Skip to content

英美剧电影台词站

内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:15] This is George Beard and Harold Hutchins. 这是乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[00:17] George is the kid on the left with the tie and the flat top. 乔治是左边的孩子 平头戴着领带
[00:19] Harold is the one on the right with the T-shirt and the bad haircut. 哈罗德是右边的孩子 发型糟糕穿短袖
[00:22] Remember that now. 请记住
[00:24] – What’s up with Krupp’s eyebrows? – Shh, I think they can hear us. -克拉普老师的眉毛怎么了 -我觉得它们能听到
[00:29] – Wait, are those happy eyebrows? – You bet your sweet patooty! -等等 这是开心的眉毛吗 -你说得没错
[00:32] Just 24 more office visits until you’re expelled! Isn’t it great? 离你们被开除还要来办公室24次 很棒吧
[00:37] Twenty-four? We’re so not worried. We got plenty of runway. 24 我们一点都不担心 我们机会很多
[00:41] That’s 484! 484了
[00:44] We’re really burning up runway. 我们机会真是不多了
[00:46] Maybe we should slow our prank roll. 也许我们应该缓缓我们的恶作剧
[00:49] And that’s 491! 491了
[00:53] We should definitely slow our prank roll. 我们绝对要缓缓我们的恶作剧了
[00:56] Yes, 497! 太好了 497
[01:00] Why didn’t we slow our prank roll? 我们为什么不缓缓我们的恶作剧
[01:01] *So George and Harold make comic books* *乔治和哈罗德画漫画书*
[01:03] – We’re cool! – Me too! -我们好着呢 -我也是
[01:04] *But they had a mean old principal Who told them what to…* *但是他们有个指手画脚的老校长*
[01:08] *So they got a Hypno-Ring And first they made him dance* *于是他们做了个催眠戒指先让他跳舞*
[01:11] *Then accidentally, kinda* *然后不小心*
[01:12] *on purpose Turned him into Captain Underpants!* *可能故意把他变成了内裤队长*
[01:15] *With a snap, he’s the Captain Not the brightest man* *一声响指 他是队长可能不是最聪明的人*
[01:19] *And don’t forget, when he gets wet* *别忘了 他一碰水*
[01:20] *You’re back where you began* *你就得从头开始*
[01:22] *Put it all together What could possibly go wrong* *开始闹吧能出什么问题呢*
[01:25] *Now, this is the end Of the Captain Underpants song* *内裤队长之歌到这里就结束啦*
[01:29] *By George Beard and Harold Hutchins* *由乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森所作*
[01:34] 第一章 停止恶作剧
[01:37] – What is wrong with us? – Live by the prank, die by the prank. -我们怎么回事 -为恶作剧生 为我做局死
[01:41] True that. But we got to 没错 但是我们得
[01:42] find a way to stay occupied and out of trouble 想办法保持低调 别惹麻烦
[01:45] or we’re gonna get expelled. 不然我们就要被开除了
[01:46] How? It’s not like an idea’s gonna smack us in the face. 怎么办 好主意又不会撞到我们脸上
[01:50] Sorry, I’m giving a Tomorrow Talk on T-shirt cannons 抱歉 我在用短袖加农炮准备明日谈话
[01:53] and it went off by accident. 不小心打出去了
[01:56] “Tomorrow Talks, educational speeches about future stuff.” “明日谈话 关于未来的教育谈话”
[02:00] Wow, that’s an informative T-shirt. 这短袖真是长见识
[02:02] – When is it? – Tomorrow. -什么时候 -明天
[02:05] Harold, this is how we stay busy. We’ll do a Tomorrow Talk. 哈罗德 我们就干这个 我们准备明日谈话
[02:10] Our Tomorrow Talk today is 我们今天的明日谈话
[02:12] about something that will change your life. 是关于能改变你一生的事
[02:13] Tell them what it is, Harold. 告诉他们是什么 哈罗德
[02:16] It’s something so amazing and so great, 是一个很棒很厉害的东西
[02:19] you won’t believe it. 你绝对不敢相信
[02:20] – Go ahead, George. – It’s something so incredible, -去吧 乔治 -是难以置信的事
[02:23] only Harold can do it justice. 只有哈罗德能讲
[02:25] Oh, just thinking about it leaves me speechless, 想到就让我已经无言了
[02:28] which is why I’ll let George take it from here. 所以接下来我就交给乔治了
[02:34] – Hmm… Or not. – Yeah, not. -还是算了 -算了
[02:36] You oxygen thieves aren’t 你们这些捣蛋鬼
[02:38] qualified to talk about today, let alone tomorrow. 连谈今天都没资格 别提明天了
[02:41] Ha! Time-related burn! 关于时间的玩笑
[02:44] Even Melvin’s burns are nerdy. 连梅尔文的玩笑都这么呆
[02:45] Okay, we need to do something else. 好吧 我们得做些别的事
[02:48] *Three more clicks to a world of glee* *再来三次就欢乐满人间*
[02:51] *Their poor life choices Gonna set me free* *他们的捣蛋会给我自由*
[02:58] Miss Anthrope! 安特罗普老师
[02:59] – Did you call me? – No! Wait, yes! -你叫我吗 -不 等等 是的
[03:03] – Look at my head! – Not again. -看看我的脑袋 -又来
[03:05] No, it’s real this time! There’s a hair! 不 这次是真的 有头发
[03:08] A hair! Can you believe it? 一根头发 你敢相信吗
[03:11] It’s a hair miracle, sir. 这是个头发奇迹 先生
[03:13] My follicles are back in business, baby! 我的小囊开始工作了 宝贝
[03:16] It’s all thanks to George and Harold’s impending expulsion! 多亏乔治和哈罗德快要被开除了
[03:18] Imagine what my hair will be like when they’re gone for good! 想象等他们走了 我的头发会怎么样
[03:28] Hey! Get off my yacht! 滚下我的游艇
[03:29] 第二章 垃圾话
[03:31] Look, we know we gotta stay busy to stay out of trouble. 我知道我们应该做点什么别惹麻烦
[03:34] So far we’ve eliminated joining a golf club, 现在我们已经排除了加入高尔夫俱乐部
[03:37] knitting, and building an aqueduct. 编织 和造导水管
[03:39] Want to make a comic instead? 想画漫画吗
[03:40] What are you talking about? Comics always get us in trouble. 你在说什么 画漫画总会给我们惹麻烦
[03:44] So, yes? 答应了
[03:45] Ooh! I just got an amazing idea. 我刚想到了一个好主意
[03:51] That is a great idea! 这的确是一个好主意
[03:56] Whoa! Might be time to order a little more Fart-A-Tart. 该来点放屁罐了
[03:59] *Fart-A-Tart!* *放屁罐*
[04:01] The everyday spray that makes George’s farts smell like tarts. 每天喷一喷能让乔治放屁有罐味
[04:05] Mm! Tart-tastic! 罐味儿
[04:12] Anyway… 不管怎么样
[04:17] So, there was this mad scientist 有一个疯狂科学家
[04:19] who wasn’t mad like “Grrr” Mad, 没有这种疯狂
[04:21] but mad like “A duck who thinks he’s a tractor” Mad. 而是有点”一个鸭子以为他是拖拉机”的疯
[04:23] Weird, right? Anyways, he worked alone, which was lonely, 很怪 对吧 不管怎样 他一个人工作 很孤独
[04:26] so he ended up talking to his farts a lot, like everybody. 所以他经常像和别人聊天一样和他的屁聊天
[04:29] But then one day, he had an epiphany, and he was like, 但有一天 他有一个想法
[04:31] “Maybe I won’t be so lonely “如果我的屁能和我对话的话
[04:32] if my farts could talk back. It’s genius!” 也许我就没那么孤独了 太机智了”
[04:35] So he turned one of his farts from a stinker into a thinker. 所以他把他的一个屁从讨厌鬼变成思考者
[04:38] And he named it Smartsy Fartsy because what else, right? 他叫它聪聪屁因为还能叫什么呢 对吧
[04:41] And the scientist talked to Smartsy Fartsy about smart stuff, 科学家和聪聪屁说聪明的事
[04:43] like atomic molecule junk 像原子分子垃圾
[04:45] and Voltaire and his disappointing childhood 伏尔泰和他失望的童年
[04:47] and his dream of directing a short film for Sundance. 为参加圣丹斯电影节拍一部短片的梦想
[04:49] But the mad scientist was in for a way crazy surprise. 但是疯狂科学家很惊讶
[04:53] Smartsy Fartsy wasn’t that smart. What? 聪聪屁没那么聪明 什么
[04:56] Yeah, no, ’cause on account of him being made of fart. 因为根据他的成分
[04:58] And farts are made of beans and dumb and stink 屁的成分是豆子 笨 臭味
[05:00] and brimstone and egg and stupid. 硫磺 鸡蛋和愚蠢
[05:02] So, that’s what Smartsy Fartsy was. 那就是聪聪屁
[05:03] A big, dumb fart cloud monster, 一个大的 笨的云状屁怪
[05:06] who decided to terrorize the town with stinky stupidity. 它决定用臭臭的愚蠢行为吓唬这座城镇
[05:08] Anyway, the townspeople were all mad at Smartsy and, like, 不管怎样 城镇居民都生聪聪的气
[05:11] “Someone stop that dim fartbulb! “来个人阻止一下那个笨蛋屁
[05:13] Can’t breathe! Choke, choke! Ugh! Choke.” 无法呼吸了 哽住了 哽住了 哽住了”
[05:16] All Smartsy could say was, “Duh, me like mailboxes.” 聪聪只会说”我喜欢信箱”
[05:19] And that’s when Captain Underpants, 就在这时
[05:20] who’d been practicing holding his breath hold… 一直为采珠潜水
[05:24] to go pearl diving, flew in. “Tra-la-la!” 练习憋气的内裤队长出现了
[05:26] Captain Underpants tried to punch Smartsy Fartsy away, 内裤队长想把聪聪屁打走
[05:29] but it turned out you can’t punch a fart! 但是你是打不到屁的
[05:30] Whiff! Whiff! Not surprising. 毫不惊讶
[05:32] Smartsy Fartsy got all mad 聪聪屁生气了
[05:33] and tried to stink-blast Captain Underpants into space. 想用臭气把内裤队长炸到太空
[05:36] Once, blast! Twice, blast! 一炸 二炸
[05:38] But Captain Underpants got it together and was like, 但内裤队长把它都聚在一起
[05:40] “Not today, Toots! Nope and stuff!” “今天不行 响屁 不行”
[05:42] He realized he could blow Smartsy Fartsy away 他意识到他可以用他刚练成的超大一口气
[05:44] with his super breath, which he had just developed. 把聪聪屁吹走
[05:47] Wow, superbreath! Inhale. Woosh. 超大一口气 吸气
[05:49] It’s super! And everyone could breathe again. 太好了 大家又能呼吸了
[05:52] Okay, the end. 大结局
[05:53] So? It’s a comic. What’s the charge? 所以呢 这是漫画书 罪名是什么
[05:55] – Unauthorized use of a school stapler. – That’s a rule? -未经许可使用学校订书机 -那是校规
[06:02] Okay. Write it down. School stapler. 好 写下来 学校订书机
[06:06] Yep! And that makes 498. 好 有498个人了
[06:10] Now you’re just two visits away from getting the boot. 现在离得到靴子还差两个人
[06:13] I even bought a new boot for the occasion. 我甚至为此买了双新靴子
[06:15] – That is a nice boot. – How does this count as an office visit? -看起来不错 -这怎么能算到办公室
[06:18] We’re not even in your office. 我们甚至都不在你办公室
[06:20] It’s too nice a day to 今天天气太好
[06:21] keep my office inside, but it still counts! 所以我把办公室搬到了室外 但还是算的
[06:28] Miss Anthrope! Another hair! 安特罗普老师 又一根头发
[06:32] These bubble suits are pretty genius. 这些泡泡服真天才
[06:34] No way we can get in trouble wearing these. 穿这个就不可能惹上麻烦了
[06:37] – Oh, no. Dodgeball! – Oh, no. -不 躲避球 -不
[06:42] Guys, this is not a long-term solution. 你们两个 这不是长期的办法
[06:45] – It’s all we got. – We’re hanging by a thread. -我们只有这个办法 -我们命悬一线了
[06:51] Oh! My dignity! 我的尊严
[06:52] If only we could get rid of Mr. Krupp. 要是能摆脱克拉普老师就好了
[06:55] Before he gets rid of us. 在他摆脱我们之前
[06:56] Well, the only person who can do that 唯一能做到的人
[06:58] is the school superintendent, Dr. Vil Endenemys. 就是学校监管人 维尔·恩登伊米斯博士
[07:01] Amenities? 优雅
[07:02] – Endenemys. – Emperornoknees? -恩登伊米斯 -安佩尔诺尼斯
[07:04] – No, Endenemys. -And dentistries? -不 是恩登伊米斯 -牙医
[07:06] – Endenemys. – Adventuretrees? -恩登伊米斯 -冒险树
[07:08] – En-den-em-ys. – Agree to disagree. -恩 登 伊 米斯 -保留不同意见
[07:10] But we’re in. Can you pop us free? 但我们加入 能把我们解放出来吗
[07:12] Sure, just let me finish them. 当然 让我先解决了他们
[07:13] I’m gonna need a brain scan for– 我需要做一张脑部扫描…
[07:16] We had some times together. 我们一起度过了一段时光
[07:18] Topeka, Cleveland, Cedar Rapids. 托皮卡 克利夫兰 锡达拉皮兹
[07:21] But it’s the end of the road, Wigsworth. 但都结束了 发兄
[07:25] Miss Anthrope! 安特罗普老师
[07:26] Did you call–? 你叫…
[07:27] Donate these wigs to hairless cats or whatever. 把这些假发捐给无毛的猫还是什么的
[07:30] I’ll never need a wig again! Never! 我不再需要假发了 再也不需要了
[07:34] Except this guy. We had some times. 除了这个 我们度过了美好的时光
[07:39] Smartsy Fartsy? 聪聪屁
[07:41] Intelligent gas. That’s actually a good idea. 聪明气体 那的确是个好主意
[07:44] The kind of good idea that could get me into Eliteanati Academy. 那种能让我进伊丽塔纳蒂学院的好主意
[07:48] And I’d owe it all to George and Harold. 多亏了乔治和哈罗德
[07:51] No! Snap out of it! 不 不准有这种想法
[08:01] Whoa. So I guess this is what Dr. Endiddlebees looks like. 我猜恩迪德尔斯博士就长这样
[08:05] Endenemys! 恩登伊米斯
[08:08] *Fart-A-Tart!* *放屁罐*
[08:09] I’ve been expecting you, George Beard and Harold Hutchins. 我一直在等你们 乔治·彼尔德和哈罗德·哈钦森
[08:13] – How do you know our names? – Well, you called. -你怎么知道我们的名字 -你们打电话了
[08:16] – This is George Beard… – And Harold Hutchins. -我是乔治·彼尔德 -还有哈罗德·哈钦森
[08:18] George is the one on the left with the tie and the flat top. 乔治是左边系领带 梳平头的人
[08:20] Harold is the one on– 哈罗德是
[08:22] Yeah. Well, our principal, 我们的校长
[08:24] Mr. Krupp, wrote a rule in the rule book 克拉普老师在校规簿上写了条校规
[08:26] – that says if we– – Stop! -声称假如我们 -停
[08:27] He wrote a rule in the rule book? By hand? 他在校规簿上写了条校规 手写
[08:31] Yeah, a bunch of them, actually. 对 实际上他写了好多呢
[08:32] No principal has the authority to write his own rules! 校长无权制定他自己的规则
[08:35] His spelling’s not good, either. 他拼写也不准确
[08:36] Bring me that book and Mr. Krupp is out of there! 把校规簿带给我 克拉普老师就出局了
[08:38] – Like vacation? – Like baseball? -去休假 -像棒球出局一样
[08:41] – Like fired! – If he gets fired, he can’t expel us. -被开除 -他被开除就不能开除我们了
[08:44] All we have to do is sneak into his office and get that book. 我们要做的就是溜进他的办公室拿到那本书
[08:47] So do it! 那就去做
[08:50] Yeah, yeah, yeah. I, Mr. Meaner, we’re here– I’m here to… 我 明讷老师 我们在 我在
[09:07] Let’s go. 走吧
[09:10] There’s a new, yeah, yeah, yeah, me on the loose. 外面有个新的我
[09:20] Sir, there’s a toxic spill! Evacuate and leave the rule book! 先生 毒气泄漏 离开这里并留下校规簿
[09:24] – Never! – We’ll keep it safe. -绝不 -我们会保护好它
[09:25] Give me! 给我
[09:43] Another victory for the sea. 海洋的又一次胜利
[09:45] So, you guarantee this safe is safe? 你保证这保险柜保险吗
[09:47] Because I need to keep this book safe by putting it in a safe. 因为我要把它放进保险柜来让它保险
[09:50] That’s why I spent the school’s entire chair budget on a safe. 我把学校所有椅子钱花到保险柜上就为这个
[09:59] Safe. Safe. 保险 保险
[10:02] When you say it a bunch of times, 说了那么多遍之后
[10:03] it doesn’t sound like a word anymore. 它都听起来不像词了
[10:05] Safe. Safe. Safe. 保险 保险 保险
[10:10] Safe? 保险
[10:11] Wait, who’s gonna carry this in? Miss Anthrope! 等等 谁来把它抬进去 安特罗普老师
[10:14] – Safes are easy to crack, right? – Not as easy as this. -保险箱很容易打开对吧 -没这个容易
[10:20] *Fart-A-Tart!* *放屁罐*
[10:22] You are a fartiste, my friend. 我的朋友 你是屁专家啊
[10:24] 第四章 关键时刻
[10:26] “Ways to open a safe. One, explosives.” “打开保险柜的方法 一 爆破”
[10:29] fresh out. What else? 排除 还有什么
[10:30] “Two, acid strong enough to dissolve metal.” “二 强度足以溶解金属的酸”
[10:32] Think they have that in the science lab? 科学实验室应该有吧
[10:34] No, but maybe in the cafeteria. 没有 但咖啡馆说不定有
[10:36] – Welcome! – That whiny voice was Melvin’s. -欢迎光临 -这烦人的声音是梅尔文的
[10:39] He’s busy rehearsing because he 他忙着排练 因为
[10:40] invited Eliteanati Academy to his Tomorrow Talk. 他邀请了伊丽塔纳蒂学院来他的《明日谈话》
[10:43] Welcome, esteemed members of Eliteanati Academy. 欢迎 尊敬的伊丽塔纳蒂学院来宾
[10:48] Behold my greatest invention, the Elevapor 2000! 请看我最伟大的发明 赋生机2000
[10:53] It can bring inert gas to life! 它能给惰性气体以生命
[10:55] Hey, that’s our idea! 这是我们的主意
[10:57] – Coinkydink? – No. -恰好思路一样 -不
[10:59] Thank you, Clappyhands 2000. 谢谢你 拍手2000
[11:02] Lifeless gas goes in and an intelligent cloud comes out! 输入无生命的气体 获得有自我意识的云
[11:09] Why is this not working? 为什么不起作用
[11:13] I’m being clapped silly! Ah! 我成了被拍的傻瓜了
[11:15] Now I’m being clap-handled! Ah! 现在我被拍手劫持了
[11:18] Harold, a living gas cloud could get into Krupp’s safe! 哈罗德 活气体可以进入克拉普的保险柜
[11:22] – Sure, but where are we gonna get gas? – Seriously? -但我们上哪找气体 -认真的
[11:25] Of course. Dumb question. 傻问题
[11:27] Quick, before Melvin gets back. 快 趁梅尔文回来之前
[11:29] Let it rip! 放吧
[11:39] Greetings! 你好
[11:41] The gift of life has been bestowed upon me. 生命被恩赐与我
[11:44] It is a gift I shall not take for granted. 这不是我不能无视的恩泽
[11:47] Harold, it’s Smartsy Fartsy from our comic, 哈罗德 这是我们漫画里的聪聪屁
[11:49] only smart! 除了很聪明
[11:50] And stinky like an outhouse! 并且臭的如同户外厕所
[11:52] What a wild plot twist incident I didn’t see coming at all. 我完全没有预见到的疯狂剧情转折
[11:54] So, my name is Smartsy Fartsy? 我的名字是聪聪屁
[11:56] Uh, yeah, we got it from a book. 我们从一本书里找到的
[11:58] Ah! Literature. Nectar for the mind. May I read it? 文学 大脑的琼浆玉露 我能看看吗
[12:02] First, let’s play a game called “Safecracker.” 首先 让我们玩个叫做”破坏保险游戏
[12:04] Sounds delightful. How does one play? With a racket? 听起来很有趣 怎么玩 用球拍
[12:07] Perhaps a shuttlecock? 一枚羽毛球
[12:09] No, man. There’s a book in a safe. 不 兄弟 有本书在保险箱里
[12:11] And if you get it, you win. 你拿到就赢了
[12:12] But you play alone, at night, when no one is here. 但你得一个人在晚上玩 那时这里没人
[12:23] I won! Huzzah for me! 我赢了 为我欢呼
[12:31] Salutations! 敬礼
[12:32] You shall be elated upon the 尔等应以
[12:33] discovery of my procurement of your desired tome! 吾获取汝心仪之卷为喜
[12:38] – I got your book. -Yes! -我拿到了你们的书 -太好了
[12:40] Now we need to do is to take the book to Dr. Endoscopys 现在我们拿着书去找恩度斯考普博士
[12:42] and we won’t be expelled. 我们就不会被开除了
[12:43] Right after we play with Smartsy here, 既然我们已经无敌了
[12:46] since we’re invincible now. 那就等我们和聪聪屁玩过再去
[12:47] Another game? I do hope this one proves more challenging. 另一个游戏 我希望这个更有难度一些
[12:50] You’ll love it. It’s called “Prank.” 你会喜欢的 它叫”恶作剧”
[12:52] 第五章 屁好
[12:55] Silent but deadly! 无声却致命
[12:59] I don’t understand, I didn’t do anything. 我不明白 我什么也没做
[13:01] Oh, yes, you did! 不是 你做了
[13:13] I’m afraid I don’t understand the challenge. 恐怕我不理解这个挑战
[13:15] You’re doing great! 你做得很好
[13:25] Yeah, yeah, yeah! Ugh! 臭死了 臭死了
[13:30] “Just because you can read doesn’t mean you should.” 就因为你能阅读 并不代表你应该阅读
[13:34] How is this school still open? 这所学校怎么还没关闭
[13:37] “U should toot on me.” 你应该对着我放屁
[13:41] I got to transfer to a real school. 我要转去一所真正的学校
[13:46] I’m afraid I find your insipid 恐怕我觉得你们这些
[13:48] and jejune antics excessively vapid. 平淡无奇的滑稽动作实在太无趣了
[13:50] I know, right? What? 我知道 对吧 什么
[13:59] What hath you become? 你变成了什么
[14:01] A cloud, 一片云朵
[14:02] “Full of sound and fury, signifying nothing,” 充满着喧哗与骚动 却没有任何意义
[14:05] To quote Shakespeare? 莎士比亚的话吗
[14:09] What is this? Smartsy Fartsy? 这是什么 聪聪屁
[14:11] An article of literature featuring me? 一篇关于我的文章
[14:14] Read this, I shall. 我来看一看
[14:18] “Dumb”? “Stupid”? 笨蛋 傻瓜
[14:21] “Dim fartbulb”? 傻屁球
[14:23] “Me like mailbox”? 我喜欢信箱
[14:25] Outrageous! This is what they think of me? 真是太离谱了 人们就是这么看我的吗
[14:28] This mawkish tomfoolery of disrespectful tripe! 这是无耻的愚蠢行为
[14:31] No respect! 全无敬意
[14:32] I’ll make them pay for that mistake! 我会让人们为这个错误付出代价的
[14:38] Welcome to the Tomorrow Talks. 欢迎来到《明日谈话》
[14:40] Pay attention and stay awake! 大家注意 保持清醒
[14:42] By the way, how do you like my hair? 话说 你们觉得我发型如何
[14:44] Pretty full and lush, right? 相当地浓密对吧
[14:48] This stinks! 烂透了
[14:49] Who would’ve thought a talking toot would save our butts? 谁会想到话屁精能拯救我们呢
[14:52] Me. Have you seen our lives? 我 你看过我们的生活吗
[14:54] Good point. 说得对
[14:54] But we’re golden once Krupp’s gone. 但只要克拉普一走 我们就有好日子过了
[14:56] So let’s get that rule book to Dr. Endoftheroadys. 那我们把校规簿拿去给终点博士吧
[14:59] – Hey, wh-where’s the book? – Back in the safe where it belongs. -校规簿呢 -放回保险箱里了
[15:03] – What? – I read your rude drivel. -什么 -我看了你们那些无礼的傻话
[15:04] You think I’m a mindless, pratfalling, 你们认为我是个没脑子 不象样
[15:06] gaseous clown to be used in your childish games. 不可靠的小丑 任你们在幼稚的游戏中利用
[15:09] Well, now we’re going to play a little game I call “Expulsion.” 现在我们要玩一个叫做”开除”的小游戏
[15:13] Care to hear the rules? 要不要听听校规呢
[15:14] – Can we say no? – No. -能不听吗 -不能
[15:15] But you said it. 但是你说了
[15:16] I’m exposing your pranking spree, 我要揭露你们的恶作剧行为
[15:18] insuring your expulsion! 保证你们被开除
[15:20] That doesn’t sound like a game. 那听着可不像是游戏
[15:21] – Yeah, can we play badminton instead? – No, you may not! -我们能改成打羽毛球吗 -不行
[15:24] This is the price you pay for your vile tom-fartery! 这就是你们为破放屁游戏所要付出的代价
[15:27] Farewell, cretinous miscreants! 永别了 两个白痴无赖
[15:29] Wait, wait! We made that comic before we made you. 等一下 我们先画了那本漫画才画你的
[15:32] Yeah, now that we know you, we think you’re amazing. 既然我们知道你了 我们认为你很了不起
[15:35] We can make sure that everyone else does. 我们可以确保每一个人都这么想
[15:37] Really? How? 真的吗 怎么做
[15:40] Sorry! Still trying to break this bronco. 抱歉 还在试图拆掉这把破枪
[15:43] Tomorrow Talks. That’s it! 《明日谈话》 没错
[15:45] We’ll tell everyone 我们会在《明日谈话》上
[15:46] how awesome you are at the Tomorrow Talks! 告诉大家你有多么了不起
[15:48] – Today! – Tomorrow. -今日 -明日
[15:49] – Today. – The talks? -今日 -谈话吗
[15:50] – Tomorrow. – Today! -明日 -今日
[15:52] Just come with us. 跟我们走就是了
[15:54] Behold, esteemed guests from Eliteanati Academy! 看 尊敬的伊丽塔纳蒂学院客人们
[15:57] And the rest of you human packing peanuts. 以及其余在做琐碎小事的人类
[15:59] Today, I unveil my greatest invention! 今天 我要展示我最伟大的发明
[16:02] The Elevapor 2000, which– 赋生机2000
[16:04] Totally works! Melvin’s thingy made this guy! 简直太成功了 梅尔文的东西创造了它
[16:10] I am gas. And I think. Therefore, I am. 我是气体 我思故我在
[16:14] Also, I’m very smart. 而且 我非常聪明
[16:16] Yeah, yeah, yeah! 好棒 好棒
[16:17] Finally! The respect and adulation I so clearly deserve. 我终于得到我应有的尊重与奉承了
[16:21] No, no, no! They’re clapping for me! I did this! 不不 他们是在为我鼓掌 这是我的成果
[16:23] Yes, celebrate my brilliance! 没错 庆祝我的才华
[16:26] Whoa. What stinks? 什么这么臭
[16:28] Him! We made him out of my fart. 是他 他是我们用我的屁创造出来的
[16:30] Yeah, yeah, yeah! 笑死了
[16:36] No! You’ve made a mockery of me before Eliteanati Academy! 不 你们在伊丽塔纳蒂学院面前嘲弄我
[16:42] You’ve jeopardized my future! 你们破坏了我的未来
[16:44] Not fair! 不公平
[16:48] You lied! 你们骗了我
[16:49] You have made me a laughingstock! 你们让我成了笑柄
[16:51] Well, try laughing when you can’t breathe! 无法呼吸的时候 你们笑笑试试看
[16:56] No! 不要
[16:57] – Smartsy’s out of control! – What is going on here? -聪聪屁失控了 -这里是怎么回事
[17:00] I’m trying to give my luscious locks a blow-out! 我正想吹干我这头迷人的秀发呢
[17:03] And– Oh, what smells like a wet dog eating a diaper? 怎么一股落水狗吃尿布的味道
[17:07] – Great timing! – Time for Captain Underpants. -时间刚刚好 -内裤队长出场了
[17:15] Tra-la-la! 内裤队长来了
[17:16] Hey, more hairs! I’m beautiful! 更多头发 我真美丽
[17:20] Wow, who farted? 谁放屁了
[17:22] Are you mocking me? 你在嘲笑我吗
[17:25] I will make you eat those words! And fart! 我会让你收回这些话和这些臭屁
[17:29] Wait, are you gonna make me fart, or eat a fart? 等等 你是要让我放屁 还是让我吞屁
[17:32] ‘Cause I got one of those covered already. 因为其中一样我已经搞定了
[17:40] 第六章 无敌图解暴力篇 由气体动画的方式呈现
[17:45] The fight’s too violent to show, 打架场面太多暴力
[17:48] so we’re gonna turn on Gas-O-Rama instead. 所以我们要打开气体动画呈现方式
[17:50] But remind us to turn it off. 但是记得提醒我们关掉
[17:51] If we don’t, it’ll get awfully funky in here. 如果不关掉 这里就会臭气冲天了
[17:54] Crack the Ripper! 撕裂
[17:56] Gas. Farts. 气 屁
[17:58] Backend Blowout! 吹走
[18:00] Farts. Gas. 屁 气
[18:02] A Fighty Wind! 强风
[18:04] Farts. 屁
[18:13] I can’t stop that fart! Or this one! 我阻止不了那个屁 这个也阻止不了
[18:24] You are too stupid to fight gas. 你太蠢了 竟然打气体
[18:26] And you’re too gas to fight stupid. Wait a sec. 你太气了 打不过愚蠢 等等
[18:29] Cap, don’t punch! Blow him away! 队长 别打 吹走他
[18:34] Oh, no, I breathed him in! And I taste fart! Oh, no! 不 我把它吸进来了 我吃了屁 不
[18:39] Oh, of all the dumb… That bulbous man-baby actually inhaled me! 蠢爆了… 这个球形成年婴儿真的吸入了我
[18:48] We got to get Smartsy out of Captain Underpants’ insides 我们得把聪聪从内裤队长体内弄出来
[18:51] before they turn into his outsides! 在它们变成他的屁之前
[18:53] Gross! Uh, jump on him? 恶心 在他身上跳
[18:57] Ah! Whoa! I’m mad gassy, yo! Help! 我充满了气体 救命啊
[18:59] Yes! We did it! 我们做到了
[19:02] You certainly did, if by “It,” You mean sealed your doom. 你们的确做到了 如果通过”它”的话 你们的末日到了
[19:06] Wait, is that glowing new? 等等 那是全新的吗
[19:08] Yes, because as this drawing shows, 是的 因为根据这张图
[19:10] Smartsy combined with Captain Underpants’ super-DNA 聪聪和内裤队长的超级DNA结合
[19:13] to become super-powered. 变得有超能力了
[19:15] That’s the explanation we’re settling on. 那就是我们决定的解释
[19:18] – Eh, Makes sense. – Makes enough sense. -有道理 -很有道理
[19:20] Your extraordinary undergarment power is now mine to wield! 现在你特别的内衣能力归我了
[19:26] Oh! Ew, gross! 好恶心
[19:36] Behold my Fartosphere! 看我的屁球
[19:39] An impenetrable prison of stink from which there is no escape! 一个无法逃脱 无法穿透的臭气监狱
[19:46] Pretty sure I’m fanning more into my face, 很确定我朝着我的脸扇得更多
[19:48] but I’m gonna keep doing it! 但我要继续这么做
[19:50] No, Captain Underpants, 不 内裤队长
[19:51] use your super strength to fan Smartsy away! 用你的超强力把聪聪扇走
[19:54] Okay! 好
[19:57] It’s not working! This fan is more pretty than wafty! 没用 这个扇子中看不中用
[20:01] Use a bigger fan! 用更大的
[20:05] Bigger! 更大的
[20:07] Bigger! 更大的
[20:10] Wrong kind of fan! 不是这种
[20:13] Guys, I’m all fanned out! Huh? 两位 我没有风扇了
[20:16] Flying Blind news reporter Helen Copter here, 瞎飞新闻记者海伦·考普特
[20:19] live at the fart school! 在屁校给您现场直播
[20:21] Captain Underpants, the helicopter! 内裤队长 直升机
[20:22] Yeah, it’s like a giant fan. 是啊 就像一个大风扇
[20:25] Hold on. Give him a second. 等等 给他时间
[20:29] Hey, a giant fan! 巨大的风扇
[20:32] – We need that! – There it is. -我们需要那个 -好了
[20:38] I got fart-blocked! 我被屁阻挡回来了
[20:39] How can we cut through the Fartosphere? 我们怎么穿过屁球
[20:41] I don’t know. I just know how to cut yours. 不知道 我只知道怎么对付你的
[20:43] – *Fart-A-Tart!* – Wait, -*放屁罐* -等等
[20:45] Smartsy is mine. So Fart-A-Tart should do the trick. 聪聪就是我的屁 所以放屁罐应该能打到目标
[20:48] It’s just crazy enough to work! 太疯狂了
[20:53] Ho-ho! Lemony and stingy! Fart’s away! Oh, it worked! 柠檬屁味 屁屁退让 奏效了
[20:59] Help has arrived. 帮手到了
[21:01] – Where are your pants? – Is this TV? -你的裤子呢 -这是电视直播吗
[21:03] – When will it be on? – Right now. We’re live. -什么时候直播 -现在 我们是现场直播
[21:05] I’m gonna have a viewing party. 我要开个派对
[21:07] You should come! And bring cups. And cheese. And a TV. 你们应该来 带上杯子 奶酪 还有电视
[21:10] – Buckle up! – What? -系好安全带 -什么
[21:14] No! I deserve respect! 不 我理应得到尊重
[21:16] If you blow me away, 如果你把我吹走
[21:18] I shall return more powerful than you can possibly imagine! 我回来的时候会比你想的更强大的
[21:22] You haven’t smelled the last of me! 你闻到的不过是我的皮毛而已
[21:30] He’s gone! 他走了
[21:32] And I am sore. Wow. I tore everything. 我浑身酸痛 我撕开了一切
[21:37] Oh, sprinklers! 喷头
[21:39] And we all know that water turns Captain Underpants back into… 我们都知道水会让内裤队长变回…
[21:43] Mr. Krupp. 克拉普老师
[21:45] Who took my pants? 谁把我的裤子拿走了
[21:47] You two! 你们两个
[21:48] Congrats, boys! 恭喜 孩子们
[21:50] You’re one visit away from expulsion, 距离开除只差一次了
[21:52] and I’m one bald patch away from a man bun. 我差点就能长出茂密的头发了
[21:55] Miss Anthrope! 安特罗普老师
[21:56] There’s 499 candles. 有499支蜡烛
[21:59] I bought them with the school’s electricity budget. 我用学校的电力预算买的
[22:02] Go on. Blow them out! 快 吹灭他们
[22:04] Wait! Don’t blow them! 等等 别吹
[22:06] “For conduct unbecoming Eliteanati Academy, “因行为不当 伊丽塔纳蒂学院
[22:08] we reject your application, nothing personal.” 拒绝你的申请 与个人无关”
[22:12] I keep reading it, and it never changes. 我一直读 但并没有什么改变
[22:16] Cake-tender, give me another! 蛋糕供应 再来一个蛋糕
[22:18] Sorry, kid, you’ve had enough. 抱歉 孩子 你吃的够多了
[22:20] No, I’ll tell you when I’ve had enough! 不 等我吃够的时候我会告诉你的
[22:24] And I’ve had enough. My stomach hurts. 我吃够了 我胃疼
[22:26] Don’t worry, Melvin. I can help. Your future’s unwritten. 别担心 梅尔文 我能帮你 你的未来尚未书写
[22:31] But I have the pen. 但我有笔
[22:33] Am I supposed to know that? And how do you know my name? 我怎么知道 你怎么知道我的名字
[22:36] Why are you wearing a robe in this heat? 这么热你为什么穿着长袍
[22:38] All will be revealed. Except for the robe. 一切都将被揭晓 除了长袍
内裤队长

Post navigation

Previous Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 内裤队长(The Epic Tales of Captain Underpants)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme