Skip to content

英美剧电影台词站

芝加哥烈焰(Chicago Fire)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:01] As my first duty as returning chief back in Firehouse 51, 作为我重回51大队的第一件正式事务
[00:05] Severide, I would like for you 西弗莱德 我想让你
[00:06] to be my squad lieutenant once again. 再当我的救援队副队长
[00:09] Chili, you were late to shift. 小辣椒 你上班迟到了
[00:11] – Like, five minutes. – Chili! -是的 就五分钟 -小辣椒
[00:12] This is strike one. 那是一振
[00:13] Something’s going on with you. 你好像有什么心事啊
[00:15] But I’m fine. 不过我很好
[00:17] Freddie, look. 弗雷迪
[00:18] You asked for my help, you got it. 要是需要我帮忙尽管开口
[00:19] Whatever it takes. 什么忙都行
[00:21] Hey, what’s up, Freddie? 你好啊 弗雷迪
[00:22] You called me short and fat. 你说我又矮又胖
[00:23] Aw, I’m just ribbing you, kid. 我开玩笑呢 小子
[00:25] – Take it back. – Hey, it’s what we do. -收回去 -我们就是这样
[00:26] We bust each other’s balls– 我们互相取笑…
[00:42] Somebody. 来人啊
[00:45] So–som– 来…
[00:47] Somebody. Somebody. 有人吗
[00:50] I’m not using these in a Manhattan. 我才不会往曼哈顿鸡尾酒里放这个
[00:52] Where are the dark cherries? 黑莓在哪里
[00:52] Ah, Herrmann told me to stash ’em. 赫尔曼让我藏起来了
[00:54] You know he said they’re for VIPs only, so… 他说只有VIP能吃
[00:56] Oh, my God. Otis! 老天 奥蒂斯
[00:59] I forgot. 我忘了
[01:01] Hey, don’t do it. Don’t do it. 别这样 别这样
[01:03] – Out of my way. – Herrmann! Herrmann! -给我让开 -赫尔曼 赫尔曼
[01:05] – No I don’t care. – Listen, listen… -我可不管 -听着 听着…
[01:06] It’s almost closing time. 都快到打烊时间了
[01:08] I’m making myself a Manhattan, okay? 我要自己调一杯曼哈顿鸡尾酒喝
[01:10] Well, they’re hidden. So you’re not gonna find ’em. 都藏起来了 你是找不到的
[01:11] – Oh, my God. – Herrmann! -老天爷 -赫尔曼
[01:14] – Oh, my God. Oh, my God. – Freddie–Freddie knifed me. -我天 天啊 -弗雷迪刺伤了我
[01:16] Then he ran. 然后跑了
[01:22] Call 911. 快打911
[01:26] You’ll be okay, Herrmann. 你会没事的 赫尔曼
[01:27] We got you. We got you, buddy. 我们会救你的 老兄
[01:31] Easy, easy. 慢点 慢点
[01:41] – This is on me. – No. -都怪我 -不
[01:43] That kid is poison, man. I should have seen it coming. 那孩子就是个祸害 我早该知道的
[01:49] – I’m going with Herrmann. – Good. -我陪赫尔曼一起过去 -好
[01:52] Be right behind you, Dawson. 我稍后就到 道森
[01:55] I’ll call Cindy. 我打电话给辛迪
[01:59] Hey, Cruz. 克鲁兹
[02:01] Where’s your little friend, Freddie? 你的小朋友弗雷迪哪去了
[02:03] Severide, don’t. 西弗莱德 别
[02:04] You gonna help the cops find him? 你会帮助警察找到他吗
[02:05] I’m gonna tell ’em everything I know. 我会把我知道的都告诉他们
[02:07] They’ll find him. 他们会找到他的
[02:17] – BP’s 70 over 40. – No, that’s too low. -血压70/40 -不行 太低了
[02:20] We need to bolus him. 要给他输血
[02:21] Hey, Herrmann, you’re doing okay. 赫尔曼 你没有大碍
[02:22] You just lost a lot of blood 只是失血有点多
[02:25] so you’re going into hypovolemic shock. 会进入低血容量性休克
[02:27] We’re gonna give you some fluids, okay? 我们给你输血 好吗
[02:28] Dawson, step back, okay? 道森 退后一点好吗
[02:30] – Let me work. – Not okay. -我要工作 -不行
[02:31] He’s family. 他是我的家人
[02:33] I’m not gonna just sit here and watch. 我不能干坐着看
[02:35] Okay. Get the leads on him. 好吧 你来扎针
[02:38] – I’ll get a line going. – Okay. -我来准备 -好的
[02:45] – April! – What happened? -艾普尔 -怎么了
[02:47] Stab wound to the right flank. 右侧腰刺伤
[02:48] BP 80 over 50. 血压80/50
[02:49] Let’s get him to the shock room. 进休克急救室
[02:51] Call respiratory and blood bank. 通知呼吸科和血库
[02:52] Get me two of 0 neg and two plasma. 拿两单位O型血还有两包血浆
[02:54] Right away. 马上
[02:57] We’ll take good care of him. 我们会好好照顾他的
[02:59] Hey, you hang tough. You hear me? 撑住 听到了吗
[03:01] Get him unbuckled. 解开他
[03:07] Ready? On my count. 准备好了吗 听我口令
[03:09] One, two, three. 一 二 三
[03:13] All right, let’s get the blood going. 好 先输血
[03:26] I’m gonna go find Dr. Rhodes, see if we can get an update. 我去找找罗德斯医生 看有没有什么消息
[03:31] Well, here he comes. 他来了
[03:35] We have given Herrmann several units of blood, 我们给赫尔曼输了好几单位的血
[03:38] and he’s stabilized for now. 目前他情况暂时稳定
[03:40] The knife went through his liver, diaphragm, and lung. 刀刺穿了他的肝脏 横隔膜和肺
[03:42] So we’ve put a tube into his chest 所以我们在他的胸腔插了管
[03:44] to reinflate the lung and to help him breathe. 为他供氧 帮助他呼吸
[03:47] We’re hopeful that the bleeding has stopped, 我们相信出血应该止住了
[03:49] since we don’t see anything on the CT. CT扫描没有发现异常
[03:53] When will you know? 什么时候能确定
[03:55] Well, the next several hours are critical. 接下来的几个小时至关重要
[04:05] Cindy, you can come with me to see him. 辛迪 你可以跟我进去看他
[04:07] Come on. 来吧
[04:16] What are the cops doing about Freddie? 弗雷迪的下落警察查的怎么样了
[04:18] Trudy says Intelligence is taking over the manhunt. 特鲁迪说情报组已经接手搜寻
[04:22] Have you talked to them? 你跟他们谈过了吗
[04:23] Ruzek is on his way. 鲁塞克正赶过来
[04:25] I’m on it, Lieutenant. 我会的 副队
[04:39] – I’m okay. – I know that, my love. -我没事 -我知道 亲爱的
[04:42] I don’t need to hear you yammering right now. 现在我可不想听你唠叨
[04:45] Just breathe nice and easy. 给我好好呼吸就行了
[04:52] Hey, guys. 你们好
[04:56] Damn, I am glad to see you. 真高兴还能见到你
[04:59] Yeah. 是啊
[05:11] Randall McHolland, is that an engagement ring? 兰德尔·麦考兰 那是订婚戒指吗
[05:14] No, no, no, no. 不 不是的
[05:15] I just, uh– 我只是…
[05:18] Uh, yeah. 没错 是的
[05:21] – Mouchie! – You’re proposing to Trudy. -穆奇 -你准备向特鲁迪求婚
[05:24] That’s wonderful news. 这真是好消息
[05:25] Thanks, but it’s probably best I just put it off for a while– 谢了 但我最好还是先把这事缓缓
[05:29] You are absolutely not putting this off. 这事当然不能缓
[05:32] It’ll boost all of our spirits, especially Christopher’s, 能看到你们订婚 大家都会很高兴的
[05:35] to see you two engaged. 尤其是克里斯托弗
[05:37] Yeah? 是吗
[05:39] Yeah. 是的
[05:43] Hey, Mouch, 穆奇
[05:44] let’s leave Herrmann to rest up, yeah? 咱们还是先让赫尔曼好好休息吧
[05:48] Sounds good. We’ll be back, buddy. 行 我们晚点再来 伙计
[05:51] Okay. 好
[05:53] You really have to go, Gabby? 你真的要走吗 加比
[05:56] Shift starts in, like, half an hour. 还有半小时就要上班了
[05:57] But I’m gonna come back and check in again soon. 但我很快会再回来看你们的
[05:59] I promise. 我保证
[06:02] Hey, you get healed up, okay? 你快点好起来 知道吗
[06:07] I can’t do my work right without my mentor around to bully me. 没有欺负人的导师在旁边 我还真干不好活
[06:27] Freddie Clemente, “C-l-e-m-e-n-t-e.” 弗雷迪·克莱门特 克莱门特
[06:31] He lives with his aunt. 他跟婶婶一起住
[06:33] I forget her name. It’s on North Hamlin. 我忘记她的名字了 在北汉姆林街上
[06:34] It’s a red brick house near Le Moyne. 莱莫恩附近的一间红砖房
[06:35] Okay, just slow down. Just a little bit. 行 你慢点 慢慢说
[06:38] He keeps his car in a garage around back. 他把车停在房子后面的车库里
[06:40] It’s a–a dark red Malibu. 是一辆深红色的迈锐宝
[06:42] Early ’80s. 80年代初的型号
[06:44] Okay, and you said he’s affiliated with a gang, right? 你说他跟黑帮有来往 对吗
[06:46] The North Avenue Boys, but he was getting out. 北街小子帮派 但他已经退出了
[06:49] How was he doing that? 他是怎么做到的
[06:52] I, uh– I, uh… 我…
[06:58] Let him come by the firehouse, hang around. 我让他经常来消防队逛逛
[07:01] I was just trying to show him there’s another way to live. 我只是想让他知道人生还有别的活法
[07:03] That’s a good thing. Yeah. 这么做挺好 真的
[07:05] Hey, listen, this is a good start. 听着 这些消息很有用
[07:07] We got a lot to go on. 这下我们有不少线索了
[07:09] You got to bring him in, Ruzek. 你一定要抓到他 鲁塞克
[07:11] You got to get this guy. 你们一定要抓到这家伙
[07:13] We will, all right? 我们会的
[07:14] These punks, they don’t know how to stay disappeared 这些小混混 他们根本不懂怎么样长时间
[07:16] for very long. 销声匿迹
[07:18] All right? I’ll be in touch. 好吗 我会再联系你的
[07:23] Okay, team, we’ll stay close to the folks here at Med. 好了 各位 我们跟医院的同僚们保持联络
[07:28] Get back here first chance that we get. 尽快第一时间赶回来
[07:30] But right now, time to get to work… 但现在该干活了
[07:35] With Kelly Severide back as lieutenant on squad. 凯利·西弗莱德重回救援队当副队长
[07:44] All right, guys. Let’s get out there. 好了 伙计们 咱们走
[07:46] Herrmann will be with us. 赫尔曼不会有事的
[07:59] Chaplain. 神父
[08:01] Yeah, Chief? 什么事 队长
[08:02] Is there any chance you could stay a while? 你能再留一会吗
[08:05] You know, to help Herrmann and Cindy. 帮帮赫尔曼和辛迪
[08:07] Yeah, of course. 当然可以
[08:09] They don’t have enough security guards to drag me out of here. 他们那点儿保安人数还没法把我拖出去
[08:12] Good. 很好
[08:14] He’s the beating heart of 51. 他是51队的灵魂人物
[08:17] Don’t I know it. 我当然知道
[08:31] We missed you at the hospital. 我们在医院没看到你
[08:33] Oh, yeah. I couldn’t make it. 是啊 我去不了
[08:34] I had a lot of stuff that I had to take care of. 我手头上有一大堆事情要做
[08:36] I’m gonna go later though. 我过会儿会过去的
[08:39] Well, Herrmann’s hanging in there. 赫尔曼现在性命垂危
[08:41] It’s, just, wait and see right now. 现在只能等着看情况
[08:44] Yeah, I heard. 我听说了
[08:48] You okay? 你没事吧
[08:51] Well, Herrmann’s making progress, right? 赫尔曼有所好转吧
[08:52] So I’m not gonna get freaked out about it. 所以我不会因此大惊小怪的
[09:16] You looking for me, Chief? 你要找我吗 队长
[09:19] I am. 是的
[09:21] Look, 听着
[09:24] I know Herrmann’s on everybody’s mind, 我知道大家都很担心赫尔曼
[09:26] but I didn’t want this to get lost in the shuffle. 但我不希望大家因此乱了阵脚
[09:30] Good to have you back where you belong. 很高兴看到你回到属于你的岗位上
[09:32] Thanks, Chief. It’s good to be back. 谢谢你 队长 回来真好
[09:34] First order of business as lieutenant. 作为副队的第一道命令
[09:38] I need you to back off of Cruz with this Freddie business. 我希望你不要插手克鲁兹和弗雷迪的事
[09:40] That kid should have never been hanging around here. 那孩子根本不应该出现在这里
[09:43] Never. 绝对不行
[09:44] If I’d have been in charge when Cruz brought him in, I’d– 如果克鲁兹带他来的时候是由我负责 我…
[09:46] But you weren’t, okay? 但当时不是你负责
[09:47] And Cruz, he feels bad enough as it is. 克鲁兹也已经很内疚了
[09:51] So get your boot off his neck. 所以饶他一马吧
[09:55] Truck 81. Squad 3. 81云梯车 3号抢险车
[09:57] Ambulance 61. House fire. 61号救护车 房屋起火
[09:59] 5598 West Carroll. 西卡罗尔街5598号
[10:01] – You got it? – Got it. -你行吗 -没问题
[10:03] Good. 好
[10:28] Looks like a content fire. 好像是内部起火
[10:30] Squad, primary search. 抢险队 初步巡查
[10:32] 51, drop two lines to cover the squad. 51大队引两根水管掩护抢险队
[10:34] 81, throw some ladders. 81队 架云梯
[10:36] Cruz, you’re with me. 克鲁兹 你跟我来
[10:37] Tony, Capp, head around back. 托尼和卡普去后面
[10:53] Fire Department. Call out. 芝加哥消防队 大声呼救
[10:56] Call out. 大声呼救
[11:00] Here! 这边
[11:12] Let’s get you out of here! 我们救你出去
[11:28] Get ’em both on oxygen. 给他们俩都上氧气
[11:30] Get an IV going on that one. 给他输液
[11:32] Excuse me, ma’am. How’d that fire start? 不好意思 女士 是怎么起火的
[11:35] I smelled gas. 我闻到了煤气味
[11:37] I went to tell Oscar. He’s the building manager. 我就去告诉奥斯卡 他是大楼管理员
[11:40] He came out to check and, man, it just went. 他过来检查 然后就突然这样了
[11:43] Okay 81, we need to shut that gas off at the meter. 81队 我们得关掉煤气
[11:46] Copy that. Is the basement accessible from outside, ma’am? 收到 从外面可以进入地下室吗 女士
[11:49] Yeah, it’s around back. 可以 从后面进去
[11:51] Otis, Jimmy, help squad finish their primary search. 奥蒂斯 吉米 帮抢险队完成初步巡查
[11:54] Dawson, with me. 道森跟我来
[11:59] My boy! My son, he’s inside. 我的孩子 我儿子 他还在里面
[12:03] – Severide. – Yeah. -西弗莱德 -是
[12:05] – Cruz, come on. Let’s go! – Alex! -克鲁兹 快 我们走 -艾利克斯
[12:07] – Whoa, stay. – We’ll get your boy. -别动 -我们会救出你的儿子
[12:08] Let her take care of you. 让她照顾好你
[12:22] Good. 好了
[12:26] Fire hasn’t gotten down here yet. 火势还没有蔓延到这下面来
[12:32] Casey, by the dryer. 凯西 在烘干机边
[12:41] Do not turn off your flashlight. 不要关掉你们的手电筒
[12:43] Do not key your radio. 不要转换频道
[12:44] We found the gas leak. 我们找到煤气泄漏点了
[12:46] Suicide attempt. 自杀未遂
[12:47] The gas must have seeped upstairs and ignited, 燃气一定是泄露上楼然后着火了
[12:49] but it was too rich to burn down here. 但这里浓度太高 没烧起来
[12:52] Until we opened up that door. 直到我们打开门
[12:53] Come on. Let’s get her out of here. 快 把她抬出去
[13:09] Alex! Alex. 亚历克斯
[13:11] Dad! Dad. 爸爸
[13:16] Casey– 凯西
[13:22] Casey! Dawson! 凯西 道森
[13:25] Nolan, give me your pack! 诺兰 氧气罐给我
[13:34] Mouch! 穆奇
[13:38] Over here. 在这
[13:42] – Let’s get her out of here. – Let’s go. -把她抬出去 -走
[13:47] – What we got? – She’s alive, barely. -情况如何 -她还勉强活着
[13:50] Gas inhalation. 吸入了燃气
[13:52] Possible suicide attempt. 可能是自杀未遂
[13:56] Her pulse is really weak. 她的脉搏很弱
[13:59] Pinpoint pupils. 瞳孔缩小
[14:00] Jessica? 杰西卡
[14:02] You know her? 你认识她吗
[14:03] Jessica Pope. Apartment 2B. 杰西卡·波普 住在2B的
[14:05] We got to get her to Med, right now. 得马上送她去芝加哥医院
[14:11] Cruz, you okay? 克鲁兹 你还好吗
[14:13] Yeah, I’m fine. 我没事
[14:20] All right, you’re coming with us. 你跟我们走吧
[14:21] – Let’s go to Med. – I’m fine. -一起去医院 -我没事
[14:23] Let’s see what a doctor says about that. 医生说没事才是没事
[14:28] Let’s go. 去吧
[14:35] – Buddy. – Put him on oxygen. -伙计 -给他吸氧
[14:41] You have a female attempted suicide? 你这有位自杀未遂的女患者吗
[14:42] Yeah, she just came in. 是 才送过来
[14:44] Can I speak to the doctor when he has a minute? 等医生有时间了 我能跟他聊聊吗
[14:46] Like I said, she just came in. 我说了 她才送来
[14:47] So what is it about? 你想问什么事
[14:50] Attempted suicide nearly burns down the whole building. 她自杀未遂 差点烧了整栋楼
[14:52] We need to be sure there’s nothing more going on here. 我们要确认没有其他隐情
[14:55] What we know is the patient’s name is Jessica Pope, 我们只知道病人叫杰西卡·波普
[14:57] and she’s in critical condition. 目前生命垂危
[14:59] – Hey, Burgess. – Hey, Cruz. -伯吉斯 -克鲁兹
[15:01] You guys find Freddie Clemente yet? 你们找到弗雷迪·克莱门特了吗
[15:03] Uh, we’re working on it. 正在找
[15:06] Heard he’s a friend of yours. 听说他是你的朋友
[15:07] He’s no friend. 不是朋友
[15:09] I’m just the guy that brought him to the house. 只是是我带他去的消防队
[15:12] Worst decision of my life. 我真后悔
[15:15] Voight’s got the Intelligence Unit all over it. 博伊特让情报组全力在查了
[15:18] Okay? I promise. 好吗 我保证
[15:19] So– but nothing yet? No leads? 目前还是没线索吗
[15:21] Come on. 行了
[15:23] You need to sit back down. 你得坐回去
[15:32] There we go. 戴上
[15:35] Look at these grim faces. 看看这些冷酷的脸
[15:37] – You guys buried me already. – Christopher. -现在就要埋我了 -克里斯托弗
[15:43] They’ve been giving him transfusions. 医生给他输了血
[15:46] Boosting his white blood cell count. 白细胞数量增加了
[15:49] But the bleeding hasn’t stopped. 但出血还没止住
[15:51] What did the doctor say about it? 医生是怎么说的
[15:53] Well, he’s trying to stay positive, 医生想报喜不报忧
[15:56] but I can tell he’s concerned. 但我看得出他很担心
[16:05] Cindy. 辛迪
[16:08] Hey, Truck can go lean this shift. 云梯队这班少个人没事
[16:11] You should stay with Cindy. 你留下来陪辛迪吧
[16:15] Thank you. Thanks. 谢谢你
[16:16] That means so much to me. To Cindy. 这对我和辛迪都很重要
[16:18] Of course. 别客气
[16:23] Your friend Joe Cruz, is he in here? 你们的朋友乔·克鲁兹在这吗
[16:25] No, I thought he was in the ER. 不在 他不是在急诊室里吗
[16:27] He was. 本来是
[16:28] Then he took off without signing out. 然后他没登记就离开了
[16:31] – Check on you later, bud. – Be back soon. -过会再来看你 -很快回来
[16:33] – You be good, Christopher. – We’ll see you soon, bro. -好好休息 克里斯托弗 -回头见
[16:37] Hey, Lieutenant. 副队长
[16:39] Joe left the hospital. 乔从医院跑了
[16:41] Yeah, I told him to take a couple hours and rest up. 是我叫他回去休息两个小时
[16:43] – Maybe he’s walking it off. – No, I don’t think so. -他可能走开了 -不 我觉得不是
[16:46] He’s taking this Freddie thing pretty hard. 他因为弗雷迪的事很自责
[17:16] $12. 12块
[17:18] – I need you to wait for me. – $12. -你在这里等我 -12块
[17:30] Yo, fireman, you lost? 消防员 你迷路了吗
[17:37] Now where you going? 你是想去哪儿
[17:43] What’s up? 干嘛呢
[17:44] Ain’t no fire here. 这里没起火
[17:48] Step aside. 让开
[17:55] Man, you crazy? 哥们 你疯了吗
[18:00] I know you? 我认识你吗
[18:02] I’m looking for Freddie. 我找弗雷迪
[18:04] Freddie Clemente. 弗雷迪·克莱门特
[18:06] You got the wrong address. 你找错地方了
[18:10] Bounce. 出去
[18:14] Look, I know he used to roll with you, 我知道他以前跟你混
[18:17] and I know he’d come back here if he was in trouble. 我也知道他一有麻烦就会回这里
[18:19] Which he is. 他现在也确实有麻烦了
[18:26] You know what? 好吧
[18:28] Just tell him he better hope the cops find him before I do. 跟他说 他最好祈祷警察比我先找到他
[18:55] Hey, gents. Sorry to bother you. 伙计们 抱歉打扰一下
[18:56] Just looking for a firefighter. 我们在找一个消防员
[18:58] He’s about yay big, bald, kind of nosy. 他大概这么大块头 秃头 有点大鼻子
[19:01] I don’t know. Ya’ll see a firefighter? 我不知道 你们有没有看到消防员
[19:34] There he is. 他在那儿
[19:35] Cruz, let’s go. 克鲁兹 走吧
[19:52] Hey, you want to end up bleeding out on a gurney too? 你也想最后躺在病床上出血致死吗
[19:55] I messed up. 我的错
[19:58] Won’t happen again. 不会有下次了
[20:10] Hey, guys, 两位
[20:12] wanted to ask you about this suicide attempt, Jessica Pope. 想问你们一个自杀未遂的人 杰西卡·波普
[20:15] She’s a bit of a mystery. 她有点神秘
[20:16] Has no relatives we can get a hold of. 我们联络不到她的任何家属
[20:17] No one in the building seems to know much. 这里的人好像也都不知道
[20:19] Uh, yeah. Happy to help. 好的 很高兴帮忙
[20:20] Well, she hasn’t regained consciousness yet, 她还没有恢复意识
[20:22] and we’re trying to figure out why. 我们想搞清楚为什么
[20:23] Did you guys need to sedate her to intubate? 你们之前给她打过镇定剂吗
[20:26] We didn’t mess up, if that’s what you’re implying. 我们没做错 如果你是这个意思的话
[20:29] Not at all. 完全不是
[20:30] Just trying to make sense of her condition. 就是想搞清楚她的情况
[20:31] And if we sedated her, it’d be in the paperwork. 如果我们给她打了镇定剂 肯定会记录下来
[20:33] Sometimes things fall through the cracks. 有时候有些事会有疏忽
[20:36] I’m just being diligent. 我就是确认一下
[20:38] Yeah, uh, victim inhaled a lot of gas on the scene. 是的 病患在现场吸入了很多煤气
[20:41] Completely unresponsive. 毫无意识
[20:42] We didn’t have to sedate to intubate. 我们没有必要打镇定剂
[20:44] Got it. Thanks. 了解 谢谢
[20:46] No problem. 没事
[20:51] What’s going on with you? 你什么情况
[20:53] Why are you jumping down my throat? 你干什么找我麻烦
[20:54] He’s accusing us of screwing up the paperwork. 他在指责我们书面记录没做好
[20:56] He asked a question. 他问了个问题
[20:58] Okay, fine. 好吧 行
[21:00] All good, then. 那就没事了
[21:04] Okay, everybody. 好了 各位
[21:05] This is the official Herrmann kid-sitting help schedule. 这是正式的帮赫尔曼看孩子值日表
[21:08] Time slots are available for every afternoon we are not on shift. 我们休息日的所有下午时间都可以排
[21:12] Sign me up for any open shifts. I love kids. 随便帮我排哪天 我超喜欢小孩子
[21:15] Have you met Lee Henry? 你有没有见过李·亨利
[21:16] Oh, Annabelle’s the real terror. 安娜贝拉才是真正的小魔鬼
[21:18] Sweet as pie and twice as deadly. 小甜甜 只是馅儿是鹤顶红
[21:21] Put me down for any slot after her bedtime. 她睡觉时间的班排给我
[21:25] Hey, babe. 宝贝
[21:26] Is everything okay? 都还好吧
[21:30] Is Herrmann okay? 赫尔曼还好吗
[21:31] Uh, seems like he’s doing better, yeah. 他好像好些了 是的
[21:33] Good, good. That’s great to hear. 很好 很好 那就好
[21:35] There’s no update on the Freddie hunt, 还没有找到弗雷迪
[21:37] but the guys are all over it, 但伙计们都在努力
[21:38] and I’m gonna go see Herrmann, but I hear– 我准备去看赫尔曼 但我听说…
[21:40] Yeah, good. 好的 好的
[21:42] Hey, and I, um– 我…
[21:44] Cindy was saying– 辛迪在说…
[21:46] She mentioned that she thought it’d be good for him, uh– 她说她觉得这样会比较好…
[21:50] Here. 过来
[21:51] What? 怎么了
[21:58] Uh, this is a ring, 这是枚戒指
[22:00] and, uh… 然后…
[22:02] Cindy was thinking, and so was I. 辛迪在想 我也一样
[22:06] Well, you know how I feel about you, 你知道我对你的感觉
[22:10] and I was hoping that you would do me the honor of being my wife. 我希望能有幸娶你为妻
[22:16] Which would be a real boon for Herrmann 我觉得 这既能让赫尔曼感到欣慰
[22:18] and just a real neat thing, I think. 也是一件极好的事
[22:25] Sweetheart, 亲爱的
[22:27] a proposal is supposed to be 求婚应该是
[22:30] the most romantic moment in a woman’s life. 一个女人一生中最浪漫的时刻
[22:51] I– 我…
[23:12] Cream, no sugar. 加奶没加糖
[23:13] Ohh…thank you so much, Gabby. 太感谢你了 加比
[23:18] He was up for a minute. 他醒过一会儿
[23:20] I told him you were here and he said, 我告诉他你之前还在 他说
[23:23] “Poor saps on 51 are missing their two best firefighters.” “可怜的51号消防队 两个最棒的消防员缺席”
[23:34] Hey, Herrmann. 赫尔曼
[23:37] What’s wrong? 怎么了
[23:40] Nurse, get Dr. Rhodes in here! 护士 快叫罗德斯医生来
[23:41] – Dr. Rhodes! – Come on. -罗德斯医生 -来
[23:43] Sats are falling. 80%. 血氧饱和度下降至80%
[23:46] Hey, Herrmann. 赫尔曼
[23:48] I need you to try and take some nice, easy breaths for me, okay? 我需要你努力自然地慢慢呼吸 好吗
[23:52] Nice and easy, buddy. 自然地 慢慢地 伙计
[23:54] He’s crashing. 他快不行了
[23:56] We need a BiPap in here 这里需要一台Bipap呼吸机
[23:57] with an albuterol neb and a racemic epi now! 以及雾化抗生素和外消旋肾上腺素
[24:00] Gabby, please. What’s happening? 加比 告诉我 出什么事了
[24:03] I don’t–I don’t know. 我不…我不知道
[24:09] Get that BiPap on him now. 帮他安上Bipap呼吸机
[24:13] Give me 125 milligrams of methylprednisolone. 给我125毫克甲泼尼龙
[24:16] Right away. 马上去拿
[24:19] Get a stat portable chest X-ray and a blood gas. 立刻给他做床边胸片和血气分析
[24:21] I’ll call it in. 我马上去通知
[24:27] He’s breathing better. 他的呼吸改善了
[24:28] Sats are back up. 94%. 血氧饱和度上升回94%
[24:30] Take the O2 to 95%. Continuous… 让血氧饱和度上升至95% 继续…
[24:40] Herrmann has developed what we call TRALI, 赫尔曼的伤情发展成了我们称之为
[24:42] transfusion-related acute lung injury. 输血相关性急性肺损伤的并发症
[24:45] It’s a reaction to the antibodies 这是对血液制品中的抗体
[24:47] in blood products, especially plasma, 产生的排斥反应 尤其是血浆
[24:49] and it sent him into respiratory distress. 这会导致他呼吸困难
[24:52] Now, we can treat those symptoms 现在我们可以用类固醇
[24:53] with steroids and BiPap, 和BiPap呼吸机缓解那些症状
[24:56] but if it happens again, we will need to intubate him 但如果再次发生 我们就需要给他插管
[24:59] and put him on a breathing machine. 给他戴上呼吸机
[25:09] What about the liver bleed? 那肝脏出血呢
[25:11] Is it stopped? 止住了吗
[25:12] Right now we’re still in a watch 现在我们还在观察
[25:14] and wait situation with the bleeding. 等待出血能止住
[25:17] Okay. 好
[25:18] Thank you, Doctor. 谢谢 医生
[25:23] What if the bleeding doesn’t stop? 如果出血止不住呢
[25:26] Now, with Christopher’s respiratory distress, 现在克里斯托弗呼吸困难
[25:28] won’t surgery be too dangerous? 手术不会太危险了吗
[25:32] We’ll worry about that then. 到时候再担心吧
[25:35] But there’s no one who loves a good fight 但没人比你丈夫
[25:37] more than your husband. 更加百折不挠
[25:38] And we all know that Herrmann’ll fight 而我们都知道赫尔曼
[25:40] to the end of the Earth for you and those kids. 会为了你和孩子们奋斗到地球毁灭
[25:44] I’m gonna go update 51. 我去告诉消防队他的最新情况
[25:55] Dr. Rhodes? 罗德斯医生
[25:57] So we’re still just waiting for the bleeding to stop? 我们还在等出血止住吗
[26:00] Yeah. 是的
[26:02] But we’ve been doing that since we brought him in, 但从我们把他送进来开始 我们就一直在等
[26:05] and all this waiting hasn’t done him any good. 这所有的等待都没有让他有任何好转
[26:09] His reaction to the blood products is unfortunate. 他对血液制品的排斥反应的确很倒霉
[26:11] Unfortunate? 很倒霉
[26:15] Dawson– 道森
[26:15] There has to be more that we can do, okay? 我们肯定能想到别的办法 好吗
[26:19] ‘Cause that guy, 如果换做他
[26:20] he wouldn’t just sit around and wait if it was one of us. 他肯定不会只是坐等
[26:22] He would rush in and he would save us, no matter what. 无论如何 他都会想尽办法救我们
[26:26] I know it. 我知道
[26:26] Right now, it’s about trying to keep him 目前我们要尽量争取
[26:28] from needing intubation and hopefully preventing surgery. 他无需插管治疗 最好可以不手术
[26:32] Now, we want to do everything we can 只要有办法
[26:34] to get Herrmann back on that truck as soon as we can. 我们会不惜一切治好赫尔曼
[26:38] Then do it. 那就去救
[26:52] – So how’s everything? – I’m all right. -情况如何 -还好
[26:54] Just sending good thoughts Herrmann’s way. 就像赫尔曼那样传递正能量
[26:57] Yeah, same. 是啊 我也是
[26:59] Love life’s good, though? 不过你的爱情生活还不错吧
[27:02] What? 什么
[27:04] Uh, sorry, I just… 抱歉 我只是
[27:06] I know your thing with Chili is none of my business, 我知道你和小辣椒的事和我无关
[27:09] but did you guys get in some kind of fight? 但你们俩是闹翻了吗
[27:12] Yeah, sort of, but why? 对 算是吧 那又怎么了
[27:15] She’s on edge or something. 她有些烦躁
[27:17] – Off the rails is more like it. – Yeah. -更像是一团糟 -是啊
[27:20] Whatever’s going on with her, I don’t think it’s about me. 不管她现在怎么了 我都觉得不是因为我
[27:23] Or even Herrmann. 甚至都不关赫尔曼的事
[27:30] It’s Dawson. 是道森的电话
[27:31] How’s he doing? 他怎么样了
[27:32] Lieutenant, what’s going on? 副队 情况怎么样了
[27:33] Hey, just let him listen. 先让他接电话
[27:39] Yeah. 好
[27:41] Okay. 好的
[27:43] Keep us posted. 随时告诉我们近况
[27:46] He had a bad reaction to the transfusions. 他出现了输血不良反应
[27:49] They got him stable for now, 情况暂时稳定下来了
[27:50] but it looks like the bleeding hasn’t stopped. 但貌似血还是没有止住
[27:56] So what are they gonna do? 那他们打算怎么办
[27:58] They’re not sure yet. 他们目前还不确定
[28:02] Truck 81. Squad 3. 81云梯车 3号抢险车
[28:04] Ambulance 61. Person trapped. 61号救护车 有人被困
[28:06] South Rockwell and 44th Street. 南洛克威尔街与44街交叉口
[28:23] What do we got? 情况如何
[28:25] Got an offender stuck on a fire escape 有个罪犯被困在防火梯上了
[28:26] that’s starting to come loose. 梯子不太牢固
[28:28] Whole thing’s gonna give way real soon. 很快就会整个塌掉
[28:30] That’s where you heroes come in. 该你们这些英雄上场了
[28:33] Yeah, right. 没错
[28:34] Okay, 81, let’s get the aerial in the alley. 81号云梯车 把云梯车开到巷子里去
[28:37] We got a victim on the fire escape. 防火梯上有位受害者
[28:39] – Otis, you heard the man. – On it. -奥蒂斯 你听见了 -好嘞
[28:40] Mouch, get the ladder up to the victim. 穆奇 把梯子架过去
[28:42] Right away. 马上
[28:43] Capp, Tony, rope bags on the roof, now. 卡普和托尼 马上把绳袋带到屋顶上
[28:46] Got it. 明白
[28:54] Freddie? 弗雷迪
[29:02] – Freddie? – Yeah. -那是弗雷迪吗 -对
[29:03] North Avenue Boys were hiding him. 北街小子之前在窝藏他
[29:05] You must have flushed him out when you went down there. 肯定是你去那里时把他从藏身处逼了出来
[29:07] You know about that? 你知道那事吗
[29:08] Yep. We’ve been out here beating the bushes. 是的 我们一直在这儿四处搜寻
[29:11] Once he surfaced we were on him. 他一露面我们就盯上他了
[29:12] Chased him across couple of the rooftops and then, 追着他跨过了好几个屋顶 然后
[29:15] well, he ended up there. 他就被困在那里了
[29:18] Chief, let me go up. He knows me. 队长 让我上去吧 他认识我
[29:20] You’re too close to it, Cruz. 克鲁兹 现在的情况你不适合去
[29:22] Please, Chief, it’s my mess. 求你了 队长 这是我的烂摊子
[29:25] Let me clean it up. 就让我收拾吧
[29:33] Get to it. 去吧
[29:40] Keep going. 继续
[30:12] All right, Freddie, just stand still. 弗雷迪 站稳了
[30:13] All right? You’re gonna be fine. I’m on my way. 好吗 你不会有事的 我马上来救你
[30:16] All right, buddy, just give me your hand. 好了 伙计 把你的手给我
[30:21] Come on, man, give me your hand! 快点 把手给我
[30:24] No, no. Freddie, no, man. Where you going? 不不 弗雷迪 不 你要去哪儿
[30:26] Freddie. Where are you going? 弗雷迪 你要去哪儿
[30:30] Freddie, Freddie, you can’t get away, man. 弗雷迪 弗雷迪 你逃不掉的
[30:34] Just give me your hand. 快把手给我
[30:35] You’re gonna drop me, man. 你会让我掉下去的 老兄
[30:36] I will not drop you. 我不会让你掉下去的
[30:40] You want me dead for what I did. 因为我做的事 你想弄死我
[30:42] Freddie, I am mad as hell, yeah. 弗雷迪 我确实气得要死
[30:44] But I do not want you dead. 但我不想弄死你
[30:49] Oh, come on, man! 我的天啊
[30:56] 81, I need you to lower me, please. 81车 麻烦把我放低一些
[30:58] Negative, Cruz. 不行 克鲁兹
[30:59] If the ladder bumps that railing, 如果云梯碰到了扶手
[31:00] the whole thing could come down. 整个逃生梯都会塌下去
[31:03] Freddie, you’re gonna shake this whole thing loose. 弗雷迪 你要把整个梯子都晃下去了
[31:04] Now, give me your hand so I can pull you up! 赶紧拉住我的手 让我把你拉上来
[31:08] I messed up. I messed up. 我搞砸了 我搞砸了
[31:12] Now you want me dead. 你来找我偿命了
[31:14] – That’s not true, Freddie. – Yeah, it is. -不是这样的 弗雷迪 -就是
[31:18] Freddie! 弗雷迪
[31:23] Freddie! 弗雷迪
[31:30] Freddie? 弗雷迪
[31:32] Cruz! 克鲁兹
[31:35] Give me your hand. 把手给我
[31:37] Severide, too much weight. 西弗莱德 太重了
[31:44] Grab my hand. 抓住我的手
[31:48] Freddie. 弗雷迪
[31:51] Freddie, grab on to me. 弗雷迪 抓住我
[31:53] It’s gonna be okay. 不会有事的
[32:07] I got you. 我抓住你了
[32:08] I got you. 抓住你了
[32:09] I got you, buddy. Take us down! 我抓住你了 小子 放我们下去
[32:11] All right, Mouch, let’s bring ’em up! 好 穆奇 拉他们起来
[32:51] Come here, pal. 给我过来
[32:56] – He’s all yours. – Come on. -带走吧 -来
[33:16] Hey, you’re an idiot. 你就是个傻子
[33:21] A big, beautiful idiot. Come here. 一个好心的大傻子 来碰一个
[33:25] Joe, Joe, yo. 乔 乔
[33:27] What happened to Herrmann, bro… 我对赫尔曼做的事 哥们
[33:30] I didn’t mean to, man. 我不是故意的 哥们
[33:32] It just happened. 就那么发生了
[33:36] You let it happen, Freddie. 那也是你让它发生的 弗雷迪
[33:39] Don’t ever forget that. 你这辈子都别忘了
[33:41] You let it happen. 是你让它发生的
[33:54] Get up! 起来
[33:57] Blood results just don’t make sense. 血液检测结果根本说不通
[34:00] Normally, fire and smoke inhalation victims 一般来说火灾烟气吸入患者
[34:02] show a high white count from stress demargination. 因为去边集现象白细胞计数会变高
[34:04] But Jessica, her cell count’s low across the board. 但是杰西卡的细胞计数却低到破表
[34:08] Well, the lack of oxygen from the natural gas exposure 她吸入大量天然气造成的缺氧
[34:10] might have given her an anoxic brain injury, 可能会造成缺氧脑损伤
[34:14] but there must be something else going on. 但肯定还有别的情况
[34:17] What else could it be? 还能有什么情况呢
[34:22] Well, we got to keep digging. 那我们只能继续检查了
[34:25] If we can’t find out more about this woman soon, 如果不赶紧找出这姑娘的病因
[34:27] we’re gonna have a hell of a time trying to save her. 回头想救她可就麻烦了
[34:30] That is one tight group. 消防队的人真团结
[34:38] Herrmann’s continuing to bleed from his liver, 赫尔曼的肝脏仍在持续出血
[34:41] and his hemodynamic situation is becoming unstable. 而且他的血液动力状况也开始不稳定了
[34:45] Ideally, we’d take him to angio 本来我们应该给他做血管造影
[34:46] and we would try to fix the bleeding from the inside, 然后从内部止住出血
[34:49] but unfortunately, 但很不幸
[34:50] his blood pressure is too low to risk that. 他的血压太低 这么做的风险太大
[34:53] So we have no other choice but to take him into surgery. 所以我们别无他法 只能动手术了
[34:57] Now, he’s going to need a lot of blood and plasma, 现在他需要补充大量的血液和血浆
[35:00] so the risk of TRALI is high, 因此他的肺损伤风险会很高
[35:01] but we will deal with that if it comes up. 但如果出现这种情况 我们会处理好的
[35:06] Thank you, Doctor. 谢谢你 医生
[35:10] Well, we’re gonna be out here sending 那我们就只好在外面守着
[35:12] all the good mojo we got his way. 为他祈求好运了
[35:16] Take good care of him, Doctor. 请照顾好他 医生
[35:19] I will. 我会的
[35:30] Um, Herrmann’s awake and he wanted to talk to you 赫尔曼醒了 他想赶在做手术之前
[35:35] before he went into surgery. 跟你说几句话
[35:59] You all right, Chief? 你还好吗 队长
[36:05] It’s okay to be angry, Wallace. 生气也是应该的 华莱士
[36:09] You’ve been through a lot lately, and now this. 你最近经历了不少事 现在又赶上这出
[36:14] All my recent troubles, 我最近经历的种种麻烦
[36:17] they pale by comparison. 相比之下都不值一提
[36:22] You know the other day I spent the night in a jail cell? 你知道我在监狱里度过的那晚吗
[36:25] About the worst night of my life. 我人生中最糟糕的那晚
[36:28] I would spend 100 years in there 如果能帮到赫尔曼
[36:31] if I thought it would help Herrmann right now. 我愿意在那里待上一百年
[36:36] You’re a good chief, 你是个好队长
[36:38] but you’re an even better friend. 但你更是个称职的朋友
[36:42] The love around here for that guy is overwhelming, 大家都爱病床上的那个人
[36:47] and that’s what’s gonna get him through this. 大家的爱会帮他坚持下来
[37:05] Trudy. 特鲁迪
[37:07] Herrmann is gonna pull through this. 赫尔曼会坚持下来的
[37:09] – I just know it. – I sure hope so. -我知道 -我当然希望如此
[37:13] I’m sorry about that… 很抱歉…
[37:15] God-awful proposal. 那场求婚那么糟糕
[37:18] Having Herrmann down and out like this… 赫尔曼生命垂危…
[37:20] The guy’s my best friend, you know? 他是我最好的朋友 你知道吗
[37:23] I do. 我知道
[37:24] You know how couples sometimes say, “That’s my better half”? 有时候夫妻会说”那是我的另一半”
[37:30] That’s Herrmann to me. 赫尔曼对我而言就是这样
[37:32] Friend version. 朋友版的
[37:34] My better half. 我的另一半
[37:36] Without that guy… 没有他…
[37:38] It’s me that should apologize. 应该道歉的是我
[37:42] I mean, yeah, that–the proposal was really messy and half-assed. 没错 那场求婚确实很糟糕
[37:47] But then again, so are you. 而且你也做得很糟糕
[37:49] But you are also the kindest 但你也是我见过的
[37:53] and most honest man I have ever met, 最善良最诚实的人
[37:57] and I would be the luckiest girl on Earth 如果能成为你的妻子
[38:01] to call you mine. 我将是世界上最幸运的女人
[38:05] Randall McHolland… 兰德尔·麦考兰
[38:09] Will you marry me? 你愿意跟我结婚吗
[38:14] Trudy Platt, 特鲁迪·普拉特
[38:17] marrying you would be my greatest honor. 跟你结婚是我毕生的荣幸
[38:47] He thought I was gonna let him fall. 他以为我要让他掉下去
[38:52] That I wanted him dead. 以为我想让他死
[38:55] But I don’t want Freddie to get off that easy. 但我不想让弗雷迪那么轻易逃脱
[39:01] I want him to rot for what he did to you. 我想让他为自己的所作所为付出代价
[39:12] Just wanted to tell you… 我想告诉你…
[39:17] it’s a good thing you did. 你做的是好事
[39:20] Wasn’t gonna let him get away with it. 我不会让他逃脱的
[39:22] I don’t mean that. 我不是指这个
[39:26] I mean… 我是说…
[39:28] what you were trying to do for Freddie, that’s all. 你对弗雷迪做的是好事 仅此而已
[39:33] He had a real screwy life growing up, 他从小到大生活都一团糟
[39:36] and… 你…
[39:40] you were giving him a chance 给了他一个
[39:44] to get away from that. 摆脱那种生活的机会
[39:50] I’m not ready to forgive that kid, 我还没准备好原谅他
[39:55] no matter what that bastard Orlovsky says, 不管奥洛夫斯基那个混蛋说什么
[39:59] but I sure as hell don’t blame you for what happened. 但即使发生这种事 我也绝对不怪你
[40:04] Hey, I’m good. 我没事
[40:10] You got to know that. 你要知道这点
[40:13] Hey…okay. 好了
[40:23] Hey, you okay? 你没事吧
[40:25] Cruz, what’s happening? 克鲁兹 怎么回事
[40:29] Dr. Rhodes? 罗德斯医生
[40:30] Somebody! 来人啊
[40:32] Help! Hey, help! 救命 救命
[40:35] Hey, nurse, a little help in here! 护士 过来帮忙
[40:36] What happened? He was fine, then all of a sudden– 怎么回事 他本来好好的 突然就…
[40:38] Joe, I need you to step outside, okay? 乔 你先让开 好吗
[40:39] – What do we got? – I think a clot came loose. -什么情况 -应该是有结处松了
[40:41] His chest tube is dumping blood. 他在通过胸管大量失血
[40:43] He’s decompressing his liver 肝脏为了减压
[40:45] through his diaphragm into his chest. 正在把血液通过横膈挤入胸腔
[40:46] We need to get him to the OR right now. 需要马上做手术
[40:48] Joe, a little room, please. Call the blood bank. 乔 让一下 通知血库
[40:51] Tell them to trigger the mass transfusion protocol. 启动大量输血计划
[40:53] What if he goes into TRALI again? 万一他再出现急性肺损伤怎么办
[40:55] We will deal with that if we have to. 不得已的情况下我们也没办法了
[40:56] Right now we need to stop him from bleeding out. 现在的当务之急是阻止他失血过多身亡
[40:59] Package him up and let’s go. 准备好 我们去手术室
[41:01] Come on, go! 好了 走
[41:05] Do you think we can get enough blood here in time? 我们能及时找到足够的血吗
[41:07] We may already be too late. 可能已经太晚了
芝加哥烈焰

Post navigation

Previous Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 芝加哥烈焰(Chicago Fire)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme