[10:33] Sir, I’m police, are you all right? 先生 我是警察 你还好吗
[10:37] He was gonna hurt somebody. 他要伤害某人
[10:38] I stopped the train. 我就停下了列车
[10:39] He went right out there. 他直接走了出去
[10:44] Go. Go help them, get on the horn, tell them to stop all trains, 你去帮大家吧 打个电话 通知他们停下所有的列车
[10:47] we’re evacuating and the offender’s fleeing! You understand? 我们正在撤离 罪犯要逃跑了 明白吗
[10:49] -Gotcha. -All right. -明白 -好
[10:50] Use the platform. 沿着站台走
[11:21] Yeah. 对
[11:22] Follow the platform all the way to the station. 沿着站台一直走到车站
[11:38] Hey, it’s okay. I’m not leaving. I won’t leave you. 嘿 别担心 我不会走的 我不会离开你的
[11:41] All right… find him… 找到他…
[11:44] -Find him. -What? -找到他 -什么
[11:48] I will find him. 我会找到他的
[11:50] Breathe! Can you breathe? 嘿 深呼吸 你能深呼吸吗
[11:52] Can you breathe? 你能深呼吸吗
[11:53] Yeah, that’s good. 对 这样很好
[11:57] You tell me later, okay. 你等等再告诉我 好吗
[11:59] Tell me when we’re both out of this. 等我们都安全了 你再告诉我
[12:15] Get back! Get back! 回去 别出来
[13:04] This is Officer Adam Ruzek, badge five-nine-oh-five-four, 我是亚当·鲁塞克警官 警号59054
[13:07] in foot-pursuit, underground “L” between Wabash and Wells. 正沿着沃巴什和威尔士间的地下铁路 徒步追捕罪犯
[13:10] No! No. No. No, no, no… No, no… 不 不…
[13:20] Offender just fired probably last seen 罪犯刚向我开枪 最后一次出现
[13:22] heading eastbound down the tunnel, 是在隧道 向东离去
[13:24] male, black, six foot, jeans, black jacket. 男性 黑人 身高六英尺 身着牛仔裤 黑色夹克
[13:30] No! 不要
[13:32] Kim! 金
[13:50] Jeez, Kim. 天啊 金
[13:51] Talk to me now. Are you hurt? 快告诉我 你受伤了吗
[13:53] Help him. 救救他
[13:54] -No, listen to me. -Help him. -不 听我说 -快救他
[13:55] Kim, listen to me, he’s dead. He’s dead. Okay? 金 听我说 他死了…好吗
[13:58] -Help him! No, no! No, please… -Let me check… Listen… Hey! -帮帮他 不…拜托… -听着 我检查一下 听我说…
[14:02] Hey, listen… 听我说…
[14:03] He’s dead. Kim, stop, stop, stop. 他死了 金 你别这样…
[14:05] Just calm down. Calm down. 冷静点 你冷静一点
[14:06] Are you injured? 你受伤了吗
[14:08] Look at me. Look at me. 看着我…
[14:09] Look at me. Hey, hey, hey, look at me. Look at me. 看着我 来 看着我
[14:11] Come here. Come here. 过来…
[14:13] You’re okay. You’re not shot. 你没事 你没中枪
[14:14] No! 不
[14:15] -You’re not shot. -No. No. -你没中枪 -不…
[14:16] You’re here with me. 你和我在一起
[14:18] -It’s okay. -I can’t… -没事了 -我不能…
[14:19] -“Ssh,” just breathe, breathe… -I can’t… -呼吸 保持呼吸 -我不能…
[14:22] Breathe… Breathe… 深呼吸…
[14:54] Hey. 嘿
[14:56] Kim, teams here. 金 团队都来了
[15:00] They’re at the platform. Rails are off now. 他们在站台上 铁轨已排查干净了
[15:08] Any sign of the offender? 有罪犯的踪迹吗
[15:10] No. But “C.T.A.’s” pulling their cameras. 没有 交管局正在调监控录像
[15:13] He must have escaped at the next platform. 他一定是沿着下一个站台逃走了
[15:15] So, they should have a good image. 监控应该能捕捉到清晰的图像
[15:17] But listen, 但听着
[15:18] I think you need to take some time? 我觉得你需要休息
[15:20] If you want to sit in a squad, 你最好先听团队安排
[15:21] if you need to call the therapist… 要是需要联络心理医生…
[15:23] I need to find the man that killed that kid. 我必须找到杀那孩子的凶手
[15:33] Are you alright? 你没事吧
[15:35] Fine. 没事
[15:42] Okay. 好吧
[15:44] All right, so what do we know? 好 目前是什么情况
[15:45] Uh, single shooter, male black, forties. 枪手独自作案 男性 黑人 40多岁
[15:48] Uh, fired one shot on the street, the victim ran… 在街上开了一枪 受害者逃跑
[15:52] offender followed him onto the train. 罪犯跟着他上了列车
[15:53] I think he wanted to finish the job, until he ran into me. 我想他是要斩草除根 但遇上了我
[15:56] Guess he realized I was police. He fled. 他发现我是警察后就逃跑了
[15:59] No “I.D.” on the victim? 死者身上没有身份证明吗
[16:01] No. No wallet. 没有 没钱包
[16:02] He was beaten before he was shot. 他中枪前遭受殴打
[16:04] He had blunt force trauma to the head. 头部有钝器伤
[16:07] Kept saying, uh… “They lied. 他一直在说“他们撒谎了
[16:10] He wasn’t in California. Find him.” 他不在加州 找到他”
[16:17] I don’t know what it means. 我不知道是什么意思
[16:20] None of it felt planned. 不像是有计划的袭击
[16:22] -Yeah. -The Offender was panicked, -对 -袭击者感觉很慌乱
[16:23] he was running on adrenaline. It all felt erratic. 他受到了肾上腺素驱使 感觉很不稳定
[16:29] Sergeant. 警长
[16:30] We got clean photos off the “C.T.A.” cam, 我们从交管局监控中获得了
[16:33] the offender and the victim. 袭击者和受害者的清晰图像
[16:35] No facial rec on either. 面部识别都没有匹配
[16:36] Intelligence is running with this. 情报组正在跟进
[16:38] Will do. 好
[16:40] All right. You heard him… let’s move, get to Twenty-One. 好的 大家都听到了 我们行动 联系21分局
[16:43] Remember we’re a man down. 记住 我们少了一个人手
[16:44] Torres is detailed to mandatory training all week. 托利斯这周都要接受强制性训练
[16:47] We need bodies, we’ll pull ’em. 如果需要人手 我们就去要
[16:50] Let’s go. 动起来
[16:52] I’m gonna go with the body back to the morgue. 我要送尸体回停尸房
[17:26] I’m ready for you. 你可以过来了
[17:29] Good. 好的
[17:36] He’s got bruising around his ribs, 他的肋骨和锁骨周围有瘀伤
[17:38] collarbone, back of the head, and his jawline. 包括后脑勺和下巴
[17:42] Scans show evidence of a traumatic brain injury. 扫描显示有创伤性脑损伤
[17:45] Someone, or something, 他在死前几小时
[17:46] hit him very hard in the head hours before his death. 被人或重物狠狠打过头部
[17:49] He fought back. 他反抗了
[17:51] He’s got plenty of defensive wounds, but the bullet killed him. 他身上有很多防御伤 但最致命的是那颗子弹
[17:55] He didn’t stand a chance. 他没机会活下来的
[18:01] Anything to give you an “I.D.?” 有找到身份线索吗
[18:02] No. No heavy dental work, no tattoos, no surgeries. 没有 没有大型牙科治疗 没有纹身 也没有手术
[18:06] Nothing easy… right, so nothing quick. 没有简单明了的东西…所以没那么快
[18:14] Do you mind if I… 我能不能…
[18:15] Go ahead. 没问题
[18:15] Yeah. 好的
[18:58] Do you have a pen? 你有笔吗
[19:02] Yeah? 有
[19:05] 2189 Two, one, eight, nine…
[19:08] Yeah. Yeah. Thanks, thanks, thanks. 好的 谢谢…
[19:14] Yeah, that’s right, that’s what I’m saying. 对 没错 我说的就是这个
[19:18] That’s… that’s… that’s what I meant. 我…我就是这个意思
[19:19] All incoming flights. 所有进港航班
[19:21] Exactly. 完全正确
[19:22] Our John Doe was on a plane, and he checked a bag. 未知受害人是坐飞机来的 他托运过行李
[19:24] Okay. Last four digits to the bag tag are two-one-eight-nine. 好 行李牌的最后4位是2189
[19:29] Yeah. Yeah, that’s right. rush it. Call me back. 对…没错 拜托加急 给我回电
[19:32] Okay, so he ran from that tunnel and to the next platform, 所以他从隧道中逃跑 跑到了下个站台
[19:35] and escaped to the street up above. 顺着车站逃到了上面的街道
[19:41] We tracked him on pods to Wicker Park and then lost him on foot. 我们沿着监控追踪他到了柳条公园 然后就跟丢了
[19:47] No offender yet. 还没找到袭击者
[19:49] It’s possible he could have hopped on a bus or a train nearby. 他有可能从附近搭乘公交车或地铁
[19:52] We got to track it all. 我们都要查一遍
[19:54] Burgess. 伯吉斯
[19:56] Yeah, two-one-eight-nine. That’s what I said. 对 2189 就是这个号码
[20:00] Yeah, give it to me. I’m at one now. 好 你说吧 我马上可以查
[20:02] “B-A-G-L-E-Y?” Thanks. “巴格利” 谢谢
[20:07] Jamie Bagley… 杰米·巴格利
[20:09] Eighteen years old, Minnesota native. 18岁 明尼苏达本地人
[20:11] That’s the kid from the train. 就是列车上那孩子
[20:12] But what was he doing here? 但他来芝加哥做什么
[20:17] Right there. 就这个
[20:18] Aaron Bagley. 亚伦·巴格利
[20:19] That’s our offender. 这就是我们要找的袭击者
[20:21] Jesus, that’s Jamie’s uncle! 天哪 他是杰米的叔叔
[20:42] Moving… 行动…
[21:02] Kev… 凯文…
[21:42] Chicago “P.D.” Get up. 芝加哥警署 起来
[21:44] -What’s happening? -Get up. You’re all right. -怎么回事 -起来 别担心
[21:46] I’m gonna check you for a weapon now, all right? 我要检查你有没有携带武器 好吗
[21:47] Where’s your husband, Aaron Bagley? 你丈夫亚伦·巴格利呢
[21:49] He’s not here. 他不在家
[21:51] Where is he? 去哪里了
[21:53] I don’t know. 不知道
[21:54] Don’t lie. It won’t help. 别撒谎 帮不到你的
[21:57] Oh, my baby… 我的宝宝…
[21:58] Your baby is okay. Your baby is sleeping. 你的宝宝没事 宝宝在睡觉
[21:59] Where’s Aaron. Answer the question. 回答我们 亚伦在哪
[22:04] Where is he? 他在哪里
[22:06] I have no idea. 我真的不知道
[22:16] Please, my son doesn’t like strangers, I need to be holding him. 求求你们 我儿子不喜欢陌生人 我得去抱抱他
[22:19] Tell me where your husband is? 告诉我你丈夫在哪里
[22:21] He shot your nephew in broad daylight. Now, where is he? 他在光天化日之下杀了你侄子 他在哪里
[22:24] He left before I went to sleep. 我睡觉之前他就走了
[22:26] Left for where? 去哪里了
[22:27] I don’t know. He didn’t tell me. 我不知道 他没告诉我
[22:30] Sarge, Aaron’s truck is gone. 警长 亚伦的卡车不见了
[22:32] Please, let me just hold my son. 求求你 让我抱抱我儿子
[22:35] Your nephew Jamie… he ever stay here? 你侄子 杰米…他在这里住过吗
[22:39] No. 没有
[22:42] That boy never came here. 那孩子从没来过这里
[22:51] Suitcase belonged to Jamie. 行李箱是杰米的
[22:54] And she didn’t even bother to hide it? 她都没想到要藏一下吗
[22:57] Found Jamie’s jacket under the bed. 杰米的夹克在床底下
[23:00] His wallet, phone and keys… 钱包 电话 钥匙…
[23:04] I mean, no doubt he was here. 很明显他来过这里
[23:16] Why’s this room so empty? 这屋子为什么这么空
[23:18] I don’t know. There’s hardly any clothes in here either. 不知道 这里面的衣服也很少
[23:25] Where is Aaron? 亚伦在哪里
[23:29] Look, I am gonna keep asking you the same questions… 听着 我会一直问你一样的问题…
[23:31] Where’s your eldest son? 你的大儿子在哪里
[23:33] Lucas isn’t here. He slept away. I already said that. 卢卡斯不在这里 他在别处住 我已经说过了
[23:37] Away where? 别处是哪里
[23:38] He’s on vacation. He’s with family. 他度假去了 跟家人在一起
[23:40] Vacation where? 去哪度假
[23:44] In California. 加州
[23:51] This is what Jamie was talking about on the train. 杰米在列车上说过
[23:54] He said “they lied” and that “he wasn’t in California.” 他说他们撒谎了 说他不在加州
[23:57] Jamie was talking about Lucas. 杰米说的就是卢卡斯
[24:00] -They did something to their son. -Yeah. -他们肯定是对他做了什么 -对
[24:03] That bed hasn’t been slept in in weeks… the whole room. 那张床有好几周没人睡过了 整个房间都是
[24:05] Jamie must have found out when he visited. 杰米一定是过来时发现了什么
[24:07] This is what it’s been about, Sarge. 这才是一切的原因 警长
[24:10] They did something to their son, Jamie found out, 他们不知道对自己的儿子做了什么 被杰米发现了
[24:12] so Aaron beat him, and chased him onto the street, 于是亚伦打了他 然后追他到街头
[24:14] and shot him, and tried to finish the job on the train. This is it. 又开了枪 最后试图在列车上弄死他 就是这么回事
[24:17] All right, let’s move. 好 那我们马上行动
[24:20] Let’s get out an amber alert. 发安珀警报
[24:21] Get calls out to every family member that woman has in California. 然后联络这个女人在加州的所有亲戚
[24:24] And I want this entire property searched… 再仔仔细细搜查一遍这里
[24:26] get the dogs in, let’s go. 叫警犬 出发
[24:40] Anything? 查到什么了吗
[24:42] No, ma’am. 还没
[24:44] Nothing so far. 目前没有
[24:46] I mean, the yard looks clear. 院子很干净
[24:47] No signs of anything freshly dug. 没有任何新挖过的痕迹
[24:49] There’s nothing in the house we can move on. 这房子里没有任何线索可以跟进
[24:52] Marlene’s not giving us anything. 玛琳什么都不说
[24:56] Any family in California? 加州有亲戚吗
[24:58] No. Platt hasn’t found a single family member there yet. 没有 普拉特在那里一个亲戚都没找到
[25:09] What’d you clear so far? 你都搜了哪些地方
[25:11] Started in this corner. 从这个角落开始的
[25:13] I got this side. 我负责这边
[25:13] I got this side. 我负责这边
[26:02] Burge, you good? 伯吉 你没事吧
[26:04] Yeah. 嗯
[26:35] Ruz… 鲁塞…
[26:45] Oh, my God. 我的天
[26:48] They kept him here. 他们把他关在这里了
[26:54] That’s not enough blood for a death. 这点血不致死啊
[26:57] And it’s still wet… Aaron must have just moved him. 血迹未干…亚伦一定把他藏到别处去了
[27:14] That woman is never gonna say a damn thing. 那个女人什么都不会说的
[27:16] No. She knows that kind of child abuse, 对 她知道这种程度的虐待儿童
[27:18] she’s going away for the rest of her life. 她要坐一辈子牢的
[27:20] All right. Any hits on Aaron? 有亚伦的线索吗
[27:21] Not yet. No pops on his truck or his credit card, 还没 没发现他的卡车或者信用卡
[27:23] but we’ve got alerts out everywhere on Lucas, on Aaron… 但我们已经发了协查令 搜索卢卡斯还有亚伦
[27:26] whole city’s on alert. 是全城警报
[27:27] All right. She lawyered up. 好 她找了律师
[27:29] So, what else we got? 还有什么别的
[27:30] The Bagleys have no priors with “D.C.F.S.” 巴格利家在儿童和家庭服务部那里 没有前科
[27:32] But the neighbors said they haven’t seen Lucas 但邻居说自从新宝宝出生后
[27:34] since the new baby was born. 他们就没见过卢卡斯
[27:35] It was around that time when Lucas was taken of school. 也是在那个时候卢卡斯离开了学校
[27:37] Marlene told the school 玛琳跟学校说
[27:38] that he was going to California to live with family. 他要去加州跟亲戚一起住
[27:40] We have zero evidence that there’s any family in California, Sarge. 但我们发现他们在加州 根本没有亲戚 警长
[27:43] All right, but how does Jamie fit in? 好 杰米在这里是什么角色呢
[27:46] He loved his cousin. 他很爱自己的堂弟
[27:48] Jamie’s phone records indicate he was texting Marlene and Aaron repeatedly 杰米的手机记录显示两个月来 他不停传信息
[27:51] for two months trying to talk to Lucas. 给玛琳和亚伦 说想跟卢卡斯聊聊
[27:53] Jamie must have suspected something was wrong. 杰米一定是怀疑出了事
[27:56] Flew out without telling them. And discovered they were lying. 没跟他们说就自己飞过去了 然后发现他们在撒谎
[27:59] All right. We confirm with Jamie’s parents? 跟杰米的父母确认过了吗
[28:01] Still haven’t found them. Local police are hunting them down. 还没找到他们 当地警方正在找
[28:03] Okay, I think we got something. 好 找到线索了
[28:05] Traffic cam just picked up 交通监控发现了亚伦的卡车
[28:06] Aaron’s truck exiting two-ninety-four at Beck Lake. 在贝克湖驶出294号公路
[28:08] Fifty-twenty-one en route. Keep eyes. 5021正在前往 密切观察
[28:11] Park staff has Aaron’s truck on video entering ten minutes ago. 公园员工在监控看到 亚伦的卡车十分钟前进来
[28:15] No sign of Lucas on the footage. 监控上没发现卢卡斯
[28:17] Copy. Do we know where Aaron’s truck is parked? 收到 知道亚伦的卡车停在哪吗
[28:19] No. Surveillance has him entering the park. 不知道 监控只拍到他进入公园
[28:21] We gotta split up and do a grid search. 我们得分开进行网格式搜索
[28:23] Copy, we’ll take the service road on the south side of the park. 收到 我们走公园南侧的便道
[28:38] I’ll go east. You go west. 我去东边 你去西边
[29:33] I’ve got Aaron’s truck. 我找到亚伦的卡车了
[29:35] East side of the river, twenty meters out. 在河东边 20米外
[29:37] Yeah. Copy you, coming that way. 收到 马上来
[30:18] Truck’s empty. 卡车是空的
[30:20] Engine’s still warm. They gotta be around here somewhere. 引擎还是热的 他们肯定就在这附近
[30:23] Lucas! 卢卡斯
[30:24] Copy you. 收到
[30:39] Lucas, come back! 卢卡斯 回来
[30:44] Lucas! 卢卡斯
[30:46] Lucas! 卢卡斯
[31:03] Lucas… 卢卡斯…
[31:05] Lucas… 卢卡斯…
[31:15] Lucas! 卢卡斯
[31:17] Lucas, I’m police! 卢卡斯 我是警察
[31:20] Lucas, I’ll help you. 卢卡斯 我会帮你的
[31:24] I can hear Lucas, 我听到卢卡斯的声音
[31:26] east side of the park. 公园东边
[31:27] I can hear Lucas. I can hear Aaron, but I don’t have eyes. 我听到卢卡斯和亚伦的声音 但我看不到
[31:29] I’m on my way! 我马上到
[31:31] Ah! 啊
[31:36] Oh, my God. 我的天
[31:37] No. No, no, no, no, no. 不…
[31:39] Lucas! 卢卡斯
[31:42] Oh my God. 我的天
[31:44] Help. 救命
[31:48] Lucas is in a well. I’m going in. 卢卡斯在井里 我要下去了
[32:06] Lucas? Hi. 是卢卡斯吗 你好
[32:11] I’m police. I’m gonna help you, okay? 我是警察 我会帮你的 好吗
[32:13] Are you hurt? 你受伤了吗
[32:15] Yeah. Okay, um… can you move your legs? 嗯 好的 你的腿可以动吗
[32:20] Yes. 可以
[32:20] Yes. Okay. 可以 好
[32:24] I’m gonna help you climb up, 我会帮你爬上去
[32:26] ’cause we have to get out of this water, all right? 我们必须从水井里出去 好吗
[32:28] Come on. 来吧
[33:56] Are you okay? 你没事吧
[33:57] Breathe… 呼吸…
[34:19] Come on. 拜托
[34:22] God… 天啊…
[34:37] Guys, I’m… I’m in the well. 各位 我…我在井里
[34:40] We’re trapped. 我们被困在这里了
[34:42] And Lucas is hurt. 卢卡斯受伤了
[34:46] It’s cold. 好冷
[34:52] Oh, God. 天啊
[34:59] Breathe. 呼吸
[35:07] Breathe. 呼吸
[35:19] Get him out. 救他出去
[35:38] Come with me. 跟我来
[35:43] Don’t be scared. 别怕
[35:50] Don’t… don’t be scared. 别…别怕
[35:56] Ow, my arm. 我的手臂
[35:57] Okay, okay… 好…
[36:11] Move. 动起来
[36:25] Look at me. 看着我
[36:27] You’re okay. 你会没事的
[36:28] All right. 好吗
[36:30] Can you hold onto this? 你能抓住这个吗
[36:32] Stay against the wall. 靠在墙上
[37:51] Lucas! 卢卡斯
[37:52] Hang on, Lucas! 撑住 卢卡斯
[37:54] Okay. 好的
[37:59] Help. Lucas is in the well. 救命 卢卡斯在井里
[38:01] He’s… he’s injured and he needs an extraction. 他…他受伤了 需要救援
[38:04] Copy that. We hear you. We’re coming. 收到 我们听到了 马上就来
[38:09] Kim! 金
[38:11] Where’s Aaron? Where’s Aaron? 亚伦在哪…
[38:13] He’s dead. He fired on Upton, he’s dead. 他死了 他朝厄普顿开枪 他死了
[38:16] Get in there. You got it? 进去里面 你可以吗
[38:18] I got it. 我可以
[38:19] -He’s gonna be hypothermic. -I’m comin’, kid. -他会体温过低的 -我来了 孩子
[38:50] Kim? 金
[38:52] Yeah. I’m comin’. 好 来了
[38:56] I can’t feel this. 我感觉不到
[38:58] Feel what? 感觉什么
[39:00] Like I’m getting shot all over again. 就好像我又中了枪
[39:05] Like I’m bleeding out every time I hear a gun go off. 每次只要我听到枪响 我就觉得我又在流血
[39:12] I almost lost that boy. 我差点失去那个孩子
[39:13] You didn’t lose him. You saved him. 你没有失去他 你救了他
[39:15] You told me he was gonna be just fine. 你告诉我他不会有事的
[39:16] Yeah, but I can’t be who I want to be with this… 是啊 但我这样什么都做不到
[39:21] not for my daughter, 没办法照顾女儿
[39:24] not for Adam. 也没办法跟亚当在一起
[39:32] And I can’t be a cop. 我也做不了警察
[39:36] They bench cops for this. 他们不会让这种警察出任务
[39:40] I can’t… I can’t not do this job. 我不能…我不想失去这份工作
[39:47] I don’t ever want to not do this job. 我从没想过要离开这份工作
[39:58] You said I’m trapped. 你说我被困住了
[40:01] But I can’t be trapped. 但我不能被困住
[40:05] Okay. 好
[40:07] Then we work on getting you free. 那我们就努力还你自由
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第10季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme