Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
时间 英文 中文
[00:06] Is she older than that bottle of wine? 她比那瓶酒更老吗
[00:10] Oh, my God, you’re checking the label. 天啊 你竟然在找标签
[00:14] Dad, look, 老爸 听着
[00:16] a girl her age dating a guy your age? 她那个年纪的姑娘和你这年纪的人约会
[00:20] I’m sorry, she smells money. 抱歉 她肯定是看上钱了
[00:22] There’s nothing left to smell. 我哪有什么钱可图
[00:23] Well, then she’s in for a shock 她肯定想捞一笔
[00:25] because for a guy who’s broke, you live real good. 对于破产的人来说 你住得太好了
[00:28] You and, um…Mouch? 你和穆奇吗
[00:31] We’re good. We’re solid. 我们很好 很稳定
[00:33] There is a lot of trust there. 我们互相信任
[00:35] That’s a loaded description. 评价很高啊
[00:38] Mom only didn’t trust you ’cause she had eyes and ears. 妈妈不相信你是因为她看得清楚听得明白
[00:43] Okay, I got to go. 好吧 我得走了
[00:44] He gets off shift in an hour, 他一个小时后就下班了
[00:46] which is how long it’s gonna take me to walk to my car. 我要花一小时才能走到我车那里
[00:48] It’s a popular neighborhood. 这个社区很受欢迎
[00:49] Even with you in it. Go figure. 即使你住在里面 想想看吧
[00:53] Daddy, this Natalie thing, 老爸 这个娜塔莉
[00:56] all I’m saying is, be careful, okay? 答应我 小心点好吗
[00:59] You should be warning her. 你该警告的人是她
[01:01] If I had her number, I would. 如果我有她电话 一定会警告她
[01:04] Love you. Bye. 爱你 再见
[01:06] Night, pumpkin. 晚安 小甜心
[01:48] You should’ve done me right when you had the chance. 你有机会就该解决我的
[01:54] Hey, people are trying to sleep! 还让不让人睡觉了
[02:09] Honey, call 911! 亲爱的 快报警
[02:10] Oh, god. 老天
[02:14] Are you okay? 你还好吗
[02:15] He’s got my gun. 他拿走了我的枪
[02:16] – What? – I’m a– -什么 -我是个…
[02:18] I’m a cop. He’s got my gun. 我是警察 他拿走了我的枪
[02:20] Call 911! There’s a cop! 快报警 这是个警察
[02:22] She’s dying! Hurry! 她快不行了 快啊
[02:24] Okay, stay with me. 撑住啊
[02:25] Stay with me. 要撑住
[02:33] Let’s open these doors. PD’s in the house. 快开门 警察受伤了
[02:36] Let’s take it down. 把她推下来
[02:39] Give me some space, people. 大家都让开点
[02:41] Dr. Rhodes, we’re going to Trauma 2. 罗德斯医生 二号创伤科有病人
[02:43] PD’s in the house. 警察受伤
[02:45] What do we got? 什么情况
[02:45] Blunt force trauma to the head, 头部钝器击伤
[02:46] initially unresponsive in the field. 昏迷在地
[02:48] GCS is now at 10. Let’s get ready to rotate. 昏迷指数10 准备转弯
[02:52] – Rotate. – Let’s get her in. -转 -送她进去
[02:54] Gonna move her over on my count, all right? 听我口令转移她
[02:56] Yep. 好
[02:58] Set. 准备
[02:59] – One, two, three. – Transfer. -一 二 三 -移动
[03:02] Let’s get it out. Let’s get the gurney out. 把轮床推出去
[03:07] Pupils are equal and reactive bilaterally. 瞳孔正常 均有反应
[03:10] – BP? – 112 over 80. -血压 -112/80
[03:12] Heart rate is 120. 心率120
[03:13] All right, we need to check for hemorrhage. 好的 我们要检查出血情况
[03:15] Let’s get her up for a C-spine CT now. 给她做一个颈椎CT
[03:17] – Copy. – Trudy, can you hear me? -明白 -特鲁迪 能听到我说话吗
[03:20] Trudy? 特鲁迪
[03:21] You ready to travel? 可以去做检查了吗
[03:22] Yeah, let’s go. 可以 走吧
[03:24] Let’s go. 走
[03:29] Hey, excuse me. 稍等
[03:30] She’s in surgery with Dr. Rhodes. 罗德斯医生在给她做手术
[03:31] We don’t know for how long. 我们不知道需要多久
[03:32] Antonio’s setting up a grid at Beckett and Fremont. 安东尼奥在贝克特和菲蒙街都进行了排查
[03:35] There was one witness, but we don’t know how much he saw. 有一个目击者 但我们不知道他看到了多少
[03:37] What was she doing there? 她去那里做什么
[03:38] Well, we’ll find out as soon as she’s awake. 她一醒来我们就知道了
[03:40] Police are under attack. 警察遇袭
[03:41] We don’t know that’s what this was. 我们还不清楚情况
[03:43] She was wearing plain clothes, 她穿着便服
[03:44] but she could’ve been followed from the district. 但她从警局出去可能就被跟踪了
[03:46] We don’t know. 这我们都不清楚
[03:48] Where is she? 她在哪
[03:50] She’s in surgery right now. 在做手术
[03:51] I need to be with her. 我要在她身边
[03:53] That’s not possible. 不行的
[03:54] Who did this? 谁干的
[03:56] Who did this to her? 这是谁干的
[03:57] – Let’s do this someplace else. Come on. – Come on. -我们换个地方说 走 -走吧
[04:02] Look, I want to work fast. 我就不绕弯子了
[04:04] Where was Trudy tonight? 特鲁迪今晚去哪了
[04:05] I don’t know. 我不知道
[04:07] She said– 她说…
[04:08] What’d she say? 她说了什么
[04:10] I’ve been on shift 46 hours. 我已经上了46小时班了
[04:12] We’re–we’re two ships. 我们没在一起
[04:13] You said you didn’t know where she went. 你说你不知道她去了哪
[04:16] Is there… 有没有可能…
[04:17] any chance she could’ve been with another guy? 她和另一个男的在一起
[04:24] You want to run with that theory? 你要这样猜吗
[04:26] Good luck. Are we done here? 祝你好运 问完了吗
[04:27] – All right. – Does she have any beefs, -好了 -她最近跟人结梁子了吗
[04:29] professional or personal? 工作上的或者私人的
[04:30] How about some compassion? 你们能有点同情心吗
[04:32] How long have you known Trudy? 你认识特鲁迪多久了
[04:34] ‘Cause me and her, we go back 20 years. 我已经认识她20年了
[04:37] So…believe me, I’m feeling what you’re feeling. 相信我 我也感同身受
[04:44] You know Trudy. 你也知道特鲁迪这个人
[04:46] She’s had nothing but beefs, 她老是跟人起冲突
[04:47] love her or hate her. 喜欢她的人讨厌她的人都大有人在
[04:49] Is there anything that stood out to you? 有什么让你印象深刻的事吗
[04:57] Last week, 上周
[05:00] she said some nutjob shouted her down at her desk, 她说某个蠢货到她前台上大吵
[05:02] some stupid complaint. I don’t know. 什么破投诉 我不知道
[05:05] Don’t know his name. 不知道他叫什么
[05:06] He threatened her. 他威胁了她
[05:08] She said she was gonna handle it. 她说她会处理的
[05:11] I should have done something. 我应该做些什么的
[05:12] No. 不
[05:14] That’s not your job. 那不是你的工作
[05:16] We got this. 交给我们吧
[05:19] – C– – Yeah, come on. -这… -来吧
[05:24] We’re gonna turn this block inside out. 我们要把这个街区搜个底朝天
[05:27] I want every single resident accounted for. 我要查清楚每个住户
[05:29] No one leaves until it’s done. 在此之前任何人不准离开
[05:31] One of ours is in the hospital. 一位同僚现在躺在医院里
[05:33] Let’s go get some answers. 我们要找到答案
[05:37] I came out to the car, she was lying there, 我到车边上 就看到她躺在那里
[05:40] I told my wife to call 911. 我让我妻子赶紧报警
[05:41] Then you guys showed up. 然后你们就来了
[05:43] Did you guys need me to come down and make a statement? 要我去局里录个口供吗
[05:45] Tell us what you saw. No detail’s too small. 告诉我们你看到了什么 要事无巨细
[05:47] Yeah. I didn’t see the guy. 好 我没看到那家伙
[05:49] I-I heard a car peel out. 我听到有辆车开走了
[05:51] It was definitely a V-8. 绝对是一辆V8
[05:52] It sounded vintage. 听上去很像
[05:54] I collect. 我是车迷
[05:55] Anyway, I came out. 不管怎么样 我出来
[05:56] Your officer triggered the car alarm. 你们的警官触发了车载警报
[05:57] It was, uh, 10:20. 那大概是十点二十分
[05:59] How did you know she was police? 你怎么知道她是警察
[06:00] She said she was, 她自己说的
[06:01] you know, before she passed out. 在她晕过去之前
[06:03] She tried to defend herself, or I assume she did, 她试图反击 我猜是的
[06:05] but the guy took her gun. 但那家伙夺走了她的枪
[06:07] We’re gonna need to get this in writing. 我们得把这些信息记录下来
[06:09] – You can do it from your house. Officer? – Yeah. -可以去你家记录 警官 -好的
[06:14] Okay, all right. 好吧
[06:16] The guy left her purse, 那家伙没拿走她的钱包
[06:18] didn’t take her watch. 没拿走她的手表
[06:21] I got Sergeant Hayes from Violent Crimes 我已经让暴力犯罪科的海耶斯警长
[06:22] running all recent parolees with robbery backgrounds, 搜索住在这片区域的重犯和最近释放的
[06:25] convicted felons who live in this sector. 有抢劫背景的假释犯
[06:28] I don’t know, what do you think? 我不知道什么情况 你怎么看
[06:31] Al. 埃尔
[06:34] He only took her gun. 他只拿走了她的枪
[06:41] I need all you to report for canvassing 我要你们所有人向韦伯斯特街的
[06:43] to Detective Dawson up on Webster Street. 道森警探汇报所有调查信息
[06:45] Let’s move. 赶紧的
[06:47] Burgess, I need you catching in-service calls 伯吉斯 你来接听街区
[06:50] at the south end of the district. 南部的报警电话
[06:51] Sir, shouldn’t I help on the canvass? 长官 我不用现场去协助调查吗
[06:53] Intelligence has Platt’s case. 情报部已经负责普拉特的案子了
[06:54] I already got five cars down on that job. 我已经派出五辆警车前去协助
[06:55] – Excuse me? – Will you hang on just a minute? -不好意思 -你能稍微等会吗
[06:57] And we got a big city we need to deal with. 我们要对整个城市负责
[06:59] I got to take this. Hang on. 我得接一下这个电话 你等一下
[07:02] Adam. 亚当
[07:03] What do we know? 现在知道什么情况
[07:04] Not much yet. 不多
[07:05] Voight’s got us onto something, 博伊特给我们提供了方向
[07:06] but he thinks that Platt was targeted. 但是他觉得这是针对普拉特的犯罪
[07:09] Is there anything I can do to help? 我能帮上些什么忙吗
[07:10] Yeah, we can use more hands. 好啊 多一个人多一份力
[07:12] Come on. 来吧
[07:14] All right, yeah. 好吧 去吧
[07:20] I don’t think this was a random attack. 我觉得这不是什么无差别袭击
[07:23] These are CRs filed against Platt. 这是所有关于普拉特的报告
[07:25] The top two are lawsuits she’s racked up. 最上面的两份是针对她的诉讼
[07:28] We think she knows her assailant. 我们觉得她认识袭击者
[07:30] A guy came in the district last week, made threats. 上周有个人来局里威胁她
[07:33] I want to know why, and I want to know who, 我想知道为什么 以及他是谁
[07:36] and fast. 要尽快
[07:37] Sergeant, 警长
[07:39] you know we got those new cameras installed downstairs? 你知道我们楼下安装了新的摄像头吗
[07:41] We do? 真的吗
[07:42] Yeah, it’s a new security measure, 是新的安全措施
[07:43] so if the guy was a walk-in… 所以如果这家伙是走进来的
[07:45] I’ll contact OEMC, get access. 我联络紧急事故处理办公室取得权限
[07:47] Meantime, every page. 同时 仔细翻看每一页
[07:48] Yeah. 好
[07:50] If you don’t have any lawsuits filed against you, 要是你身上没背几起诉讼
[07:51] you’re a fake-ass cop. 你肯定不是个真警察
[07:53] Well, in that case, Platt’s real as hell. 既然这么说 普拉特实在太真了
[07:58] Bad joke. Let’s dive in. 不好笑 我们开工吧
[08:24] All right, these are all Platt’s shifts 这是安装摄像头后
[08:27] since the cameras went in. 普拉特上班时的录像
[08:30] That’s me walking in right there. 那是我走了进来
[08:31] – We see that. – Adam, faster. -看到了 -亚当 快点
[08:33] You got it, yeah, yeah. 好的 没问题
[08:37] Wait, what’s that? 等等 那是什么
[08:44] That’s Malik. 那是马利克
[08:46] – Who? – He runs the liquor store on 22nd. Let’s go. -谁 -他在22街开酒水店 我们走
[08:49] Yo, Malik. 马利克
[08:51] You threatening cops, huh? 你威胁警察
[08:53] Can I help you, Officer? 有什么需要帮助的 警官
[08:56] Come out here. 出来
[08:57] I ain’t got to consent to that. 我凭什么听你的
[09:03] We gotta ask you a couple of questions, dog. 我们有几个问题想问你 哥们
[09:07] I got two more units in the back. Try and run. 后门还有两小队人守着 跑跑看
[09:18] Y’all got body cameras on? 你们带着执法摄像仪了吗
[09:19] Nope. 没
[09:20] Not us. 我们不用
[09:22] Where were you tonight, Malik? 你今晚去哪里了 马利克
[09:24] I was here, all night. 我一晚上都在这
[09:26] I got here at 8:00, and I haven’t left. 八点到这之后就没出去过
[09:27] – Who’s gonna back you up? – How about your Sergeant? -谁能证明 -你家警长怎么样
[09:30] Hell you trying to say? 你什么意思
[09:31] You work for Sergeant Platt, right? 你们是普拉特警长的手下 对吧
[09:34] She came in, she walked my nephew out to the car. 她进来 送我侄子上了车
[09:37] Tonight’s when we do our cash runs. 今天是我们的盘点日
[09:39] We go collect from my other shops, 我们去其它店里收钱
[09:41] but we’ve been robbed twice. 但我们被抢了两次
[09:43] Okay, well, I’m confused because 那我听不明白了 因为
[09:45] you were just in our district, making threats. 你之前刚来过我们分局撂狠话
[09:48] We supposed to get more patrol on the block 我们这条街上应该配备更多巡警
[09:49] but budget cuts or whatever. 但是预算削减了还是什么的
[09:51] Look, she came here on her own, bury the hatchet, 她今晚是自己来的 跟我握手言和
[09:54] and do the security herself. 然后亲自来做警卫
[09:56] Wait, she came here tonight, after her shift? 等等 她今晚下班之后来了这里
[09:58] That’s what I’m telling you. Is there a problem? 我这刚说了 有问题吗
[10:01] She seem out of sorts at all? Upset? 她有没有不对劲 生气什么的
[10:03] She always upset. 她有不生气的时候吗
[10:07] Look, tonight’s big complaint was, 她今晚上心情不爽是因为
[10:08] she had to go see her old man. 她不得不去见她爸
[10:11] Guess he’s some type of hard-ass too. 看来他也是个狠角色
[10:15] – Thank you. – All right. -谢谢 -好
[10:21] Someone’s watching. 有人在监视
[10:38] What is it, Ruzek? 怎么了 鲁塞克
[10:55] Chicago Police! 芝加哥警察
[10:59] Oh, okay. 好吧
[11:02] It’s open. 门没锁
[11:36] 5021, we got a man down with multiple gunshot wounds. 我是5021 有伤者身中多枪
[11:39] Roll the crime lab 叫取证组来
[11:41] and make the proper notifications. 让人去通知家属吧
[11:43] Copy that, 5021. 收到 5021
[11:45] No need for an ambulance. 不用叫救护车了
[12:02] There’s no sign of forced entry, 没有强行闯入的迹象
[12:03] except for us coming through the front door. 除了我们进来时打破了前门玻璃
[12:05] Could be he knew the guy or guys. 可能是一个或多个他认识的人
[12:07] Could be they had a nice dinner, 可能他们吃了顿饭
[12:08] and somebody said something wrong thing. 然后一言不合就开枪了
[12:10] He was tortured for information. 他被人刑讯过
[12:12] I know you’re working fast, 我知道你们脑子快
[12:13] but all I said was extensive contusions. 但我只说过他有大面积挫伤
[12:15] He was tortured, and Platt was hit three blocks from here. 他受人折磨 而普拉特在三个街区外遭袭
[12:19] They came here looking for Platt’s whereabouts. 他们来这想得到普拉特的行踪
[12:20] – That’s what you’re thinking? – Yeah. -你是这么想的吗 -是
[12:23] So, Trudy has dinner, she left, 所以 特鲁迪吃了晚餐 走了
[12:25] guy or guys enter, 然后一个或一群人进来了
[12:26] they rough up Mr. Platt till they get Trudy’s location, 拷打了普拉特先生 得知了特鲁迪的位置
[12:30] but they waste him anyway? 但为什么还是杀了他
[12:31] But why were they after Platt? 可是他们为什么要对付普拉特
[12:33] That’s what we’re trying to determine. 我们就是要查清楚这点
[12:35] Come here a second. I wanna tell you something. 这边来下 我有话说
[12:37] Okay, what? 什么事
[12:38] You know Platt’s dad was into some shady deals. 普拉特的父亲牵涉到几桩可疑交易
[12:41] Now, if she wound up in the middle of something, 如果她也被卷了进去
[12:43] this might get worse for her. 她可能还会有危险
[12:44] Well, we can’t think about that. 我们不能这么想
[12:46] All right, regardless, 好吧 不管怎么说
[12:48] it’s also possible that she wasn’t even the target; 我们也得考虑到她可能并不是目标
[12:50] he was. 而是她父亲
[12:51] You know, they roughed her up to get his location. 把她打了一顿 问出了他的地址
[12:55] Look, we got to make the connection. 我们必须把这其中的联系查清楚
[12:57] Someone wanted them both to suffer. 有人想让他们两个都遭罪
[12:59] We find out why, then we’ll know who. 只要查出原因 元凶就不难找了
[13:02] How’s she doing? 她怎么样了
[13:03] She’s in surgery. 还在做手术
[13:06] It looks bad. 情况不太妙
[13:14] Robert Platt, age 72. 罗伯特·普拉特 72岁
[13:18] Well, this is no longer an isolated attack 这已经不再是一起单纯的
[13:20] against a sergeant in our district. 针对我们分局警长的袭击了
[13:22] Mr. Platt was found in his apartment. 普拉特先生的遗体在他家中被发现
[13:24] He’d been beaten, shot several times with a .357 caliber. 生前曾被殴打 被点三五七手枪连击数枪
[13:28] He’s got no priors, 他没有前科
[13:29] but he was investigated by Financial Crimes and the IRS. 但是金融犯罪科和税务局曾调查过他
[13:32] Three buildings, his development company put up, 他的开发公司建起三栋大楼后
[13:34] they went bankrupt. 就破产了
[13:35] He made a lot of people rich in the ’80s 他在八十年代让好多人发了家
[13:36] and lost money for them ever since. 而自那之后他们就一直赔钱
[13:38] Neighbor called in shots fired at 10:04 p.m. 邻居于晚十点四分报警有人开枪
[13:41] Patrol responded by throwing the zone operator 巡警回应后向指挥台汇报
[13:43] a code 19-Paul. 代码19-P
[13:44] And nobody else called in the shots? 没别人报警吗
[13:46] No, so patrol didn’t knock, 没有 所以巡警也没敲门
[13:48] but that gives us a timeline. 但我们可以确定时间线
[13:50] Platt leaves her house, offender enters, shoots Robert. 普拉特出了门 凶手进来射杀了罗伯特
[13:52] Platt buys a water bottle at CVS. 普拉特在CVS买了瓶水
[13:54] 15 minutes later, she’s attacked. 一刻钟后她就被袭击了
[13:56] And he wasn’t robbed. 他不是被抢劫了吧
[13:57] Nothing appeared to be disturbed, 家里似乎没被翻过
[13:58] except for the living room where there was an apparent struggle. 除了客厅 而那里显然发生了打斗
[14:01] All right, listen. 好了 听着
[14:02] I liked Robert, 我喜欢罗伯特
[14:04] but I think we’re looking at the wrong Platt. 但我想我们该查父亲 而不是女儿
[14:07] I want you to cross-reference everybody 你们去交叉对比所有
[14:08] he did business with against anybody Trudy arrested, 跟他有业务往来和被特鲁迪抓过的
[14:11] beefed with, anything. 跟她有矛盾的人 所有的都要
[14:13] She’s counting on us to get this right, 她就指望我们为她伸张正义了
[14:15] so is her husband. 她丈夫也是
[14:17] So am I. 我也是
[14:24] So? 怎么样
[14:26] So Platt came in with what looked like 普拉特来时看起来像是
[14:28] an orbital blowout fracture. 眼眶爆裂性骨折
[14:30] CT came back clear. CT显示确实如此
[14:31] What does that mean? Is she gonna be okay? 那是什么意思 她会没事吗
[14:33] – She is. – He’s being modest. -是的 -他在谦虚
[14:35] Um, Platt had a bad bleed in her eye socket. 普拉特的眼窝出血很严重
[14:37] Thanks to Dr. Rhodes, no permanent damage. 多亏了罗德斯医生才不会有永久性损伤
[14:39] She’s up, she’s alert, 她醒了 很警觉
[14:41] she’s kind of rude. 有点粗鲁
[14:43] All cylinders firing. 火气全开
[14:44] Thank you. 谢谢你
[14:48] What’s wrong? You okay? 怎么了 你还好吗
[14:50] Her dad… 她爸爸
[15:01] Hey, Sarge. 警长
[15:02] I didn’t see him. 我没看到他
[15:04] I heard footsteps, and then I got conked. 我听到了脚步声 然后就被打晕了
[15:07] Trudy, we went back through your night, 特鲁迪 我们查了你昨晚的安排
[15:10] so we know that you had dinner 知道你被袭击前
[15:11] with your father before you were attacked. 和你父亲一起吃了晚饭
[15:14] We rolled the unit to his house. 我们派人去了他家
[15:17] Uh, to… 去…
[15:20] This is, uh, really hard. 这真 很难开口
[15:22] Uh, I’m just gonna say it, Sarge. 我就直说了 警长
[15:24] They found your father unresponsive. 他们发现你父亲时他已经无意识了
[15:27] Olinsky was in first. 奥林斯基第一个进去
[15:28] There were signs of a struggle. 现场有打斗的痕迹
[15:30] He had multiple gunshot wounds. 他身上有多处枪伤
[15:33] What are you saying? 你在说什么
[15:34] I’m–I’m… 我…我…
[15:36] I’m sorry. 我很遗憾
[15:38] There was nothing we could do. 我们也无能为力
[15:41] Nothing that we could do? 无能为力
[15:42] Don’t–don’t– don’t talk to me like I’m some victim. 别 别 别把我当什么受害人
[15:46] Trudy, tonight you are. 特鲁迪 今晚你就是受害人
[15:49] I’m so sorry, 我很抱歉
[15:51] but he’s gone. 他走了
[15:59] Do you have witnesses? 有目击证人吗
[16:03] Do you have anything? 有没有线索
[16:05] No, they just found him. 没有 他们刚刚找到他
[16:07] Did you get a look at the guy? 你有没有看到那个人
[16:11] No. 没有
[16:12] I saw gloves, 我看到了手套
[16:16] and he had my gun. 他拿走了我的枪
[16:21] That’s all I remember. 我就记得这些
[16:23] My dad’s house, did it look like a robbery? 我爸爸家 看上去像是抢劫吗
[16:26] No. 不像
[16:28] And we’re going through all your files, 我们在查你的文档
[16:30] but we’re missing something. 但我们肯定漏掉了什么
[16:32] Do you have any idea 你知不知道
[16:33] who would want to hurt your family like this? 有谁会想这样伤害你的家人
[16:37] My family? No. 我的家人 不知道
[16:41] Nope. 没有
[16:43] I can’t even think straight. 我现在脑子都转不动了
[16:47] Okay. 好的
[16:50] Rest up. 好好休息
[16:52] I’m so sorry. 我很遗憾
[16:56] Commander. 局长
[17:00] I’m sorry, Sarge. 我很遗憾 警长
[17:07] Trudy, 特鲁迪
[17:09] I’m so sorry. 节哀顺变
[17:21] Wait. What are you trying to say? 等等 你想说什么
[17:23] Platt did something. 普拉特有行动
[17:24] There’s something going on here. 肯定有什么事
[17:26] – When? – At the hospital, she… -什么时候 -在医院里 她…
[17:30] I think that she’s got an offender in mind, 我觉得她心里已经有人选了
[17:32] but nobody popped in her files. 但她的文档里没有
[17:34] If she’s thinking of somebody, but they aren’t in her files… 如果她想到了谁 但他们不在她的文档里
[17:37] We got to go see Virginia in the Records Department. 我们得去找病例室的弗吉尼亚
[17:39] Yeah. 对
[17:40] Can’t do it. 不行
[17:42] Virginia, she’s your friend, and she was attacked. 弗吉尼亚 她是你的朋友 她被人袭击了
[17:44] And I won’t incriminate myself or my friend. 我可不会连累我自己和朋友
[17:47] We know that you did a Records Administration search for Platt. 我们知道你帮普拉特搜索过病例系统
[17:50] Just give us a name. Who’d she look into? 给我们一个名字就行 她查了谁
[17:52] I know that looking up a civilian 我知道查没有涉案的平民
[17:53] without a case assigned is illegal. 是违法的
[17:55] I don’t care. 我不在乎
[17:56] Okay, we don’t care. This is moving fast. 行吗 我们不在乎 这样会快很多
[17:58] Please, don’t stand in our way on this. 拜托了 不要在这件事上为难我们
[18:01] It’s Trudy. 她是特鲁迪
[18:03] Okay, I looked into a girl. 好吧 我查了一个女孩
[18:05] She was dating Trudy’s father. 她是特鲁迪父亲的女友
[18:06] – Okay. – Natalie Kern. -好的 -娜塔莉·科恩
[18:08] But it’s not her you want. 但你们要找的不是她
[18:10] It’s her ex-boyfriend, repeat offender. 是她前男友 一个惯犯
[18:12] Him, Leonard Milwood. 是他 伦纳德·米尔伍德
[18:15] There’s a record if I print this. 打印会留下记录
[18:16] I’m gonna delete this as soon the second we get him. 我们一找到他我就删掉
[18:19] Racketeering, aggravated assault, 敲诈勒索 严重伤害
[18:21] strong-arm robbery, attempted bribery. 暴力抢劫 意图行贿
[18:23] He’s ambitious. 他很厉害啊
[18:24] Trudy thought they were working an angle. 特鲁迪觉得他们在合谋
[18:26] They wanted money, and her father 他们想要钱 而她的父亲
[18:28] liked to represent like he had it. 总装得像个大款
[18:30] And now look. 结果就这样了
[18:33] Thank you. 谢谢
[18:38] Sarge, we think Platt got a bad vibe off the girl 警长 我们觉得普拉特讨厌正在和他父亲
[18:41] her dad was dating, 约会的那个女孩
[18:42] so she did a records search. 所以她去查了她的档案
[18:43] That’s Natalie Kern. She’s got an ex-boyfriend. 娜塔莉·科恩 她有个前男友
[18:46] His name’s Leonard Milwood, career stickup guy. 伦纳德·米尔伍德 职业强盗
[18:50] So, Trudy thinks these two are gonna rip off her old man, 特鲁迪觉得这两人想骗她爸爸的钱
[18:54] but they find out she’s looking into them? 而这两人发现了她在调查他们
[18:55] And then she becomes collateral damage. 所以她连带受伤了
[18:58] All right, well, get two covert cars 派两辆便衣警车
[19:00] – to sit on their houses. – Already did. -监视好他们家 -已经去了
[19:01] The uniforms haven’t seen either one of them yet. 但他们俩一个都没有出现
[19:05] So I flagged all of Robert Platt’s credit cards. 我追踪了罗伯特·普拉特所有的信用卡
[19:07] One of them just swiped at a business over on Roosevelt, 其中一张卡刚在罗斯福大道进行了消费
[19:09] flat-screen TV, case of white wine. 买了一个平板电视 一箱白葡萄酒
[19:11] Security saw a female, white, 30s, good-looking. 安保说是一个三十多岁的漂亮白人女性买的
[19:14] This is two minutes ago. 两分钟前刚发来的消息
[19:15] That is Natalie. 那是娜塔莉
[19:16] Go. 快去
[19:38] You guys go that way. 你们走那边
[19:41] Kim, Kim. Just… 金 金 稍等
[19:44] Okay, yeah. 好的
[20:03] Natalie? 娜塔莉
[20:12] Natalie Kern, you are under arrest. 娜塔莉·科恩 你被捕了
[20:14] Get off me! I didn’t do anything. 放开我 我什么也没做
[20:16] Yeah? Then why did you run? 是吗 那你跑什么
[20:20] Stay down! 趴着别动
[20:21] Who is this? Who’d you text? 这是谁 你给谁发短信
[20:26] “Police.” Is Leonard Milwood here? 警察 伦纳德·米尔伍德也在这里吗
[20:29] He’s talking to you. 他在问你
[20:30] I don’t have to talk to you. 我不用回答你的问题
[20:32] Yeah, you sure do. Is he here? 你得回答我 他是不是在这里
[20:34] Oh, my God, my car! Oh, my God, please. 天哪 我的车 我的天
[20:36] Help me, please, somebody. 来人帮帮我 来人帮帮我
[20:38] Somebody, please help. 来人帮帮我
[20:39] – He took my car! He took my car! – Kev. -他抢了我的车 他抢了我的车 -凯文
[20:41] He took my car–this way! He’s right outside! 他抢了我的车 这边 他就在外面
[20:44] He’s over there! Over here! 就在那里 就在那里
[20:45] He’s coming around the back! Please! 他往后面走了 帮帮我
[20:47] He stole my car! 他偷了我的车
[20:50] I’m good, I’m good? 有人吗 有人吗
[20:51] Good, go. 没人 走吧
[21:05] Chicago PD! Climb out of there! 芝加哥警察 爬出来
[21:08] We see you moving around! 我们看见你了
[21:10] Put them up! 把手举起来
[21:11] – Stay there. – There you go. -待着别动 -这样就对了
[21:14] – You got me? – I got you. -你没问题吧 -没问题
[21:19] We executed a search warrant at your apartment, Natalie. 我们对你的公寓申请了搜查令 娜塔莉
[21:24] You have quite the collection of gold watches. 你可真有不少大金表呢
[21:27] Most of them have Robert Platt’s initials on them. 大部分上面都有罗伯特·普拉特的名字缩写
[21:31] This one’s nice. How do you pronounce it? 这块表不错啊 怎么念来着
[21:33] “Outer-mores pee-gwet,” or something? 艾毕 还是什么
[21:35] Mm-mm, Piguet, audemars Piguet. 是彼 爱彼[世界三大制表品牌之一]
[21:39] They were all gifts for my birthday last month. 这些都是我上月生日收的礼物
[21:41] Seven men’s watches? 七块男士表吗
[21:43] That’s a nice gift. 这礼物真不错
[21:45] We were in love. 我们是恋人
[21:47] How about you hit that line again, 你能不能把这话再说一次
[21:48] but this time with some feeling, babe? 但这次投入点感情行不行 宝贝儿
[21:51] All right, I’m gonna fill in the blanks. 我给你解释一下吧
[21:53] You’re a con artist, so is your boyfriend. 你是个诈骗犯 你男朋友也是
[21:54] Only he has a habit of getting caught. 只不过他还有一个常常被捕的习惯
[21:57] And you targeted Robert Platt, 你盯上了罗伯特·普拉特
[21:59] a rich, older man, and you killed him. 有钱的老男人 你杀了他
[22:01] You tried to kill his daughter, a Chicago police officer, 你还想杀了他女儿 芝加哥警署的警员
[22:04] ’cause she didn’t trust you. 因为她不相信你
[22:05] Only you sent your boyfriend do it, 不过你是派你男朋友去杀她的
[22:07] and he’s so stupid, 而他简直蠢透了
[22:08] he botched the job and she lived. 他搞砸了 她还活着
[22:12] No? 不对吗
[22:13] You represented that you were single. 你不是说你还是单身吗
[22:14] You’re still with Leonard? 原来你还和伦纳德谈着呢
[22:15] Yeah, but that’s not a crime. 脚踩两条船又不犯法
[22:16] It’s motive for murder. 但是是杀人动机
[22:18] And you ran. 而且你还逃跑了
[22:19] Why’d you run, Natalie? 你跑什么 娜塔莉
[22:20] You know, you guys all ask the same questions. 你们总是问同样的问题
[22:23] Take her and the boyfriend, 把她和她男朋友
[22:24] have them processed for the homicide 按杀人罪
[22:25] and attempted murder of a police officer. 和谋杀警员未遂处理
[22:27] No, wait, we didn’t kill anyone. 不 等等 他没杀人
[22:31] Oh, this is where she gives you up, Leonard. 她这就要把你卖了 伦纳德
[22:32] I’m telling you, I’ve seen this movie before. 我就跟你说吧 这一幕太熟悉了
[22:34] That’s what, three times you’re a loser? 正所谓事不过三
[22:36] Do you really want to go back in front of a judge 你真的想这样都没来得及解释一番
[22:38] without telling your side of this? 就上法庭见法官吗
[22:40] No, no, no, no, no. 不不不
[22:42] Stand where you are. 站着别动
[22:47] It was all her. 都是她干的
[22:49] I didn’t lift a finger. 我一根手指都没动
[22:51] “Baby, I met this guy. 亲爱的 我遇到了一个男的
[22:52] We can take him for a ride.” 我们可以骗骗他
[22:53] All her. 都是她的主意
[22:55] She’s got a whole bunch of his stuff in storage. 她这种坏主意可多了
[23:01] But I never killed 但我这辈子
[23:03] anybody in my life. 从没杀过任何人
[23:06] Natalie either. 娜塔利也是
[23:07] And last night, 昨晚
[23:08] I was at a club near the house. 我在家附近的一家俱乐部
[23:10] He was in a casino in Indiana. He didn’t get home till late. 他去了印第安纳一家赌场 很晚才回家
[23:13] Look, Robert is a nice man. 听着 罗伯特人不错
[23:15] I think he knew I was stealing from him, 我想他知道我在偷他东西
[23:16] and I don’t think he cared. 我觉得他不在乎
[23:17] He just–he– he just liked me. 他只是 喜欢我
[23:20] Well, a lot of guys make that mistake, right? 很多人都犯过这个错误 对吗
[23:22] So why would I want to kill him? 所以我为什么要杀他
[23:24] He transferred everything he had, 他把他所有的财产都转移了
[23:25] all of his secret little corporations, 六个月前他把所有名下的秘密小公司
[23:26] to his daughter six months ago. 都转给了他的女儿
[23:31] Believe me, he wasn’t as broke as he seemed to be. 相信我 他并非真的一无所有
[23:36] All right. 好的
[23:38] The club where you were 写下昨晚你去的俱乐部的名字
[23:39] and everything you stole off Robert Platt 所有从罗伯特·普拉特那里偷走的东西
[23:41] and where it was stashed. 藏在什么地方
[23:42] Start writing. 开始写吧
[23:53] Antonio. 安东尼奥
[23:55] From the Asset Forfeiture Unit. 资产没收处的资料
[23:57] Robert Platt really was transferring ownership 罗伯特·普拉特的确把所有公司的所有权
[23:59] in all those LLCs to Trudy Platt’s name. 都转到了特鲁迪·普拉特名下
[24:01] We’re still waiting on subpoenas for three other banks. 我们还在等待其他三家银行的反馈
[24:03] Yeah, he did a pretty good job too. 的确 他干得漂亮
[24:05] Can’t find his name anywhere. 在任何地方都找不到他的名字
[24:06] Even so, Platt’s rich, 即使如此 普拉特很土豪
[24:09] like, officially. 真正的土豪
[24:12] So at this time, 按照目前的情况
[24:12] we can’t find a financial motive for these attacks. 我们找不到证据表明 袭击的动机是财务原因
[24:14] So what, it’s personal? 所以 是个人恩怨
[24:16] It’s revenge? 报复吗
[24:18] Who wants to go scare some guys? 谁想去吓吓某些人
[24:22] You, Kevin, come on. 凯文 你来吧
[24:25] Wise choice. 明智的选择
[24:34] Am I being released? 我被释放了吗
[24:35] Not exactly. Come on. 不是 出来
[24:49] Come on. Come on. 过来 过来
[24:57] Natalie, just breathe, okay? 娜塔莉 放松点 好吗
[25:02] I’m breathing, I’m breathing. 我在放松 在放松
[25:20] All right, you just, uh… 好的 你就…
[25:21] sit right here, okay? 坐在这 好吗
[25:28] Hi, hey, you must be the head chef. 你好 你一定是主厨
[25:33] We need to see the manager. 我们要见你们经理
[25:35] It’s okay, Mark. 没关系 马克
[25:37] Can I help you, officers? 需要帮忙吗 警官
[25:39] Uh…well, uh, yeah. 嗯 是的
[25:42] A friend of mine was beat nearly to death 我的朋友在离这大约一个街区的地方
[25:44] about a block from here. 差点被打死
[25:45] She’s a cop. 她是警察
[25:46] Her father’s a– a member here. 他父亲是你们这的会员
[25:48] Yeah, Robert Platt. 对 叫罗伯特·普拉特
[25:50] He was killed last night. 他昨晚被杀了
[25:54] I’m so sorry, but I don’t see how we can be of service. 很抱歉 但我显然帮不上忙
[25:57] Yeah, well, I thought that out already. 不 我觉得你能帮上忙
[25:59] You have a hidden camera that faces Beckett Street. 你们有一个隐藏的摄像机对着贝克特街
[26:03] So if we could see whatever you recorded last night 你们把昨晚这个监控摄像头
[26:05] between 10:00 and 11:00 p.m.? 10点至11点的录像提供给我们吗
[26:07] I’m gonna need a warrant. 你们得有搜查令
[26:10] I already said that she was a friend of mine, 我说过她是我的一个朋友
[26:13] and so is the state’s attorney, 而且州检察官
[26:15] you know, and he doesn’t like private clubs. 似乎很不喜欢私人俱乐部
[26:18] So…let’s get the tape, 所以 把录像给我们
[26:21] or a warrant becomes the least of your troubles. 否则搜查令会给你带来更大的麻烦
[26:26] Wait here. 稍等
[26:35] Hey, Sarge, no plates, 警长 没查到车牌
[26:37] but Olinsky pulled a video 但奥林斯基搞到了一段视频
[26:38] of a ’68 Ford Fastback Mustang 视频中有辆68年的福特野马
[26:41] circling the block where Platt was attacked. 曾绕着普拉特遇袭的街区兜圈
[26:43] Like the driver was looking for someone. 司机像正在找什么人
[26:45] Or a parking space. 或找停车位
[26:46] It’s a rare car, V-8 engine, 少见的车款 v8引擎,
[26:47] like our one almost-witness said that they heard. 像我们那位目击者听到的发动机声
[26:50] Find every car registered in the state, 彻查州系统的所有注册车辆
[26:51] anyone who’s ever owned one. 查出谁曾经注册在案此车
[26:54] Check the hot sheet, see if any are reported stolen. 另外检查报案记录 看看是否报失
[26:56] Keep it off the zone. 一定查到这辆车
[26:57] You got it. 没问题
[27:12] Weird. 吓死我了
[27:13] sneak up on a gal… 这么鬼鬼祟祟地
[27:18] I’m sorry about your dad. 关于你父亲的事 请节哀顺变
[27:22] Where are you guys at with it? 你们查得怎么样了
[27:26] We found his girlfriend, Natalie. 我们找到了他的女朋友 娜塔莉
[27:30] She had items in her apartment stolen from your dad’s house. 我们在她的公寓里找到了她从你爸爸那里偷的东西
[27:34] She alibied out for the murder, 她和她的男友
[27:35] her and her boyfriend, 都有不在场证明
[27:36] so I guess she was double-dipping on your dad. 所以我猜她和你父亲是你情我愿
[27:40] I’m sorry, you asked. 对不起 你要问的
[27:45] Text from Lindsay. 琳德赛的短信
[27:49] Okay, offender was in a ’68 Mustang Fastback. 嫌犯驾驶一辆福特68款揭背式野马跑车
[27:52] Does that mean anything to you? 你想起点什么了吗
[27:55] ’68? No, nothing. 68款 没 什么都没想到
[27:57] Wish it did. 希望能想到
[27:59] Okay. Oh, and hey, 好的 另外
[28:01] I brought you something from vending. 我从自动售货机给你买了点东西
[28:04] Mixed nuts? 坚果吗
[28:06] Yeah, you love mixed nuts. 是的 你最喜欢吃坚果了
[28:08] – Look at me. – Yeah? -看着我 -怎么
[28:09] Rice pudding is a stretch right now. 现在我吃白米饭都困难
[28:13] Right. 好吧
[28:15] Okay, I have to 好了 我要去
[28:17] go chase down this car, 追查这辆车的下落了
[28:18] but I-I promise to keep you in the loop. 但是我会及时向你汇报的
[28:24] Nice try with the nuts. Thanks. 谢谢你的坚果 心领了
[28:38] Dark red 1968 Mustang Fastback. 1968年的深红色福特揭背式野马
[28:42] Not a lot of these left around. 现在很少见了
[28:43] This one belongs to Wade McGregor. 这辆车属于韦德·麦格雷戈
[28:47] McGregor, his name popped in Platt’s dad’s files. 麦格雷戈这个名字在普莱特父亲的档案里出现过
[28:49] Yes, McGregor ran a construction company 是的 麦格雷戈开了一家建筑公司
[28:51] that did work for Platt’s dad, 为普拉特的父亲干活
[28:53] and he also invested in one of her father’s business deals 而且经济不景气的时候他还为
[28:57] that went into receivership when the economy tanked. 她父亲濒临破产的业务注资
[28:59] The file also says 档案里还写到
[29:00] he ran a side business distributing narcotics. 他的副业是售卖毒品
[29:02] He’s fresh out Stateville for an eight-year bump. 他蹲了斯泰特维尔监狱8年才放出来
[29:04] How’s he connect with Sergeant Platt? 他和普拉特警长有什么联系
[29:05] She didn’t arrest him. Narcotics pinched him. 她没有逮捕他 他是因为毒品被逮捕的
[29:07] He’s not in any of her files. 他没有出现在她的任何档案中
[29:08] Paths might’ve crossed at some point. 也许在某些时间点他们有过交集
[29:10] Platt knows how to cover her tracks. 普拉特知道如何隐瞒她的行踪
[29:13] What’s that supposed to mean? 你这是什么意思
[29:16] It’s true. 这是事实
[29:18] Just get that file in front of Trudy, 和特鲁迪当面对质这份文档
[29:20] see if she can make a connection. 看她是否能找到其中的关联
[29:23] Come on, you and me are gonna go talk to the arresting officer. 你和我去和执行逮捕的警员聊聊
[29:29] Detective Flores, thanks for taking the time. 弗洛里斯警探 感谢你抽时间出来
[29:32] Don’t thank me till we’re finished. 聊完再谢我吧
[29:34] It’s something my old man used to say. 这是我父亲经常说的一句话
[29:36] Hank? 汉克
[29:37] Flores. 弗洛里斯
[29:38] So yeah, Wade McGregor. 是的 韦德·麦格雷戈
[29:40] My team pinched him holding weight. 我的行动队抓到了他持有毒品
[29:42] Two kis in his home in Oak Park, 在他橡树公园的家以及市中心的公寓里
[29:44] plus a condo downtown. 发现了两公斤毒品
[29:46] Is there a reason why 为什么你
[29:46] you didn’t want to talk on the phone? 不想打电话说呢
[29:49] It came off a tip from a sergeant 情报是我认识多年的一位
[29:50] I know a long time, 警长给我的
[29:52] officially recorded as Jane Doe intel. 官方记录为匿名情报
[29:54] You didn’t have enough for a warrant? 这不足以要让你拿到收查令
[29:57] Without Platt’s Jane Doe tip, 没有普拉特的这份匿名情报
[29:59] we never would’ve gotten paper to get in that house. 我们永远都拿不到那座房子的搜查令
[30:03] I don’t care if space aliens 我不管是哪位大神下凡
[30:04] came down and tipped me off. 提供给了我这份情报
[30:06] Dope dealer went to prison. 毒品贩子就应该进监狱
[30:08] Selling to guys on his job site, it was a dunk. 在工地售卖毒品 证据确凿
[30:13] You need bodies to try to locate McGregor? 你们需要人手找麦格雷戈吗
[30:15] No, we got it from here. Thanks. 不 我们人够 谢谢
[30:18] We never spoke. 我们会守口如瓶的
[30:29] Um…Maggie? 麦基
[30:31] Did you guys move Trudy Platt? 你们移动了特鲁迪·普拉特吗
[30:33] No, why? 没有 怎么了
[30:34] She’s not in her room. 她不在她的病房里了
[30:36] She’s supposed to be. 她应该在的
[30:37] And where is her hospital detail? 看护她的医院人员呢
[30:39] He was right there. 他刚才还在这里
[30:48] Hank, she’s gone. 汉克 她不见了
[32:14] Thank you. 谢谢你
[32:15] Okay, Platt’s car hasn’t moved, so if she’s mobile, 普拉特的车没有动过 所以如果她走了
[32:17] we don’t know what vehicle she’s in. 我们不知道上了哪辆车
[32:20] Wait, so she just– she just walked out? 等等 所以她就直接走出去了吗
[32:22] No, it sounds like she escaped to me. 我觉得她更像是逃跑
[32:23] We got two patrolmen sitting on the room. 我们在医院里安排了两个巡逻警察
[32:25] Should we put out an investigative alert? 我们要发布搜索警报吗
[32:26] She’s injured. She needs help. 她受伤了 需要帮助
[32:28] No, we bring her in, and we do it quiet. 不 既然我们让她卷入其中就悄悄解决这件事
[32:31] I don’t want a paper trail 我不想留下书面记录
[32:33] until this turns into something we can’t contain. 除非事情已经超出了我们的控制
[32:35] I don’t understand. I was just with her. 我不理解 我刚刚还和她在一起
[32:37] She seemed fine. 她看起来很好
[32:38] – What did she say? – Nothing. -她说了什么 -没什么
[32:39] She was breaking balls, mine, like, she seemed fine. 她还在开我的玩笑 她看起来很好
[32:42] What did you say? 你说了什么
[32:44] Did you tell her where we’re at with the case? 你告诉了她我们案情的进展了吗
[32:47] I might have said something about the muscle car. 我好像说了一些关于车的事
[32:50] Oh, man, you gave her our lead. 你告诉了她我们的线索
[32:53] She’s chasing it down. She knows who the guy is now. 她在追查了 她现在知道那个人是谁了
[32:56] All right, find Platt, find McGregor, before someone gets killed. 好吧 在出人命之前找到普拉特和麦格雷戈
[33:08] Hey, you didn’t know. 你是不知情的
[33:11] I shouldn’t have said anything. 我什么都不应该说的
[33:13] You angry? 你生气吗
[33:16] Yes, I’m angry. 是的 我很生气
[33:17] Good, 很好
[33:19] ’cause the way out of this is to do good work. 因为唯一的解决方法就是圆满完成任务
[33:22] We have one goal, right? We find Platt. 目标只有一个 找到普拉特
[33:24] Right. 是的
[33:27] Come on. 加油
[33:50] Wade McGregor. 韦德·麦格雷戈
[33:53] Don’t bother packing. 不用收拾了
[33:56] What’s up, Trudy? 怎么了 特鲁迪
[34:07] My gun. 我的枪
[34:11] Gee, thanks. 天啊 谢谢你
[34:16] Put these on. 自己带上
[34:19] Am I under arrest? 我被捕了吗
[34:20] That remains to be seen. 这要看你的表现
[34:32] All right. 知道了
[34:38] I’ll call you back. 我再打给你
[34:40] – What’s up? – So Platt’s father had three cars -什么事 -普拉特的父亲有三辆车
[34:42] parked in a lot by his house. 停在他家边上的停车场
[34:44] I figure she knows that. 她应该知道
[34:45] This is his S-Class exiting the lot one hour ago. 这是他其中一辆车一小时前出停车场
[34:48] I put a BOLO on the vehicle. 我对那辆车发出了注意警报
[34:50] I told you to keep this quiet. 我让你不要声张的
[34:51] Yeah, but I put a BOLO on the vehicle, 是 但我让大家注意那辆车
[34:52] not on Platt, and not on her target. 不是注意普拉特或者她的目标
[34:54] She’s in danger so I’m sorry, 她现在有危险 我很抱歉
[34:55] but I’m gonna do everything I can to bring her in safe. 但我要尽全力把她安全带回来
[34:58] – Okay. – And you said move fast. -行了 -你说行动要快
[34:59] Okay. 知道了
[35:01] Tactical unit spotted the car 战术小队在密歇根街2200号
[35:02] at the 2200 block of Michigan. 看到了那辆车
[35:04] They dropped an anchor, but it’s not occupied. 他们去监视了 但车里没有人
[35:06] 2200. 2200号
[35:10] That’s right where her father’s office is. 她父亲的办公室就在那里
[35:13] If she’s looking for McGregor, she can’t come here. 如果她在找麦格雷戈 肯定不会来这里
[35:20] Go. 去吧
[35:20] Search the whole building-just us. 搜索整栋建筑 就我们的人
[35:24] – Find her. – I will. -找到她 -我会的
[35:38] You set me up. 你陷害我
[35:40] Yeah, well… 是啊
[35:42] You made it easy. 你说的真轻巧
[35:45] You cut corners on Dad’s buildings. 你在我爸的建筑上偷工减料
[35:47] You dealt coke and laundered proceeds through his job sites. 你在他的工地上贩毒洗钱
[35:51] He robbed me blind. 他让我身无分文
[35:52] And I warned you then 我当时警告过你
[35:54] to stay away. 让你远离他
[35:56] If you wanted money, you call a lawyer, 如果你想要钱 那就找律师
[35:58] but no, that’s not you, Wade. 但那不是你的作风 韦德
[36:01] I’m not the one that needs a lawyer. 需要律师的不是我
[36:07] You don’t threaten the person who has you tied to a chair, moron. 你现在在椅子上绑着 还敢威胁绑你的人 白痴
[36:16] What did he say? 他说了什么
[36:21] What are you asking? 你指什么
[36:22] My father, what were his last words? 我父亲 他的遗言是什么
[36:27] I don’t remember. 我不记得了
[36:40] Open. Open. 张开 张开
[38:11] We need to talk. 我们需要谈谈
[38:36] You shouldn’t have come here, Hank. 你不该来的 汉克
[38:38] – Trudy. – I need to do this. -特鲁迪 -我需要这样
[38:39] – Trudy. – And you shouldn’t be here. -特鲁迪 -你不该来的
[38:40] Trudy, listen. 特鲁迪 听我说
[38:41] You got to calm down. It’s just me. 你要冷静 是我
[38:44] Okay, I need the truth so I can fix this. 我需要知道真相才能处理好这件事
[38:46] There’s no fixing this. 处理不好了
[38:47] Trudy, I have put a lot worse back together. 特鲁迪 我处理过更糟糕的事
[38:49] Right now, you and I have got to get on the same page 现在你和我必须统一口径
[38:52] ’cause people are gonna be double-checking our work. 因为会有人反复调查我们的工作
[38:54] Then you need to let me finish what I came here to do. 那你就应该让我做完我来这里要做的事
[38:57] You of all people should understand this! 这种情况你最清楚不过了
[38:59] You’re not me, Trudy! 你不是我 特鲁迪
[39:04] You wouldn’t be able to live with yourself. 你动手的话肯定不会原谅自己的
[39:06] He killed my dad. He killed my dad. 他杀了我爸爸 他杀了我爸爸
[39:08] I know. 我知道
[39:12] He’ll do his time. 他会付出代价的
[39:29] Voight got him. 博伊特抓到人了
[39:32] He’s being booked right now. 现在正被关押着
[39:36] And Platt? 普拉特呢
[39:38] She’s back at Med, resting up. 她回医院休息了
[39:42] Why do I feel like I just got played? 为什么我有种被耍了的感觉
[39:49] There’s a cure for that, 这个有办法
[39:49] and it is half off on Wednesdays, so. 周三半价 所以
[39:56] Come on, I’m buying. 走吧 我请客
[40:05] It’s gonna be okay. 不会有事的
[40:06] I mean, he’s not gonna breathe free air again, 我是说 他要在监狱里待一辈子了
[40:08] so we can just move on. 所以我们可以继续自己的生活
[40:10] Move on? 继续
[40:11] He hasn’t been arraigned. 他还没被传讯
[40:13] There is gonna be a trial. 还会有审判
[40:14] You’re gonna testify. 你要去作证
[40:15] I–we can move on from the worst part. 我…我们可以从最糟糕的部分开始
[40:20] You say so. 你说可以就可以吧
[40:22] I do. 是的
[40:25] How did they find him, McGregor? 他们怎么找到麦格雷戈的
[40:28] Some old muscle car he had. 通过他的一辆老车
[40:30] Guy gets out of prison, goes straight for his old ride. 他一出狱就马上重操旧业了
[40:33] The tactical team located him. 战术小队发现了他
[40:38] I thought I was having a coronary event, 听说你出去追杀人犯了
[40:40] you out chasing a killer like that. 我还以为我要犯心脏病了
[40:42] – I made a mistake. – A mistake? -我犯了一个错误 -错误
[40:45] You–sometimes you forget that I’m the police. 你…有时你忘了我是个警察
[40:49] And I worked the streets, and I did it for a long time. 我就是干这个的 我已经干了很久了
[40:54] And you forget 你忘了
[40:57] you’re someone’s wife now. 现在你是人妻了
[41:03] I know what you did way back when. 我知道你做了什么
[41:07] And you did what you had to do. 你那是不得已而为之
[41:13] But tonight? 但今晚
[41:15] I don’t know. 我不知道
[41:23] I wish we’d met when we were younger. 我们年轻一点的时候相识就好了
[41:42] I love you. 我爱你
[41:43] I love you too. 我也爱你
芝加哥警署

Post navigation

Previous Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥警署(Chicago P.D.)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

芝加哥警署(Chicago P.D.)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme